Ночное дежурство — страница 47 из 81

– Мне бы было гораздо спокойнее.

– Эгей, для этого достаточно привести в порядок свои полки. Мне казалось, британцы славятся умением держать чувства в узде. Вот уж не ожидал от тебя, что ты захочешь отправить копов на поиски какого-то парня, который просто немного заплутал в тумане.

– Какого-то парня, – повторяет Агнес. – Вот и все, что он для вас значит. Именно так магазин заботится о своих работниках.

Она бросает ему вызов взглядом, которому вторит и Джил, только печальнее и тише на тон. Вуди уже готов сообщить им, что все зависит от того, как сильно работники переживают за судьбу магазина, но тут звонят телефоны.

– Эгей, может, это он наконец, – бросает Вуди, направляясь к ближайшему аппарату. – Может, вы до него докричались.

Стоит ему снять трубку, и он становится самим собой:

– «Тексты» в Заболоченных Лугах, – с удовольствием объявляет он. – Вуди у телефона.

– На минутку показалось, вы должны быть в землях янки.

Предполагается, Вуди знает того, кто звонит? Говорит таким тоном, словно ждет, чтобы его узнали.

– Я там, где и должен быть, – сообщает ему Вуди. – Я директор.

– Значит, переправились через океан, чтобы исполнять свой долг, да? – Местный говор все слабее проступает в речи мужчины или это слабеет его голос? – Понадеемся, что сдюжите.

Вуди близок к тому, чтобы спросить вслух, входит ли его собеседник в число тех, кто желает провала магазину или же ему самому. Но вместо того он произносит:

– Могу я чем-нибудь вам помочь?

– Мне – нет, вряд ли. Скорее всего, это просто еще один окольный путь.

– Продолжайте. Мы всегда рады, когда наши клиенты участвуют в жизни магазина.

– Я чуть больше, чем просто клиент. Во всяком случае, вам так казалось, – произносит мужчина с гордостью, которой как будто сам смущается. – Вы меня к себе приглашали, или кто-то из ваших. Извините, что отказался, однако лично я этому очень рад.

– А я могу узнать причину? Мне кажется, я читал что-то из ваших книг.

– Оттуда вы ничего не почерпнете. – По-видимому, он тоже не собирается отвечать на вопрос, наоборот, спрашивает сам: – А парень, который разносил листовки, у вас? Он оставил одну бумажку у меня на капоте, а остальные разнес по соседним с вами магазинам, как будто из этого мог выйти какой-то толк.

– Почему же нет?

– Больше здравого смысла, юноша. Давно вы оглядывались по сторонам? Сильно удивлюсь, если у вас там вообще есть покупатели.

– Но это только потому, что скоростная трасса в данный момент перекрыта.

– Точно, я забыл, что никакого здравого смысла нет. – Не успевает Вуди парировать колкость, как Боттомли – вот как его фамилия, вспомнил Вуди – произносит: – В любом случае тот парнишка у вас?

Вуди смотрит прямо на Ангуса, но не идет даже речи о том, чтобы позволить ему или любому другому из его подчиненных говорить с писателем.

– Боюсь, вам придется оставить для него сообщение.

– Передайте ему, что, вероятно, мои слова показались ему грубыми.

– Уверен, он это знает и сам.

– Разумно, – произносит Боттомли таким тоном, что явно имеет в виду противоположное. – Так я к чему клоню, надо мне было выражаться яснее, пока у меня был такой шанс. Это место подбирается ко мне, вот в чем правда.

– Вам полагается развивать воображение, вы ведь писатель.

– Вот это я бы захотел вообразить в последнюю очередь. Я же не такую книгу об этом месте написал, правда?

– Честно говоря, не знаю.

– И таких, как вы, полным-полно. Вы составляете подавляющее большинство, спору нет. – Гордость автора явно задета, и Вуди надеется, что его равнодушие поможет завершить разговор, однако Боттомли продолжает: – Я хотел, чтобы парнишка с листовками знал: я вовсе не пытался его оскорбить.

Вуди хочет разузнать о происшествии как можно больше, прежде чем устроить Ангусу головомойку, и только поэтому спрашивает:

– Но с чего бы ему думать, что вы пытались?

– Я не имел в виду, что он не годится для своей работы. Я пытался сказать ему совершенно противоположное. Но у вас ведь квалификация куда выше, чем у него, так ведь?

Вуди не понимает, к чему этот вопрос, однако не может не ответить:

– Несравнимо.

– Однако вы тоже не заметили опечатки.

Вуди уже зол как черт и спешит подтвердить это словами:

– Какой еще опечатки?

– Господи, так вы до сих пор не в курсе? Дела обстоят еще хуже, чем я подозревал. Вы не знали, что на ваших рекламах неверно написано слово.

– Разумеется, мы знали. И мы все исправили.

– Только не на тех листовках, которые вы разнесли по всему торговому комплексу.

– Да, именно на тех. Там была ненужная запятая, и мы от нее избавились.

– Да, в наше время их кругом полно, только дело не в запятой. Я говорю о том, что у вас было обозначено как «группа чтителей».

– Читателей, вы хотите сказать.

– Вы хотели, но только в листовке сказано не так.

Вуди хватает одну бумажку из стопки рядом с телефоном и щурит глаза. Несколько мгновений он не в состоянии найти нужную строчку – можно подумать, он разучился читать, – а затем неверно набранное слово само бросается в глаза, словно он спас его от забвения. От ярости Вуди как будто пол дрожит под ногами; несомненно, именно так себя ощущаешь, когда тебе подложили свинью. Его рука комкает бумажку в колючий шарик, а Боттомли замечает:

– Судя по звукам, вы наконец увидели.

– Я с этим разберусь, – обещает Вуди, бешено улыбаясь.

– И как же вы собираетесь это сделать? Если вы хотите обвинить кого-нибудь из работников, значит, вы так ничего и не поняли.

Вуди знает, что ответ ему не понравится, однако никак не может удержаться от вопроса:

– Кого же, по-вашему, мне следует винить?

– Попробуйте обвинить то место, где находитесь.

– Если у вас какие-то жалобы на мой магазин, я слушаю вас.

– Да не на магазин. – Боттомли заполняет паузу звяканьем стакана и изрядным глотком, прежде чем продолжить: – Есть кое-что еще, что мне следовало объяснить подоходчивее. Парнишка, наверное, тоже подумал, что я имею в виду магазин.

– Мне никто не передавал, что вы говорили об этом.

– Полагаю, он счел это неважным и недостойным упоминания. Должно быть, он подумал, я спрашиваю, откуда магазин получил название.

– Ну, я бы сказал, это совершенно очевидно.

– Если речь о магазине, то да, но я имею в виду название всего торгового комплекса.

Какое Вуди до этого дело? Этот человек пьян, он вряд ли скажет ему что-то, что он захочет услышать. И только в надежде побыстрее свернуть этот разговор Вуди произносит:

– И что с названием?

– Разве у вас, янки, нет такого слова?

– У нас полным-полно слов, которых нет у вас. Что за слово?

– У вас оно используется все реже. Вы уже спорите, нужно ли оно. А вы сейчас начинаете огрызаться, как этот ваш парнишка, который не видел ошибки, распространяя ее по всему комплексу.

Вуди зашвыривает в ближайшую мусорную корзину бумажный комок, чтобы перестать уже терзать собственную ладонь.

– Так вы больше не пытаетесь выразиться яснее?

– Справедливое замечание. Я веду себя так, словно тоже нахожусь там. Должно быть, виновата выпивка. – И все же Вуди выслушивает, как он делает очередной глоток, прежде чем спросить: – Вы бы в Штатах назвали это место заболоченным?

– Нет, вряд ли, во всяком случае, не там, откуда я родом. А что?

– Но здесь была трясина.

– Однако теперь ее нет.

Писатель молчит довольно долго, и Вуди ожидает услышать гораздо больше, чем просто:

– Но она была.

– Когда?

– После того, как здесь в шестнадцатом веке построили деревню. И, если вы верите легендам, после того, как то же самое было сделано в четырнадцатом веке.

На случай, если ему придется возражать, Вуди невольно спрашивает:

– Что за легенды?

– В правдивости одной можно не сомневаться: жители более поздней деревни сошли с ума. Считается, что от употребления гнилой воды. Однако к тому времени, когда они перестали драться друг с другом, или как еще назвать то, что они делали, там не осталось в живых ни единого человека, даже ребенка.

Это есть в его книжке, однако Вуди почти удалось выбросить этот эпизод из головы. Ему бы спросить вслух, была ли эта история опубликована в других источниках, но есть еще один непонятный момент:

– А что, вы сказали, случилось с первой деревней?

– Утонула, как и вторая.

– Вы хотите сказать, почву пришлось осушить. Но зачем прилагать столько усилий, чтобы выстроить какую-то деревню, по большому счету, посреди ничего?

– Ничего подобного делать не пришлось. Почва изменилась сама собой.

– Погодите-ка. Я точно знаю, что ее не пришлось осушать для строительства торгового комплекса. Вы же не станете уверять меня, что она сама собой осушилась дважды.

– По меньшей мере.

У него в книжке так же написано? Достоверности это не добавляет, и Вуди уже готов об этом сказать, когда Боттомли произносит:

– Одно вы верно уловили. Место, по большому счету, посреди ничего, поэтому задайтесь вопросом, что заставляет людей здесь строить.

– Если речь идет о нынешних магазинах, то, очевидно, скоростная трасса.

– Этого недостаточно.

Недостаточно, чтобы оправдать существование торгового комплекса? Вуди не в силах понять, на что еще он намекает. Этот писатель ничего не смыслит в бизнесе, наверное, поэтому его книги не продаются. Туман ведь не может висеть над этим местом круглый год, а когда он рассеется, магазины свое наверстают – во всяком случае, «Тексты» наверстают. Вуди полагает, опьянение все сильнее сказывается на писателе, и он так и не сообщил ничего такого, что стоит запомнить или передать всем остальным. Когда Вуди спрашивает:

– Значит, в этом и состоит ваше сообщение? – он улыбается по большей части своей шутке.

– Похоже, пора закругляться. Сделал все, что мог. – Вуди слышит, как трубка отодвигается ото рта писателя, и ее место занимает стакан, явно еще немного опустевший, а затем голос Боттомли возвращается, бормоча: – Еще одна мысль, – настаивает он. – И неплохая. Попробуйте все рассказать тому парню, с которым я познакомился, и всем остальным, когда будете подальше от этого места. И тогда узнаете, что они думают.