Тут же по полу разлилась лужа рвоты — у кого-то из тех, кто побывал на месте происшествия раньше аудитора, оказался нежный желудок.
Оттавио достал из саквояжа с инструментами пузырек освежителя, налил жидкость в носовой платок и прижал его к лицу.
— Помогает? — спросил его явственно побледневший гер Кройцберг, который сунулся было в гостиную следом за Оттавио, и, судя по всему, уже об этом сильно пожалел.
Вместо ответа Оттавио протянул ему пузырек, и накапал содержимое в подставленный лейтенантом форменный шарф. После чего, аккуратно ступая по промокшему от крови и прочих выделений ковру, он обошел комнату, по привычке — слева направо.
Лейтенант продолжал торчать у порога, с интересом наблюдая за действиями Оттавио.
Остановившись почти напротив входной двери, Оттавио произнес несколько примитивных поисковых формул, наполняя их тонкой струйкой силы Той Стороны.
Хмыкнул.
Вышел из гостиной в соседнюю дверь, как оказалось, на кухню. Бегло осмотрел небогатый кухонный набор посуды. Произнес еще одну формулу.
На пороге кухни показался гер Кройцберг, который глухо сквозь шарф пробунил:
— Ну и что мы ищем?
— Я ищу следы применения чар, — ответил ему Оттавио. — И, что характерно, не нахожу.
После чего он протиснулся мимо лейтенанта обратно в гостиную и поднялся по винтовой лестнице на второй этаж.
На втором этаже он быстро осмотрел три помещения: хозяйскую спальню, детскую комнату с двухъярусной кроватью и небольшой рабочий кабинет.
В кабинете на столе лежало множество бумаг. Вдоль стены расположился стеллаж, из которого торчали ряды кожаных и бумажных корешков. Оттавио вынул один том — бухгалтерский отчет колледжа святого Игнация. Остальные книги, очевидно, тоже не были художественной литературой. Самые старые бумаги на стеллаже были почти вековой давности.
Из тома, раскрытого Оттавио, на пол выскользнула тонкая брошюра, напечатанная на плохой серой бумаге. Название — «De servo arbitio» [68].
— «Так, тут у нас еретические писания.»
Оттавио передал книжицу поднявшемуся за ним лейтенанту и, не обнаружив на втором этаже более ничего интересного, спустился вниз.
Проходя через залитую кровью гостинную, он поднял с пола гостиной намокший от крови пергамент, украшенный большой сургучной печатью, и вышел на улицу.
Следом за ним из дома вывалился гер Кройцберг.
Не останавливаясь, Оттавио перешел улицу, миновав столпившуюся под зонтами промокшую кучку городских магистратов, и вошел в дверь пивной, которую заприметил еще по приходу на место происшествия.
В пивной собралась, наверное, половина обитателей Беккерштрассе. Бюргеры живо обсуждали чрезвычайное происшествие.
Оттавио обвел пивную взглядом, широким, показным жестом материализовал в воздухе сигну охранителей — змею, пробитую мечом, — после чего, добавив в голос немного Воли и силы Той стороны, рявкнул:
— Все вон! — и, обращаясь к следующему за ним по пятам лейтенанту, — Ганс, пусть твои парни объяснят самым непонятливым, что им пора домой.
Объяснять не пришлось. Громовой рык аудитора и горящий в воздухе колдовской огонь сигны возымели немедленный эффект. Обыватели, роняя кружки с пивом и переворачивая лавки, волной хлынули к дверям, по пути вынеся обратно на улицу пытающихся зайти в пивную магистратов.
— Ты-то куда? — остановил пытающегося сбежать вслед за посетителями хозяина пивной ар Стрегон. — Принеси пива мне и лейтенанту, ну и перекусить чего-нибудь, живо!
Новоявленный аудитор присел за стол возле железной печки и позволил себе некоторое время просто посидеть, прикрыв глаза и вытягивая из огня тепло.
Стук деревянной кружки по столешнице вернул Оттавио к реальности. Он нехотя открыл глаза и, не обращая внимания на требовательно глядящего на него толстяка в дорогом теплом упелянде и меховой шапке, развернул взятый с собой пергамент и произнес формулу очищения.
Кровь засохшей корочкой опала на стол. Изучив бумагу, он хмыкнул и обратился к присутствующему здесь же старшине стражи:
— Мастер Эверт, этот ваш должник, как его… — он отчеркнул ногтем в пергаменте нужное место, — Гилберт Хирш, он нотариус…?
— Нет, господин ар Стрегон, он был писарь и счетовод. Нотариусами были его дед и отец.
— Я правильно понимаю, что дом принадлежит семье уже три поколения?
— Точно не знаю, господин ар Стрегон, но отец и дед его точно здесь проживали. Может, и больше трех.
— Алтарь семейный зарегистрирован?
— Так точно, господин, алтарь в подвале.
— Он же не один жил, судя по всему? — и, повернувшись к лейтенанту, — Ганс, пусть твои люди проверят подвал. Быстро. Внутрь входить не надо, только посмотреть.
— Я сам гляну, — быстро сказал гер Кройцберг и устремился к двери
— Сам-трое, господин Ар Стрегон. Жена и двое детишек из тех, что выжили.
— И где они?
— Не могу знать, — старшина пожал плечами. — Может, к родственникам отправил, а может, и порешил их. Но в той куче, в гостиной, их вроде нет.
— Ясно, благодарю, мастер. Сейчас вернется господин Кройцберг, и я отдам необходимые распоряжения.
— Не хотите ничего объяснить МНЕ? — наконец, не выдержав, вступил в беседу пожилой толстяк, начавший уже потеть в своем упелянде и меховом головном уборе. Ратан, советник-шульгейтс Гуго Ризенталь, глава большого купеческого семейства — городской нобль. С ним Оттавио раньше пересекался по служебным делам. — Именно я попросил ваше начальство прислать колдуна. Вы, видимо, забыли о ваших обязанностях? — толстяк тщательно избегал обращения к ар Стрегону по имени и званию.
Оттавио знал, что городские нобли, хоть и не имели дворянского достоинства, в грош не ставили таких, как он, — райхснайтов и найтов. При случае могли погнать со двора, спустить собак или натравить слуг с дубинками.
Самые богатые из них могли себе позволить общаться на равных даже с титулованными особами, как они думали.
Он терпеть не мог представителей третьего сословия, считая их накипью на здоровом теле государства. И, при случае, всегда указывал им их надлежащее место.
Оттавио поднял глаза и упер тяжелый давящий взгляд в переносицу жирдяя-советника, слегка, чтобы не переборщить — еще один труп был здесь совершенно ни к чему, — надавил силой и Волей. Толстяк побледнел и отступил на шаг назад.
— Вам запрещено колдовать вне исполнения служебных обязанностей, — взвизгнул он, — я буду жаловаться на вас префекту.
— In primo, Ризенталь, — начал ар Стрегон, нарочно избегая слов «ратман» или «советник», — для колдовства требуется произнесение формулы или произведение ритуальных жестов, а также применение фокуса. Все видели, что ничего подобного я не делал. Deinde, ты, кажется, забыл, что я служу не тебе и даже не твоему вонючему городу, а императору Максимилиану III, нашему сюзерену. Отчет я даю только ему и назначенным им должностным лицам, — каждый раз, закончив фразу, он слегка надавливал Волей ратману на точку, находящуюся чуть выше переносицы. Тот отшатывался назад, пока не уперся жирной задницей в край противоположного стола. — Ad tertium, если ты, жаба мерзкая, еще раз позволишь себе упустить в разговоре со мной мой титул, я сочту это за оскорбление. Городские статуты, насколько я помню, разрешили сословию ноблей ношение оружия и участие в поединках?
На Ризенталя было страшно смотреть, он весь побелел, как сметана, по лицу его градом катился пот. Причиной тому был вовсе не испуг. Ризенталь был человеком отнюдь не робкого десятка. Просто постоянно упирающаяся ему в лоб ледяная игла силы причиняла ему нешуточную боль, правда, абсолютно без каких-либо физических последствий.
Калечить городского судью [69] Оттавио не собирался.
— Я достаточно ясно выразился, советник?
— Да, благородный господин ар Стрегон… достаточно ясно, — потрясение из голоса ратмана быстро уходило, сменяясь злобой.
В этот момент вернулся лейтенант.
— Все трое там были, — сообщил он с порога. — В погребе лютая холодрыга, лед по стенам, алтарь тоже весь во льду, и пар от него идет. Девчонка мелкая насмерть замерзла. Женщина и малец вроде живы, мы их достали, пришлось все же спуститься.
Словно в подтверждение его слов стражники внесли в пивную заиндевевшие тела женщины и паренька зим десяти от роду, у которого уже посинели губы. Несчастных разместили возле печи.
Оттавио встал, прошелся по кабаку, повернулся к притихшим магистратам и, быстрым жестом потерев руки, заговорил:
— Мы имеем дело с неклассическим случаем одержимости. Других объяснений увиденной нами картине я не вижу. Нас, господа, спасает то, что идет дождь. Свежий одержимый терпеть не может текущей воды и он сейчас где-то прячется. Но как только дождь кончится, он выползет на улицу и двинется к своей цели. Мы должны создать условия, при которых бывший счетовод Хирш придет туда, куда надо нам.
— И как же мы этого добьемся…. благородный господин ар Стрегон? — спросил все еще бледный, но уже явно пришедший в себя советник Ризенталь.
— Ваша подпись? — спросил у ратмана Оттавио, протягивая ему пергамент с приговором городского суда. Ризенталь, скривив губы, кивнул, открыл рот, но аудитор прервал его, не дав вымолвить слова. — А эти двое, — он указал на еще две подписи, — ваши шеффены [70]? — новый кивок. — Вы трое плюс истец и есть наиболее вероятные цели одержимого. Итого, in primo, вам, советник, двум вашим подчиненным и истцу следует запереться в ратуше. Deinde, ваши домашние должны закрыть все двери и ставни на первых этажах. Если одержимый начнет ломиться в дом, в него нужно сыпать соль с верхних этажей и громко кричать, что хозяин ушел в ратушу — на суд. Пусть не вздумают стрелять в него или атаковать чем-нибудь, кроме соли. Иначе, вернувшись домой, вы там обнаружите кладбище. Также не стоит его атаковать патрулям стражи. Только если он начнет беспричинно нападать на людей, но шансов у стражников против одержимого нет. — Оттавио перевел дух, и ратману удалось все же вклиниться в его речь.