Ночной кошмар — страница 45 из 57

Положив в рот последний кусочек лимонного шоколада, доктор на прощание посоветовал:

- Будь осторожнее.

И вышел.

Обращаясь к Торпу, Салсбери сказал:

- Найди кого-нибудь. Пусть отнесут тело Бадди в одну из камер, уложат на кушетку, будто он спит.


4.16 дня


Дождевая вода с шумом бежала по водосточной трубе, укрепленной рядом с окном. В комнате пахло лимонами. Ароматный пар поднимался из-под крышки чайника и из фарфоровой чашки.

Рай, утерев слезы, вдруг часто заморгала и, внезапно вспомнив, произнесла:

- О. О да... "Я ключ".


4.45 дня


Ливень вдруг сменился легкой моросью, которая вскоре прекратилась.

Салсбери поднял жалюзи и посмотрел из окна на Северную Юнион-роуд. Сточные канавы были переполнены водой. Около площади, где дренажные трубы забились листьями и травой, образовалось миниатюрное озеро. Деревья, теряя листву, буквально таяли на глазах как свечи.

Салсбери обрадовался, что дождь кончился. Он уже начал было беспокоиться по поводу сложных метеоусловий, с которыми придется столкнуться пилоту Даусона.

Так или иначе, но Даусон обязан сегодня добраться до Черной речки. В действительности Салсбери не нуждался в его помощи, чтобы справиться с ситуацией. Ему хотелось получить возможность снять с себя часть обвинений на случай, если полевые испытания и дальше будут развиваться не лучшим образом.

Любой из нынешних вариантов представлял собой определенный риск. Он мог бы приказать Бобу Торпу с парой помощников отправиться в магазин и арестовать Эдисонов и Эннендейла. Несомненно, в этом случае могли возникнуть серьезные осложнения: применение насилия, возможно, перестрелка. Появление еще одного покойника или чье-то исчезновение, которые придется как-то объяснять перед властями, увеличивали риск разоблачения эксперимента. С другой стороны, если придется блокировать дороги и завтра, продолжать контролировать город и продлевать режим чрезвычайного положения, то шансы выйти победителем станут менее вероятными, нежели в настоящий момент.

Что же, дьявол их всех забери, творится сейчас в доме Эдисонов? Им удалось отыскать тело мальчишки. Это он знал. Он уже послал несколько человек стеречь все выходы из магазина. Но почему они не пришли сюда, к Бобу Торпу? Почему не попытались выбраться из города? Почему они.., короче, действовали совершенно иначе, чем в их положении вели бы себя другие? Разумеется, даже после рассказа Бадди им не докопаться до истинного значения событий нескольких последних недель. Они не могли знать, кто он в действительности. Скорее всего, они не имели также ни малейшего представления и о рекламе, воздействующей на подсознание, а уж тем более, о его исследованиях в этой области. Внезапно Салсбери пожалел, что не прихватил с собой трансмитер, оставшийся в доме Паулины Викер.

- После летнего дождя все вокруг выглядит таким новым и сверкающим, - заметил Боб Торп. - Эти летние грозы то затихают, то начинают бушевать вновь по многу раз, прежде чем прекратятся окончательно. Так происходит потому, что тучи загнаны в ущелья между горами и бродят туда-сюда, пока не найдут выход.

Думая о геликоптере Даусона, Салсбери проговорил:

- С каких это пор ты стал метеорологом?

- Я прожил здесь всю свою жизнь за исключением времени, проведенного в армии. И видел сотни таких гроз, они...

- Я сказал, гроза кончилась! Гроза кончилась. Закончилась. С ней покончено. Понимаешь? Нахмурив брови, Торп проговорил:

- Гроза закончилась.

- Я хочу, чтобы она кончилась, - сказал Салсбери. - Поэтому она кончилась. Если я говорю так, значит так и есть. Не правда ли?

- Конечно.

- Хорошо.

- Гроза закончилась.

- Бестолковый коп. Торп не проронил ни слова.

- Не правда ли, ты глупый коп?

- Я не глупый коп.

- Я говорю, что ты глупый коп. Ты дурак. Ты туп, как топор. Не так ли. Боб?

- Да.

- Повтори.

- Что?

- Что ты глуп, как топор.

- Я глуп, как топор.

Вернувшись к окну, Салсбери со злостью посмотрел на опускающиеся к земле свинцовые тучи. Наконец он сказал:

- Боб, я хочу, чтобы ты сходил в дом Паулины Викер.

Торп тотчас же поднялся с места.

- Моя комната на втором этаже, от лестничной площадки первая дверь направо. Около кровати увидишь кожаный кейс. Принеси его мне.


4.55 дня


Все четверо прошли через заставленную товарами кладовую к заднему выходу из магазина.

Сразу же ярдах в двадцати от них на мокрой изумрудно-зеленой траве газона показался человек, вышедший из ниши, образованной двумя сходящимися рядами кустов сирени. Он был высокого роста, с ястребиным профилем. У него были очки в роговой оправе, темный плащ, в руках - двуствольный дробовик.

- Ты его знаешь? - спросил Пол.

- - Гарри Тарстон, - ответила Дженни, - работает мастером на фабрике. Живет в соседнем доме.

Одной рукой Рай вцепилась в рубаху Пола. Ее уверенность в себе и вера в людей серьезно поколебались после того, как она видела, что Боб Торп сделал с ее братом. Увидев человека с ружьем в руках, она, дрожа, спросила голосом более высоким, чем обычно:

- Он.., собирается стрелять в нас?

Пол обнял ее за плечи и ободряюще сжал их.

- Никто никого не застрелит.

Произнося эти слова, он страстно желал верить в то, что говорил дочери.

К счастью, Сэм Эдисон торговал не только бакалеей, галантереей, лекарствами и разной мелочью, но также и оружием; поэтому они не были беззащитными. Дженни сжимала в руках винтовку двадцать второго калибра. Сэм и Пол выбрали пистолеты фирмы "Смит и Вессон" "комбат магнум", снабженные специальными патронами, отдача от которых вдвое меньше. Но им не хотелось прибегать к оружию, поскольку они собирались покинуть дом незамеченными; пистолеты висели на боку, их стволы смотрели в пол веранды.

- Этим займусь я, - сказал Сэм. Он пересек веранду и начал спускаться по деревянным ступеням.

- Стой, не двигайся! - скомандовал человек с дробовиком, приближаясь еще рядов на десять. Ружье было направлено точно в грудь Сэма, палец Тарстона лежал на спусковом крючке, а сам он смотрел на них с нескрываемым беспокойством и недоверием.

Пол взглянул на Дженни.

Она покусывала нижнюю губу. Ее вид не оставлял сомнений, что ей хотелось вскинуть винтовку и взять на мушку голову Гарри Тарстона.

Могла начаться бессмысленная, но трагическая перестрелка.

Пол мысленно представил, как выстреливает дробовик. Вот он грохочет раз.., второй... Пламя вырывается из стволов...

- Тихо, - спокойно проговорил Пол.

Дженни кивнула.

Стоя у веранды на расстоянии футов двадцати пяти от человека с дробовиком, Сэм поднял руки вверх в знак приветствия. Видя, что Тарстон проигнорировал этот жест, Сэм сказал:

- Гарри?

Руки, сжимавшие дробовик, не дрогнули. Не изменилось и выражение лица стрелка. Однако он сказал:

- Привет, Сэм.

- Что ты тут делаешь, Гарри?

- Сам знаешь, - ответил Тарстон.

- Боюсь, что нет.

- Караулю тебя, - произнес Тарстон.

- Зачем?

- Чтобы ты не скрылся.

- Ты здесь караулишь, чтобы мы не скрылись из своего собственного дома? - Сэм поморщился. - Почему мы должны скрываться из собственного дома? Гарри, ты несешь чепуху.

Тарстон нахмурился.

- Я караулю тебя, - упрямо повторил он.

- Кто послал тебя?

- Полиция. Меня направили в наряд.

- Послали в наряд? Кто?

- Боб Торп.

- Когда?

- Час.., полтора часа назад.

- Почему Боб послал тебя караулить нас в нашем собственном доме?

- Сам знаешь, - вновь повторил Тарстон.

- Я же уже сказал тебе: не знаю.

- Вы что-то натворили.

- Что именно?

- Что-то противозаконное.

- Ты же отлично всех нас знаешь, Гарри. - Тарстон ничего не ответил. - Не правда ли, Гарри? - Молчание. - Что же мы такого сделали? - продолжал настаивать Сэм.

- Не знаю.

- Разве Боб не сказал тебе?

- Меня просто послали в наряд в связи с чрезвычайным положением.

"Однако, - подумал Пол. - Для такого задания ружье выглядит более, чем просто устрашающим".

- Значит ты не знаешь, в чем именно нас подозревают? - спросил Сэм. - Но тем не менее ты готов стрелять в нас, если мы попытаемся покинуть дом?

- Таков приказ.

- Сколько лет ты знаешь меня?

- Лет двадцать, во всяком случае.

- А Дженни?

- Давно.

- И ты готов убить своих старых друзей только липа потому, что кто-то приказал тебе? - спросил Сэм.

Он задавал вопросы, стараясь определить степень полноты контроля, установленного Салсбери.

Тарстон не смог ответить на последний вопрос. Он переводил взгляд с одного на другого, стоял в мокрой траве, переминаясь с ноги на ногу. Чувствовалось, что он крайне возбужден, смущен и взволнован, но при всем этом решительно настроен выполнить приказ шефа полиции.

Не в силах отвести глаз от пальца, лежащего на курке, не взглянув на Сэма, Пол предложил:

- Давай-ка лучше кончать с этим. Мне кажется, ты зашел слишком далеко.

- Я тоже так думаю, - напряженно ответил Сэм. Затем обратился к Тарстону:

- Я "ключ".

- Я "замок".

- Опусти ружье, Гарри. Тарстон повиновался. Тарстон приблизился к Сэму.

- Будь я проклята, - прошептала Дженни. "Совершенный зомби, - подумал Пол. - Обыкновенный маленький оловянный солдатик..." По спине Пола пробежали мурашки.

Сэм просил:

- Гарри, кто на самом деле приказал тебе явиться сюда и караулить нас?

- Боб Торп.

- Скажи мне правду.

- Боб Торп, - недоуменно ответил Тарстон.

- Может быть, человек по имени Салсбери?

- Салсбери? Нет.

- Разве ты не встречался с Салсбери?

- Нет. О ком ты говоришь?

- Может быть, он называл себя Альбертом Дейтоном?

- Кто?

- Салсбери.

- Я не знаю никого по имени Дейтон. Дженни, Рай и Пол спустились по скользким от дождя ступеням и присоединились к беседующим.

- Очевидно, Салсбери так или иначе действует через Боба Торпа, - сказала Дженни.