– Благодарю за содействие, Джеффрис. Так держать. – Дин отступил, присел на корточки и провел ладонью по асфальту.
Дорожное покрытие испещряли морщины, бегущие от останков в разные стороны. В отдалении Дин нашел бесформенные комки асфальта. Через пару секунд он сообразил, что это такое.
– Кроссовки.
– Точно. – Сэм вернулся к телу. – Судя по браслету и кроссовкам, он бегал. Увидел гигантского тарантула, пустился наутек, но потом… провалился в асфальт.
– Что-что? Гигантские тарантулы могут плавить асфальт? – вытаращился Дин.
Винчестеры знали толк в странных вещах. Черт, да они всевозможными странностями жили и дышали, но это было уж слишком.
– Может, Маркус и его шурин в курсе, что тут произошло? – предположил Сэм.
Они подошли к эвакуатору и двоим мужчинам возле него. На белой кепке лысого красовалась реклама красным рукописным шрифтом: «Сервисный центр Эппса». Таким образом, гадать, кто из них Маркус, не пришлось. Дин быстро показал удостоверение:
– Агент ДеЯнг. Агент Шоу. Вы видели гигантского паука?
– Красноногого тарантула, – уточнил Отис.
– Откуда такая точность? – спросил Сэм.
– Мой приятель держал в детстве такого. Кормил его живыми сверчками из зоомагазина, давал мне посмотреть.
– И, если учесть размеры красноногих тарантулов, этот был большой?
– Чертовски! – воскликнул Маркус. – Я сначала его за медведя принял. Потом по нему скользнул свет фар, и я разглядел ноги с красными полосками.
– Я чуть инфаркт не заработал, – продолжал Отис. – Док все твердит, что у меня высокий холестерин.
– Так что там происходило? – переспросил Сэм. – Точнее?
– Он жрал, насколько я разглядел, – ответил Отис. – Много раз видел, как тот тарантул сверчков ел. А эта тварь что-то обхватила своими щупами, я сначала даже не понял, что именно. Понимаете, паукам не под силу твердая пища. Они впрыскивают пищеварительные соки в жертву, а потом всасывают образовавшийся питательный раствор.
– Тот еще способ помереть. – Маркуса передернуло.
– Что потом? – поторопил Дин.
– Ничего особенного. Чертова тварюга через пару секунд пуф – и пропала. Прямо фокус-покус какой-то. Я бы подумал, что мне все почудилось, но Отис видел то же самое.
– А когда паук исчез, – добавил Отис, – я увидел, что именно он жрал.
– Без понятия, как так вышло, – сказал Маркус. – Я сперва думал, тварь его сожрала до пояса, а потом разглядел, что он… торчит из асфальта.
Дин поблагодарил их за помощь и вручил визитку, если они вдруг вспомнят еще какие-нибудь подробности. Затем парни погрузились в эвакуатор и поехали между рядами машин дальше, чтобы забрать-таки грузовик Отиса. А Винчестеры вернулись к Джеффрису, парамедикам и изуродованному телу.
– Спасибо, – сказал Дин. – Все, что нужно, узнали.
– Нам еще надо поговорить с Люси Куинн, – проговорил Сэм. – Вероятно, она видела, как машина сбила Лакоста.
– Я с шефом разговаривал. Он сказал, что ехал как раз туда, но тут заметил вас около провала. – Джеффрис снял фуражку и провел ладонью по волосам, разглядывая труп Даффорда. – В справочниках ничего подобного нет, да и в академии такого не проходили. Мы ждем судмедэксперта, но…
– Мы не можем вытащить тело без специального инструмента. – К ним подошла женщина-медик. – Тут нужен как минимум отбойный молоток. – Она глубоко вздохнула. – Господи Иисусе.
Второй медик почесал подбородок:
– Может, прикрыть тело?
– Не стоит, – отозвался Джеффрис. – Можем уничтожить улики, ведь плоть частично жидкая. – Он взглянул на Сэма и Дина. – Можно вас на пару слов?
Они отошли на несколько шагов в сторону, и Джеффрис приглушил звук в висящем на поясе радио, превратив полицейскую скороговорку в невнятный шум.
– Слушайте. – Он кашлянул. – Когда я услышал про исполинскую ящерицу, то решил, что Шелли просто-напросто хлебнул лишнего, понимаете? – Он глубоко вздохнул и продолжал почти шепотом: – Шеф рассказывал, что вы, фибби… простите, федералы, думаете, будто здесь замешаны террористы. Что какая-то группировка испытывает галлюциноген в качестве оружия, так?
Сэм бросил взгляд на старшего брата:
– Была у нас такая информация.
– Да, мол, из-за галлюциногена люди видят всякую чушь. Исполинская ящерица, безголовый всадник – это ладно, подходит.
– Гигантский тарантул, – добавил Дин.
Джеффрис щелкнул пальцами:
– Я так и думал, когда позвонили. Еще один странный звонок. Но… – Он оглянулся на почти уничтоженное тело, погруженное в асфальт на полметра. – Здесь-то мы не что-то видим. Здесь в самом деле что-то есть.
– И вы хотите узнать, что такое это «что-то», – закончил Сэм.
– Именно.
– Мы еще не знаем, – ответил Дин, практически не соврав.
– Здесь рыбка покрупнее, чем мы думали, – добавил Сэм.
– А уж насколько покрупнее, чем думал я. – Джеффрис развернулся и направился обратно. – Дьявольски крупнее.
Винчестеры побрели к «Импале». Дин услышал, как Джеффрис снова сделал радио громче: какофония воплей и взбудораженного трепа. Провал почвы и многократные взрывы, разбитые машины и нападение велоцирапторов, назревающая гроза и бог знает что еще… Полиция была в состоянии боевой готовности, но, скорее всего, совершенно не ожидала, что в таком маленьком сонном городке может воцариться подобный хаос. Из потока докладов и объявлений два слова Дин разобрал наверняка. Он резко остановился и развернулся к Джеффрису:
– Она ведь не сказала только что «зомби-наци»?
Джеффрис поднял глаза:
– Вы тоже это слышали?
– На Главной улице?
Джеффрис вскинул руки, сдавшись:
– А почему бы и нет, черт возьми?
Глава 12
Игнорируя все знаки, предупреждающие об ограничении скорости, Дин гнал «Импалу» на восток по Белл-стрит, неохотно притормаживая на красный свет. Кто даст гарантию, что велоцирапторы не устроят охоту на какого-нибудь другого водителя? Он недоверчиво покачал головой.
– Так вот, что я имел в виду, – заговорил Сэм. – Все неправильно.
– Ты про коктейль из Харви Даффорда? Или сиквел к «Операции «Мертвый снег»[24] на Главной улице?
– Все.
– Да я и не спорю.
– Эти велоцирапторы не совпадают с найденными в наше время окаменелостями, – объяснил Сэм. – Настоящие были меньше.
– Так же как тарантулы и ядозубы.
– У них были перья.
– У тарантулов?
– У велоцирапторов, – поправил Сэм. – Скорее похожи на птиц, чем на рептилий.
Дин кивнул.
– Таким образом, кротовины и путешествие во времени отпадают.
– За компанию с возвращением Третьего рейха.
– Есть теория?
– Эти… воплощения, они реальные, но неточные.
– Весь внимание.
– Это, скорее, как кто-то их себе представляет, – продолжал Сэм. – Причем ошибочно представляет.
– Если так, – рассудил Дин, – похоже на тульпу[25].
– Множество тульп? – уточнил Сэм и тут же отмел собственное предположение. – Нет, в толк не возьму, как можно…
– ФБР? Вы там? – донесся после щелчка знакомый голос.
Сэм выхватил из кармана рацию:
– Шелли?
– К западу от Велкер парочка авто устроила гонки, – доложил Шелли. – Просто подумал, вам стоит знать. Ну, по крайней мере, мне так кажется, что они гоняют.
Сэм нахмурился. Дин помотал головой:
– Не смотри на меня. Ты сам его завербовал.
– Спасибо, Шелли.
– Кстати, возможно, ребятки еще и пьяные: вихляют по всей дороге.
Сэм насторожился и подался вперед:
– Ты где?
– Около ресторанов, ясное дело!
– Там кто-то кричит? – прислушался Дин.
– Рестораны… Он в квартале-двух от Главной улицы. – Сэм повысил голос: – Шелли, послушай. Убирайся оттуда.
– Эй, леди! – Тут микрофон поймал женский визг. – Какого черта они…
– Шелли, убирайся оттуда немедленно!
– Похоже на вторжение. Солдаты. Нацисты. Какие-то странные… – Дыхание Шелберна стало рваным, послышался шум шагов. – ФБР, простите, простите, это не по мне, я мотаю!
Сэм надавил на кнопку еще несколько раз, но ответом было только молчание.
– Не волнуйся, чувак, – утешил Дин. – Он удрал. Должно быть, швырнул трубку в люк…
«Импала» вильнула в сторону, увлекаемая мощным порывом ветра. Вспышки полыхнули несколько раз, выхватив из темноты густые клубы грозовых туч. А потом изогнутая молния угодила в угол чьего-то участка и с похожим на взрыв треском ударила в растущий там тополь. Большущая ветка откололась от ствола, отлетела в сторону и выбила окна в двухместном гараже.
Еще через пару кварталов к востоку на «Импалу» обрушилась стена ливня. И хотя «дворники», благодаря Дину, работали на полную мощность, складывалось ощущение, что он ведет машину глубоко под водой. В окнах отражались вспышки молний, мир словно обтекал машину вокруг. Из-за ужасной видимости приходилось плестись еле-еле. Впереди вполне мог оказаться еще один провал. Или скала. Сейчас все возможно.
Дин покрепче вцепился в руль, и они потащились дальше.
Стоило ливню чуть уняться, как совсем недалеко ударила еще одна молния, прокатилась по всем четырем полосам Белл-стрит и ушла в почтовый ящик. Ящик выбило из залитого цементом гнезда, от него посыпался ворох искр, из образовавшейся дыры в боку вырвалось пламя: письма и посылки горели до тех пор, пока их не залило неутомимым дождем.
Дин ослабил жесткую хватку руля, и прежде побелевшие костяшки вернулись к естественному цвету.
– Еще бы чуть-чуть…
Таких «чуть-чуть» что-то много накопилось.
Впереди и справа за ослепительно-белой вспышкой последовал огненный взрыв.
– В трансформатор попала, – сказал Сэм.
Дин тем временем пытался сморгнуть словно отпечатавшееся на сетчатке яркое пятно. Деревянный столб клонился к дороге, трансформатор на его верхушке сыпал искрами, как огромная сварочная дуга.
– Дин, он падает!
Обломанный у основания и полыхающий на вершине столб рухнул на дорогу, увлекая за собой оборванные провода. Дин газанул и направил машину на, по счастью, свободную встречную полосу.