Ночной огонь — страница 42 из 63

— Это тебе! Принадлежали моей матери, а до нее — ее матери. Если не поправится оправа, можно отдать переделать.

И, отступив на шаг, напряженно наблюдал, как Ариель открывает коробку. Ахнув, она ошеломленно уставилась на невероятное, ослепительное сочетание сапфиров и бриллиантов:

— О, это слишком прекрасно! Никогда не видела ничего подобного! О Господи, Берк…нет, нет, я не могу принять это! Что если я потеряю или сломаю…

Она попыталась отдать колье обратно.

— Тогда придется купить тебе новое. Ариель недоуменно взглянула на мужа.

— Позволь надеть его на тебя.

Берк застегнул фермуар на шее жены и посмотрел на нее в зеркало. Ариель выглядела завороженной собственным отражением, голубые глаза сияли.

— Сапфиры сверкают ярко, но твои глаза затмевают их блеск.

Его руки слегка касались ее плеч. Но Ариель, онемев, могла только молча смотреть на себя. У нее в жизни не было такого изысканного колье. Ариель вспомнила изумрудный браслет, который как-то заставил надеть ее Пейсли. Она уронила его и была за это избита. Замочек браслета был испорчен, и Ариель знала, что мужу известно об этом, и он просто намеренно выжидает, пока безделушка упадет, чтобы иметь повод лишний раз поиздеваться над ней. Но Берк совсем не такой.

— Спасибо, Берк.

Ариель, положила руку на его ладонь, но тут же подумала: «Что он захочет за это? Чего потребует?» Берк заметил смену выражений на ее лице и нерешительно нахмурился, не в силах понять, в чем причина.

Но несмотря ни на что, Ариель прекрасно провела время за ужином. Повар превзошел себя, подав свои коронные блюда: жареную баранину и говяжью вырезку под соусом жардиньер. Пирожные с малиной и смородиной таяли во рту. Ариель сознавала, что она слишком молчалива и тиха сегодня и, возможно, не выполняет как следует обязанности хозяйки, но гости были в прекрасном настроении и весело обменивались шутками, так что она довольствовалась тем, что спокойно сидела и наблюдала, как присутствующие обмениваются колкостями, словно молниеносными ударами шпаг.

Основной темой разговоров были лондонский свет и последние скандалы, случившиеся в высшем обществе. Ариель все чаще замечала, как пристально смотрит на нее Берк, сидевший во главе длинного стола. Она бессознательно дотронулась до сверкающего колье. Неужели Берк уже пожалел о своем подарке? Ну что ж, в таком случае, он может просто забрать колье обратно.

И неожиданно, среди безудержного веселья, Ариель ощутила душивший ее комок слез, и судорожно сглотнула. Ей так нравилось это ожерелье. Она не хотела, чтобы Берк отнял его. Но….вряд ли дело в драгоценной безделушке. В чем же?

Ариель не понимала. Неожиданно она сообразила, что Ленни покашливает, многозначительно поглядывая на нее, и поспешно поднялась, не ожидая, пока лакей, отодвинет стул.

Берк улыбнулся:

— Мы не задержимся, дорогая, — пообещал он, и Ариель кивнула.

— Мы будем в гостиной, — пролепетала она, поспешно направляясь к двери.

Неста и Ленни вскоре уже затеяли оживленное обсуждение будущих радостей материнства. Ариель краем уха слушала, как Ленни справляется о здоровье Несты.

— О, со мной все в порядке, — заверила Неста нежным голоском. — Переправа через канал была трудной, поскольку меня все время тошнило, но все не так уж плохо. Алек за мной ухаживал.

— Надеюсь, — бросила Ариель. — В конце концов, это его вина.

Ленни ошеломленно взглянула на нее, но тут же рассмеялась:

— Уж это правда! Вы, Неста, хотите мальчика?

— Конечно. По крайней мере именно этого хочет Алек.

— Ну, боюсь, тут даже Алеку не под силу что-то сделать. — бросила Ариель. — Я считаю, что тебе лучше иметь маленькую девочку, Неста.

Сестра, улыбаясь, покачала головой:

— Возможно, второй ребенок может быть девочкой. Но первый должен родиться мальчиком.

Она говорила настолько серьезно, что Ариель нахмурилась:

— Но какое это имеет значение? У Ленни есть Вирджи и Поппет, и я не хотела бы, чтобы они были мальчиками. Они такие милые крошки.

— Но Монроуз совсем не был доволен ими, Ариель, — заметила Ленни. — Это ужасно странная черта в мужчинах. Кажется, они слишком преувеличивают свою роль во всем этом деле, поэтому и требуют мальчика.

— И, конечно, наши законы, — продолжала Ариель. — Они обделяют девочек. Как бы я хотела видеть женщину, получившую титул графа!

— Но, по-моему, твое положение далеко не из самых плохих, — заметила Неста. — Вышла замуж очень молодой за богатого человека, оставившего тебе немалое наследство, и тут же стала женой графа.

— То немногое, что оставил лорд Рендел, Неста, давно потрачено, — отозвалась Ариель. — Насколько я понимаю, все, включая дом и земли, будет вскоре продано.

— О, дорогая, мне очень жаль, — охнула Неста. — Я и понятия не имела.

— Я тоже, — вмешалась Ленни, выпрямившись в кресле.

Ариель решила сказать правду. Почему нет?

— Я тоже ничего не знала. Видите ли, поверенный и управляющий моего первого мужа ограбили поместье, даже заложили дом и покинули Англию, когда я известила их, что желаю все распродать и уехать из страны. Так что, Неста, от так называемого богатства ничего не осталось. Я приехала бы к тебе в Бостон, как намеревалась, всего с сотней фунтов в кармане.

— Но ты встретила Берка! — весело докончила Неста.

— Совершенно верно.

В комнату вошли смеющиеся джентльмены. Берк немедленно направился к жене, но ничего не сказал, просто взял ее за руку и сел рядом. Перси встал рядом с Ленни, устроившейся за пианино. Алек, наклонившись, поцеловал жену в щеку. Найт обнаружил, что остался в одиночестве и, с сожалением улыбнувшись, покачал головой:

— Крайне неприятное ощущение, — заметил он, ни к кому в особенности не обращаясь.

— Придется отправляться к алтарю, дружище.

Тогда нигде не окажешься лишним, — ухмыльнулся Берк.

Было уже почти одиннадцать часов, когда Алек сказал:

— Несте пора в постель. Уже довольно поздно. Вскоре после этого разошлись остальные гости, и Ариель последовала за Берком в его спальню. Она стояла посреди комнаты, не представляя, что делать. Китайскую ширму сегодня унесли в починку, и Ариель не двигалась с места, зная, что ведет себя глупо, но не в силах просто уйти в другую комнату.

Берк зажег дрова в камине, поднялся и, потянувшись, прислонился к каминной доске, пристально глядя на нее:

— Тебе было весело?

— Да, очень.

— Я рад. Ну а теперь, Ариель, раздевайся. Снимай одежду. Всю.

Глава 16

Ариель молча уставилась на него, не в силах осознать смысл жестоких слов. Она была так счастлива, спокойна, ненадолго забылась, и вот сейчас…

— У тебя что-то со слухом, Ариель? — резко бросил он. — Я велел тебе сбросить одежду. Хочу видеть тебя обнаженной.

Приказы Пейсли. Слова Пейсли.

Пальцы сами вспорхнули к верхней пуговице платья. Она ощутила гладкость шелка, шероховатость обметки петель, увидела, как расходится вырез, почувствовала себя обнаженной, уязвимой и беспомощной.

— Не понимаю, почему ты делаешь это. Ты был так добр ко мне…

— Считаешь, что я по доброте душевной должен пожертвовать своими удовольствиями? — оборвал ее Берк и, выпрямившись во весь рост, сделал шаг вперед.

Из горла Ариель вырвался тихий испуганный вскрик, и пальцы еще быстрее побежали по ряду пуговиц.

— Когда останешься голой, я хочу увидеть тебя на коленях, дорогая жена. Возможно, я пожелаю, чтобы ты снова ласкала меня ртом, как в тот вечер, в конюшне. Помню, что нашел тебя достаточно хорошо. вышколенной.

Ариель остановилась, невольно сжав кулаки, глядя в жесткое лицо, холодные глаза. В мозгу вихрем пронеслись события сегодняшнего дня, и она покачала головой будто в ответ его словам, своим мыслям и чувствам:

— Почему ты это делаешь? — повторила она.

— Твой дрожащий голосок вовсе не вызывает во мне особой жалости, Ариель. Ну что, будешь поступать, как велено, или принести хлыст?

Ариель в ужасе наблюдала, как Берк подходит к комоду, открывает ящик и достает гибкий хлыст для верховой езды. Девушка, онемев, уставилась на него.

— Нет! — выкрикнула она наконец. — Нет!

— Что «нет?» — осведомился Берк, похлопывая хлыстом по ладони.

— Ты не ударишь меня.

— Не ударю? Ты в этом уверена? Что заставляет тебя так считать? Все мужчины одинаковы, Ариель, каждый из нас наслаждается, причиняя боль тем, кто не способен себя защитить, мы положительно счастливы, унижая, наших жен, причиняя им боль. Кому лучше знать, как не тебе?

— Нет-нет, ты не такой.

Не спуская с нее глаз, Берк снова шагнул вперед, продолжая ритмично похлопывать хлыстом по ладони..

Но Ариель не двигалась. Взгляд был устремлен не на кнут, а на лицо мужа.

— Ты не такой, — повторила она с еще большей убежденностью, и голос се звучал так словно девушка действительно верила тому, что говорит, а не просто надеется, что это правда.

— Ты уверена в этом, не так ли?

— Да. Ты не такой человек, Берк.

— Раздевайся, Ариель.

— Не стану. Не позволю тебе позорить меня подобным образом.

— Ты посмеешь противиться? Ослушаться меня?

— Да, если это именно то, что я делаю сейчас. Берк подошел к ней, сжал подбородок длинными пальцами, но Ариель не отстранилась. Он слегка запрокинул ее голову:

— Я могу избить тебя, когда и как захочу. До крови. Так, как не снилось Эвану Годдису. Могу заставить тебя делать все, что захочу.

— Можешь. — Ариель глубоко вздохнула. — Но не заставишь. Ты меня любишь.

— Это ты так считаешь. Я мужчина, Ариель. Неужели не ясно, что. все мужчины — лживые ублюдки, жестокие злобные животные?

Ариель по-прежнему не сводила взгляда с его лица:

— Только не ты.

— Так, значит, — задумчиво заключил Берк, наблюдая за побледневшей девушкой, — что же получается? Я нашел жену, которая наконец поверила мне? Которая во мне не сомневается?

Ее глаза потемнели, расширились, зрачки превратились в огромные черные озера. Берк, словно зачарованный смотрел в них, не в силах оторваться.