В левой руке у преступника было охотничье ружье.
Тильда подняла пистолет и прицелилась.
— Опусти ружье! — громко сказала она.
Но Томми просто стоял в дверях, как будто спал. Правая рука его лежала на ручке двери, взгляд был опущен в пол, словно Томми собирался выйти, но что-то его остановило. И он был бледен. Бледен как привидение.
— Томми? — позвала Тильда.
Мужчина ничего не отвечал.
Наркотический психоз? Превозмогая страх, Тильда пошла навстречу убийце Мартина. Протянув руку, она осторожно отобрала у него ружье. Поставила на предохранитель и опустила ружье на пол рядом с собой.
— Томми? — сказала она после этого. — Ты можешь двигаться?
Стоило ей коснуться руки преступника, как тот пробудился к жизни. Он резко отшатнулся, ударив спиной дверь; та открылась, и Томми, потеряв равновесие, рухнул в сугроб. Мужчина тут же поднялся на ноги и побежал прочь. Тильда бросилась за ним. В десяти метрах впереди виднелись деревья.
— Томми! — крикнула она. — Стой!
Ее крик унес ветер, а мужчина продолжал бежать. Он стремительно пробирался через сугробы к лесу. Крикнув что-то через плечо, Томми скрылся среди деревьев.
Тильда сделала предупредительный выстрел в воздух и упала на колени. Сжимая пистолет дрожащими руками, она прицелилась.
Она знала, что нужно целиться в ноги, но не могла заставить себя стрелять в человека.
Томми бежал между невысокими деревьями. Снежный покров в лесу был тоньше, и мужчина постепенно ускорял шаг; через пять секунд он превратился в серую тень и исчез из виду.
Черт!
Тильда стояла, вглядываясь в темноту, но ничего не могла различить. Ветер продолжал бушевать на побережье, пальцы Тильды снова утратили чувствительность. Почувствовав это, молодая женщина повернулась к ветру спиной и вернулась в сарай. Подобрав охотничье ружье, она снова вышла на улицу. Ей не хотелось по пути к Йоакиму встретиться еще с кем-нибудь в темноте сарая. От холода и шока Тильда едва передвигала ноги, но продолжала идти.
40
С помощью снега Йоакиму удалось справиться с пламенем. Когда Йоаким затушил последний язычок огня, он увидел, что вся лестница обуглилась, а помещение заволокло едким серым дымом.
Откашлявшись, Йоаким опустился на корточки рядом с лестницей, по-прежнему сжимая в руках лопату для уборки снега.
Голова его словно опустела. У него не было сил думать, откуда взялись все эти незваные гости или о том, что случилось в потайной комнате. Герлоф Давидсон был прав: не стоило призывать призраков. Йоаким не помнил ничего из того, что случилось с ним вечером. Действительно ли там наверху он видел Катрин? И она в самом деле призналась, что убила его сестру?
Нет, Катрин этого не говорила.
Он взглянул на мужчину на полу. Йоаким понятия не имел, кто это и почему мужчина в наручниках, — но если это полицейские его сковали, значит, на то была причина.
Йоакиму показалось, что он снова слышит выстрелы на улице. Он напряг слух, но ничего больше не услышал. Тогда он обратился к мужчине на полу:
— Это ты развел огонь?
Через пару секунд он услышал ответ:
— Простите.
Йоаким со вздохом проговорил:
— Придется построить новую лестницу на сеновал…
Поднявшись, он внезапно вспомнил, что Ливия и Габриэль одни в доме.
Как он мог оставить детей одних?
Сбоку послышался звук открывающейся двери, и, повернув голову, Йоаким увидел Тильду Давидсон, всю в снегу. В одной руке у нее был пистолет, в другой — охотничье ружье. Тяжело дыша, молодая женщина грузно вошла внутрь и рухнула на пол.
— Он сбежал, — выдохнула она.
Фредди приподнял голову.
— Скрылся в лесу, — прибавила Тильда, принимая сидячее положение. — Но, по крайней мере, у него больше нет оружия.
— Я должен пойти к детям, — сказал Йоаким. — Вы в порядке?
Тильда кивнула, но осталась сидеть, уронив голову на грудь.
— Там кое-кто есть… двое мужчин, — прошептала она.
— Раненые?
— Один ранен, другой убит…
Йоаким больше не задавал вопросов. Когда он последний раз взглянул на молодую женщину, та уже достала мобильный и набирала номер. Выйдя наружу, Йоаким пошел к дому. Хутор уже не казался ему таким большим, как прежде. Казалось, под ударами ветра постройки съежились и столпились, как стая испуганных собак. Ветер сорвал с крыши часть черепицы, разбросав ее по двору.
Поднявшись на крыльцо, Йоаким открыл дверь. На полу в прихожей лежал мужчина. Мертвый? Нет, он просто спал. Стекла дрожали от порывов ветра, рамы тряслись, но не сдавались.
Йоаким зашел в дом и замер.
В коридоре раздавались какие-то звуки.
Хриплое дыхание.
Там была Этель.
Он чувствовал, что она стоит перед дверью в детскую. «Она пришла за своей дочерью», — догадался Йоаким. Этель пришла, чтобы забрать Ливию с собой. Йоаким не в силах был пошевелиться. Наконец он крепко зажмурился и открыл дверь.
Верь мне, мысленно произнес он, и вошел внутрь. В коридоре было пусто.
41
Тильда не помнила, как ей помогли подняться на веранду. По-прежнему было жутко холодно, но ветер начинал понемногу стихать. Это Йоаким Вестин расчистил от снега дорожку к дому и помог ей выбраться из коровника.
— Вы вызвали помощь? — спросил Йоаким.
Она кивнула:
— Они приедут, как только смогут, но не знают когда.
Они прошли мимо сугроба, из которого торчал край кожаной куртки.
— Кто это? — указав на него, сказал Йоаким.
— Его звали Мартин Альквист, — ответила Тильда и зажмурилась. Ее ждет много вопросов о том, что случилось этой ночью. Что пошло не так? Правильно ли она поступила, и можно ли было поступить иначе? И большинство из этих вопросов она задаст себе сама. Но сейчас у нее просто не было сил.
В доме было тихо.
Йоаким провел ее в большую комнату с печкой в углу, где на полу ее уже ждал застеленный матрас. В комнате было тепло, и Тильда с радостью опустилась на матрас. Нос ужасно болел, и дышать можно было только через рот, но Тильда так устала, что мгновенно погрузилась в сон. Время от времени она просыпалась от боли и страха, и ей казалось, что она снова в темном сарае, где к ней тянутся бледные руки с острыми когтями; потом Тильда снова погружалась в забытье, лишь отдаленно напоминавшее нормальный сон. Когда же она сможет расслабиться?.. На рассвете кто-то склонился над ней, и молодая женщина вздрогнула.
— Тильда? — услышала она голос Вестина.
Он медленно и четко, словно объясняя ребенку, прибавил:
— Ваши коллеги звонили, Тильда… Они скоро будут.
— Хорошо, — гнусаво произнесла она из-за распухшего носа. Потом зажмурилась и спросила: — А Хенрик? Хенрик Янсон. Он был на веранде. Как он?
— Нормально. Я его перевязал.
— А Томми? Он здесь?
— Нет, полиция собирается его искать.
Тильда кивнула и снова отключилась.
Через некоторое время ее разбудил шум мотора и голоса, но молодая женщина все равно не понимала, где находится. Снова раздался голос Йоакима:
— Машины не могут проехать, Тильда, они одолжили у военных транспортер.
Скоро комната заполнилась людьми, Тильду довольно грубо подняли с матраса и куда-то понесли. Она снова оказалась на холоде, но ветра больше не было, и по бокам от дорожки возвышались белые сугробы.
«Рождество», — подумала Тильда.
Дверь хлопнула. Потом другая. Молодую женщину положили на носилки в фургоне и оставили в покое.
Она огляделась и увидела рядом с собой на полу неподвижное тело в пластиковом мешке. Кто-то рядом закашлялся. Подняв голову, Тильда увидела на соседних носилках человека, укрытого серым покрывалом. Он шевелился. Мужчина лежал, отвернувшись лицом к стене, но она узнала одежду.
— Хенрик, — позвала Тильда.
Никакого ответа.
— Хенрик! — крикнула Тильда, и крик болью отозвался в ребрах.
— Что? — Мужчина нехотя повернул голову.
Наконец она рассмотрела его. Столяра и грабителя Хенрика Янсона. Он выглядел как обычный двадцатипятилетний парень. Только лицо у него было белее мела. Тильда набрала в грудь воздуха и выговорила:
— Хенрик, ты сломал мне нос своим чертовым топором!
Он молчал.
Тильда спросила:
— Что ты еще натворил?
Грабитель по-прежнему молчал.
— Здесь был смертельный случай осенью, — после паузы сказала Тильда. — Женщина утонула.
Хенрик зашевелился.
— Люди слышали шум моторной лодки у хутора, — продолжала Тильда. — Это твоих рук дело?
Хенрик открыл глаза.
— Это была не моя лодка, — ответил он.
— Не твоя? — переспросила Тильда. — Тогда чья же?
— Чужая лодка. Я ее видел.
— Вот как…
— Я все видел… В тот день, когда она умерла…
— Катрин Вестин, — вставила Тильда.
— …К ней приехали, — продолжал Хенрик. — На большой белой лодке, похожей на яхту.
— Ты ее раньше видел?
— Нет, она была больше, чем у меня: скорее яхта, чем лодка. Она причалила к дамбе, на которой кто-то стоял. Я думаю, это была Катрин.
— И?..
Тильда вдруг поняла, что больше не в силах произнести не слова.
— Я все видел, — повторил Хенрик.
Их глаза встретились.
— Поговорим потом, — сказала Тильда. — У нас будет много времени. Тебя ждет немало допросов.
Хенрик вздохнул. В фургоне снова воцарилась тишина. Тильде хотелось закрыть глаза и все забыть, особенно то, что случилось с Мартином.
— Ты что-нибудь слышала на хуторе ночью? — вдруг спросил Хенрик.
— Ты о чем?
Хлопнула дверца, раздался шум мотора, и машина начала движение.
— Стук? — прибавил Хенрик.
Тильда не поняла, что он имеет в виду, и ответила:
— Нет, я ничего не слышала.
— Я тоже, — сказал Хенрик. — Никакого стука. Я думал, это все лампа или планшетка. Но теперь все тихо…
Тильде показалось, что, несмотря на ранение и предстоящий арест, в его голосе прозвучало облегчение…
42
Наступило рождественское утро, но электричество так и не включили. Сугробы доставали до самых окон. Ночью на военном транспортере приезжали полицейские с собакой. Они обыскали все постройки на хуторе, но так и не нашли убийцу. Около трех часов полицейские уехали, увозя с собой Тильду и других, и только после этого Йоаким наконец лег спать и проспал несколько часов подряд.