– Говорила… Нельзя сказать, что она обрадовалась. Считает, что я подружилась с ней для того, чтобы собрать улики на Закари.
– А на самом деле?
Этот вопрос удивил и разозлил ее. Скрестив руки на груди, Джессика отвернулась к зеркалу. Закари сидел за серым столом. Он казался возбужденным и дерганым, нога с маниакальным упорством стучала по линолеуму.
– Извини, – сказал Болдуин. – Знаю, что ты ни за что не пошла бы на такое.
– Буду смотреть отсюда, – сказала Ярдли, пропустив мимо ушей его извинение.
Болдуин и Гаррет вошли в комнату. Сделав несколько шагов назад, Джессика прислонилась к стене, наблюдая за ними.
– Черт побери, что происходит? – воскликнул Закари. – Я немедленно хочу знать, в чем дело. Никто мне ничего не говорит!
– Приношу свои извинения за это, – сказал Болдуин. – Вы предпочитаете, чтобы к вам обращались по фамилии, правильно? Не по имени?
Он сел, а Гаррет принялся расхаживать по комнате. Болдуин открыл конверт и достал несколько больших цветных фотографий. Репродукции картин Сарпонга.
– Узнаёте?
– Да, – подтвердил Закари, взглянув на снимки. – И вам это прекрасно известно, черт возьми. Вы сами объяснили мне, что это такое, когда рассказывали про Энджи.
– Вы знаете, где мы их нашли?
– Откуда я могу это знать?
– Неужели? Значит, вы не узнаёте свою собственную работу?
– Свою работу? Что вы имеете в виду?
– Копии хорошие. Я хочу знать: вы сами их сделали?
Закари перевел взгляд с Болдуина на Гаррета.
– Я понятия не имею, о чем вы говорите. И почему меня задержали. Что происходит?
– Мы обнаружили эти картины у вас в гараже, Закари.
– Что?! – Закари уставился на фотографии. – Вы с ума сошли! Их у меня в гараже не было. Зачем они мне нужны? Вы хоть понимаете, что произошло бы с Энджи, если б она их увидела?
Болдуин внимательно следил за ним.
– Послушайте меня, Закари, я стараюсь вам помочь. Хочу, чтобы мы с вами разобрались в этом, вдвоем, только вы и я. Вы честно мне всё рассказываете, и я тоже буду честным. Мое мнение имеет большой вес в федеральной прокуратуре. Я видел все это уже миллион раз – и говорю вам: чем больше вы сотрудничаете с нами сейчас, тем больше мы сможем помочь вам потом.
– Мы с агентом Болдуином сейчас говорили о том, – вставил Гаррет, – чтобы не передавать это дело в федеральный суд, оставив его на местном уровне. Для вас гораздо предпочтительнее, чтобы ваше дело разбирал суд штата. Поверьте мне. Если вы будете вести себя как надо, через двадцать лет вам можно будет рассчитывать на условно-досрочное освобождение.
Закари снова перевел взгляд с одного следователя на другого, и у него округлились глаза.
– О, черт! – выдохнул он. – Вы полагаете… вы полагаете, это я убил ту женщину?
– Вы хотите сказать, что не убивали ее? – подался вперед Болдуин.
– Нет, черт побери, не убивал!
Болдуин вздохнул.
– Закари, бинты, обнаруженные у вас в гараже, совпадают с теми, которые были обнаружены на Энджи и на Кейти Фарр. Все они из одного рулона. Вы их хорошо спрятали, это я должен признать, но, честное слово, вам следовало бы их сжечь. И зачем вы оставили ампулы с рицином? Было бы не так трудно достать еще.
– Что?.. Рицин? О чем вы говорите, черт возьми?
Болдуин сплел пальцы на столе.
– Закари, не надо. У нас с вами хорошие отношения. Давайте не будем вешать друг другу лапшу на уши. У вас был роман с Кейти, и, если б ее муж об этом проведал, получился бы громкий скандал, так? Я хочу сказать, что понимаю, почему вам пришлось ее убить, – но Энджи? Если вам, не знаю, так уж нужно было воплотить эти картины в реальность, по-моему, вы могли бы найти кого-нибудь другого, а не женщину, с которой живете, или по крайней мере застраховать ее жизнь… Но мы ничего подобного не нашли. Так в чем же дело?
У Закари задрожала губа. До него наконец в полной мере дошло происходящее. Шагнув к стеклу, Ярдли всмотрелась в его лицо, стараясь по малейшим признакам определить, что он думает на самом деле.
– Я никого не убивал.
– Закари…
– Нет! Не надо никаких «Закари»! Я никого не убивал, черт побери! – Закари стукнул кулаками по столу. Поднявшись на ноги, он крикнул: – Я никого не убивал!
Гаррет потянулся за оружием, но Болдуин покачал головой. Тот медленно опустил руку, держа ее рядом с кобурой.
– Закари, пожалуйста, сядьте.
– Это полный бред! Я ни в чем не виноват!
– В таком случае мы во всем разберемся. Но сначала я хочу, чтобы вы сели и прекратили кричать.
Сев, Закари покачал головой.
– Я знал, что это ошибка. Не нужно было вам помогать. Сколько документальных фильмов я видел про то, как вы арестовываете не того, кого нужно; когда версия у вас уже готова, вы от нее не отступаетесь. Вы разбиваете людям жизни, и вот сейчас вы собираетесь разбить жизнь мне…
– Никто не собирается разбить вам жизнь. Я хочу вам помочь.
Закари подался вперед.
– Я. Никого. Не. Убивал. – Бросив взгляд на Гаррета, он снова повернулся к Болдуину. – Требую адвоката.
– Напрасно. Будет гораздо лучше, если мы просто поговорим, только вы и я.
Ярдли открыла дверь.
– Мистер Закари попросил пригласить адвоката. Допрос окончен.
Гаррет покачал головой, но посмотрел на Болдуина, спрашивая у него взглядом, как быть. Тот слегка скривил губы, но тем не менее вышел из комнаты.
Когда они оказались в коридоре, Гаррет с неприязнью взглянул на Ярдли и сказал:
– Никак не мог предположить, что в федеральной прокуратуре работают адвокаты.
– Слушай, – вмешался Болдуин, – она права: все то, что мы вытянули бы из него после этого заявления, можно было бы выбросить коту под хвост.
Втянув воздух сквозь зубы, Гаррет сказал:
– Я отправляюсь домой, Кейсон. Позвони мне, если что.
Ярдли снова прислонилась к стене, наблюдая за Закари через стекло.
– Ты могла бы попросить меня выйти к тебе, – с укором промолвил Болдуин. – Необязательно было выставлять меня перед Гарретом так, будто я ничего не знаю. Это как-то оскорбительно.
– Не собиралась тебя оскорблять, Кейсон. Но расследование необходимо проводить очень тщательно.
Шумно вздохнув, Болдуин посмотрел на Закари, который возбужденно растирал пальцы, выбивая ногой по полу яростный ритм.
– Полагаю, нам нужно пригласить ему адвоката.
Глава 32
– Дилан!
Дилан Астер ощутил на груди тяжесть. Она душила его, не позволяя сделать вдох. В детстве у них в семье был необычайно толстый сенбернар; иногда по утрам он садился Дилану на грудь, и мальчику казалось тогда, будто на грудную клетку давит огромный камень. Такие же в точности ощущения были у него и сейчас.
– Дилан!
Открыв глаза, Астер увидел над собой Лили Риччи. Он лежал на диване у себя в кабинете. Галстук и пиджак висели на спинке стула, но он был в брюках и носках.
– Уже восемь часов, – сказала Риччи.
– Блин!
Скинув ноги на пол, Астер застегнул сорочку. Рядом с письменным столом имелась маленькая раковина; именно поэтому он платил за аренду кабинета лишние пятьдесят долларов в месяц. Прополоскав рот, Астер провел расческой по коротким темным волосам, попытался, как мог, прикрыть воротничком шрам на шее и, натянув ботинки, бросился к двери.
– Что там у нас? – спросил он, выбегая из кабинета.
Схватив сумочку, Риччи поспешила следом за ним.
– Слушания по ходатайствам. У судьи Кука прямо сейчас и у судьи Прескотта в половине девятого.
Астер рысцой устремился к лифту, Риччи старалась от него не отставать. Достав на бегу телефон, он позвонил клиентам, которые были у него утром, – Генри Смиту Миллеру, чье дело разбирал Кук, и Еве Рейчел Родригес, чье дело разбирал Прескотт. Затем – еще трем клиентам, чьи дела разбирались в муниципальных судах.
Юридическая контора «Астер и Риччи» занимала две комнаты в административном здании «Билтмор» напротив окружного суда округа Кларк. Перебегая улицу, Астер едва не попал под колеса такси.
– Получи с Евы наши деньги! – крикнула ему вдогонку Риччи.
– Обязательно.
Суд округа Кларк размещался в прямоугольном здании из разноцветных секций, похожем на конструктор «Лего». Астер взбежал по лестнице и подошел к металлоискателю.
– Фрэнк, я страшно спешу.
– Не могу, – сказал грузный пристав. – Вы же сами знаете.
Астер стал нетерпеливо дожидаться своей очереди. Кто-то стал спорить с приставом по поводу того, что нужно разуваться, и Астер мысленно пожелал, чтобы Фрэнк оглушил его шокером.
Когда Астер наконец прошел контроль, Фрэнк пожелал ему хорошего дня, и он, не оборачиваясь, крикнул ему то же самое, бегом направляясь к лифтам.
Судья Кук уже сидел на своем месте. Он начинал заседания в восемь утра и ждал, что адвокаты придут на десять минут раньше. Судья проводил недовольным взглядом Астера, прошедшего через зал для публики и присоединившегося к остальным адвокатам в рядах позади столов защиты и обвинения.
Перекличка – самое напряженное в уголовном суде время. Астер прикинул, что человек двести набилось в зал, предназначенный для вдвое меньшего количества народа. Десять адвокатов дожидались своей очереди, нервно поглядывая друг на друга в надежде на то, что кто-нибудь «зевнет» и можно будет проскочить побыстрее. Поскольку Астер оказался последним, он достал телефон и начал просматривать материалы дел.
Дело Миллера было предельно простым: он вскрывал стоявшие в районе машины и крал из них все ценное. Астер отметил, что Миллер оплатил все счета за юридические услуги, в отличие от Евы Родригес.
– Мистер Астер, – сказал судья Кук, – благодарю вас за то, что сегодня присоединились к нам.
– Мм… спасибо, ваша честь.
– Поскольку вы считаете зал суда своим собственным и находите допустимым приходить, когда вам вздумается, почему бы нам сейчас не рассмотреть ваше дело?
– Ваша честь, здесь все пришли раньше меня.
– Нет-нет, я настаиваю. Вы, очевидно, полагаете, что можете делать что угодно в