Ночные твари — страница 51 из 60

Шумно вздохнув, Джессика поехала дальше.

Глава 67

Подъехав к своему дому, Ярдли увидела перед крыльцом черный «Мерседес». Она вышла из машины. На ступенях сидела Ривер. Джессика подсела к ней.

– Извини за то, что приперлась ни свет ни заря… Хотела застать до суда.

– Ничего страшного. – Ярдли подняла взгляд на небо, затянувшееся серо-черными тучами. Вдалеке в пустыне уже шумел дождь. – Я добилась переноса заседания.

– Зачем?

– Нашла одного человека, который утверждал, что видел Хармони Фарр, а позднее признался, что придумал все это. Ему заплатили за то, чтобы он представил все так, будто она сбежала из дома. В этом случае полиция искала бы ее не так усердно. – Она помолчала. – Только что этого человека обнаружили мертвым в домике на Багряном озере. Подвешенного под потолком.

Долгое молчание.

– Сочувствую, Джесс.

Ярдли кивнула. Она гадала, что скажет ее подруга, услышав эту новость. Обрадуется ли тому, что Закари, скорее всего, не тот, кто пытался ее убить. Вместо этого Ривер попыталась утешить ее.

– Скорее всего, дело против Закари будет закрыто, – сказала Ярдли. – Нельзя утверждать, что у него не было сообщника, но я не представляю себе, что они смогут предпринять, когда это появится в средствах массовой информации.

– Они?

– Я больше не занимаюсь этим делом.

Кивнув, Ривер какое-то время молчала.

– Что ты намереваешься делать? – наконец спросила она.

– Не знаю, но назад не вернусь. Сыта по горло этой проклятой работой.

– Ты винишь себя за то, что произошло с этим человеком и девочкой?

– Это дело было моим с самого начала.

– Нет, не твоим. Это было его дело. Того, кто убил Хармони и ее мать, кто пытался убить меня. Всегда было его дело. Заправлял он, а не ты.

Джессика покачала головой.

– Я могла бы действовать иначе.

– В чем?

– Не знаю! – резко ответила она, глядя на Ривер. Отвернувшись, она уставилась на улицу. – Не знаю…

– Раз не знаешь, это означает, что ты сделала все возможное. Что еще ты могла бы отдать своей проклятой работе? Ты делаешь все возможное, а остальное зависит от вселенной.

Ярдли ощутила леденящий холодок в груди. Настолько отчетливый, что перехватило дыхание. Осознание затмило все остальные мысли: она не сделала все возможное.

Было еще одно, от чего Джессика упорно отказывалась, о чем не хотела даже думать. Только после этого можно будет говорить, что она сделала все возможное, но никак не раньше.

– Я должна ехать, – сказала Ярдли. – Не сделаешь мне одно одолжение? Пожалуйста, побудь здесь с Тэрой до моего возвращения. Уверена, она еще спит, но мне будет легче на душе, если ты будешь рядом.

– Конечно. Ты куда?

– Увидеть того, кого не хочу видеть.

Глава 68

Ярдли позвонила директору тюрьмы Софи Гледхилл. Объяснила, что ей нужно, и та согласилась, но только после того как напомнила:

– Уверены? Помните, что было в прошлый раз? Вы сами говорили мне, что находиться в одном помещении с ним – это все равно что быть заточенным в гробу.

– Знаю, но я должна.

Джессика сидела в машине на стоянке перед исправительным заведением Лоу-Дезерт-Плейнс, пока не пришло сообщение от Гледхилл, что комната готова.

В приемной ее уже ждал охранник, но ей все равно пришлось расписаться в журнале и пройти через металлоискатель. После этого ее провели за стальную дверь, а затем – за опускающуюся решетку. Охранник, невысокий мужчина с «ежиком» на голове, повел ее по коридорам блока приговоренных к смерти.

Ей подготовили одну из комнат для встреч адвоката со своим клиентом. Когда Ярдли была здесь в прошлый раз, Тэра впервые встретилась со своим отцом.

– Сейчас я его приведу.

– Спасибо.

Сев на железный табурет, Джессика стала терпеливо ждать. В углу висели часы, и единственным звуком был ход секундной стрелки. Тишина действовала угнетающе: обыкновенно в тюрьме стоит шум. Голоса, смех – и иногда крики.

Массивная стальная дверь за толстой стеклянной перегородкой открылась, и в комнату ввели Эдди Кэла. Ярдли пришлось сделать над собой усилие, чтобы не поежиться, хотя все ее тело застыло и она не смогла бы пошевелиться, даже если б захотела.

Кэл сел и посмотрел на нее своими бездонно-синими глазами, так похожими на глаза Тэры, что Ярдли пришлось отвернуться и взять себя в руки.

– Не ожидал, что снова увижу тебя, – тихо произнес Кэл.

Ярдли оглянулась на охранника.

– Вы не могли бы оставить нас вдвоем?

– Конечно. Крикните, если я понадоблюсь.

Дождавшись, когда охранник уйдет, Ярдли снова посмотрела на Кэла. Казалось, тот ничуть не изменился за прошедшие два года – разве что седины в висках стало больше.

Ярдли захотелось закричать, швырнуть в него чем-нибудь, позвать охранника и попросить его сделать Кэлу больно… но она не могла. Ей требовалась его помощь, а то, что он сделал с Тэрой, может подождать.

Проглотив комок гнева, Джессика постаралась сохранить лицо бесстрастным.

– Я так понимаю, тебя можно поздравить с тем, что удается оттягивать казнь до бесконечности.

Кэл небрежно пожал плечами.

– Группы сердобольных граждан подают прошения, новый губернатор штата против смертной казни, но это все только острочивает неизбежное. Ты выглядишь прекрасно.

От этого замечания у Ярдли в душе все перевернулось, но внешне она ничего не показала.

– Что ты здесь делаешь, Джессика? Кажется, у тебя дома не живет еще один мой поклонник, ведь так?

Ярдли сплела пальцы и положила их на колени, стараясь казаться спокойной, хотя замечание Кэла вызвало прилив ужаса и отвращения, к чему она не была готова. Сделала глубокий вдох, чтобы расслабиться, и сказала:

– Нужна твоя помощь.

Губы Кэла изогнулись в легкой усмешке. Он медленно моргнул, не отрывая взгляда от Ярдли.

– Похоже, твое положение отчаянное, раз ты обратилась ко мне.

– Да, это так.

– И что ты можешь предложить мне за мою помощь?

– Ничего. Разве что положу немного денег на твой счет.

– Негусто, – усмехнулся Кэл.

– Ты или поможешь мне, Эдди, или не поможешь. Умолять я не стану.

Шумно вздохнув, он уселся поудобнее. Загремели его кандалы, и Ярдли подумала про гремучую змею.

– Любому другому я отказал бы, но видеть тебя – хороший стимул… У меня в камере есть твои портреты. Не хочешь зайти и взглянуть?

– Нет.

Какое-то время Кэл молча смотрел на нее.

– Как поживает наша дочь?

Ярдли пришлось сглотнуть, чтобы сделать хоть какое-нибудь движение, но она не отвела взгляд и не огрызнулась. Кэл проверял, что ей известно.

– Тэра учится на математическом факультете университета Лас-Вегаса. Проходит практику в компании, которая собирается взять ее на работу после окончания учебы. Она станет самым молодым инженером.

Кэл склонил голову набок.

– Она демонстрировала поведение, беспокоящее тебя?

– Что ты имеешь в виду?

– К настоящему времени, если мои особенности имеют генетические корни, Тэра уже должна была проявить черты, в которых ты узнаешь меня.

– Она нисколько не похожа на тебя, Эдди. И у нее все отлично. Она абсолютно счастлива. По крайней мере настолько, насколько может быть счастлива, учитывая, на какую жизнь ты ее обрек.

– Насколько я помню, ты вышла за меня замуж по доброй воле. Разве мы не оба отвечаем за ее страдания? И ты, возможно, чуточку больше, поскольку не разглядела, кто я такой…

Кэл усмехнулся, и его усмешка была жуткой.

– Что тебе нужно? – спросил он.

– Помнишь Сарпонга? Цикл картин «Ночные твари»?

– Помню.

– Одно время ты был просто одержим ими. Ни о чем другом не говорил. Ты так и не объяснил мне почему.

– Они что-то затронули у меня в душе. С чужими работами такое случается редко, но все же бывает. Такая же реакция у меня была на некоторые работы Караваджо.

– Помню, – Ярдли кивнула. – Но с Сарпонгом было другое.

– Да, другое. – Он чуть подался вперед. – Это связано с убийством на Багряном озере, не так ли? Прочитал очаровательную подробнейшую статью в «Сан».

– Я знаю журналиста, написавшего ее. Он точен.

– Да, не сомневаюсь. Прекрасно знает, о чем пишет. Все подробности есть. И кое-какие интересные догадки относительно мотивов убийцы.

– Он всегда так пишет.

– Не сомневаюсь… Когда ты говоришь о нем, в твоем голосе что-то есть. Спишь с ним?

– Ты не имеешь права задавать мне подобные вопросы.

– Но ты имеешь право приходить сюда, когда тебе захочется, и просить о помощи?

Какое-то время они молча смотрели друг на друга.

– Это была ошибка. – Ярдли встала.

– Хочешь узнать, почему твоего убийцу вдохновили картины Сарпонга, так?

Смерив его взглядом, Джессика снова села.

– Да.

– Как ты думаешь, какой смысл в этих картинах? Почему Сарпонг их написал?

– Я разговаривала с одним профессором психиатрии, которому доверяю, и тот проконсультировался у специалиста по искусству двадцатого века. Специалист сказал, что тут все дело в морали и нашем сознании. Эволюция дала нам способность отключать моральные принципы, когда нужно, и мы даже не сознаем это. Сарпонг по профессии был биологом, так что разумно предположить, что темы его работ отражают идеи эволюции.

– Как поэтично! – Кэл усмехнулся. – Полный бред, но очень поэтично.

– А, по-твоему, какой в них смысл?

– Эволюционная психология тут ни при чем. Все гораздо проще. Гораздо примитивнее. Что ты чувствуешь, глядя на жертвы на картинах Сарпонга?

– Я… Мне их жалко.

– Почему?

– Перед смертью они страдали.

– А что можно сказать о человеке, который заставил их страдать?

– Он садист.

– Нет никаких свидетельств того, что Сарпонг был садистом или склонным к сексуальным извращениям, – Кэл покачал головой. – Кто хочет заставить жертв страдать перед смертью, но при этом не является садистом?

Ярдли наморщила лоб, перебирая возможности.