Ночные всадники. Нарушители закона — страница 65 из 71

– Не надо быть очень проницательным, чтобы узнать, о чем вы говорили, – сказал он.

Кэт серьезно посмотрела на него и спросила:

– Что же вы подумали?

– Вы перестали говорить, когда увидели, что я еду по дороге, – ответил он, пожимая плечами и смеясь. – Во всяком случае, этого можно было ожидать. Парни нас провели прошлой ночью. Это была очень ловкая штука. Впрочем, – прибавил он, подумав, – мы получили хороший урок, которым воспользуемся, когда придет время.

Кэт ничего не ответила, но в ее взгляде, когда она смотрела на Файлса, была как будто тень сожаления. Билл и Эллен не разделяли этого чувства относительно полицейского офицера и радовались его неудаче.

– Я должен сказать вам, – серьезно заговорил Файлс, – что эта шайка, доставляющая сюда виски, зашла прошлой ночью в своих противозаконных действиях дальше, чем, может быть, даже думает. Ведь было произведено вооруженное нападение на полицию, а это уже нечто совсем другое, более серьезное, чем простой ввоз запрещенного спирта. Понимаете ли вы? Полиция всегда бывает довольна, когда мошенники решаются на подобный шаг. За это они сильнее расплачиваются… когда наступит время.

Билл ничего не отвечал. Он внезапно почувствовал дрожь, словно от прикосновения холодной стали полицейских методов, и целый ряд тяжелых картин пронесся перед его мысленными взорами. Эллен чутьем угадала это и поспешила к нему на помощь.

– Но кто же укажет того, кто сделал это? – спросила она.

– Те, кто пожелает спасти свою шкуру, – отвечал Файлс, улыбаясь.

На этот раз и Эллен стало страшно. Поражение полиции прошлой ночью было лишь призрачным успехом для тех, кто занимался ввозом виски в эту запретную территорию. Она подумала о Чарли и невольно содрогнулась при мысли о том, что заключалось в словах Файлса. Отвернувшись от него, она обратилась к Биллу.

– Уйдем отсюда! – вскричала она. – Я ненавижу все это и хочу, чтобы все скорее кончилось. Я просто делаюсь больна от всех этих разговоров…

Она быстро пошла вперед, и Билл, как верный сторожевой пес, последовал за ней. Файлс только посмотрел им вслед серьезными, угрюмыми глазами и обратился к Кэт.

– Лучше скажите мне прямо, что я потерпел поражение, как вы это предсказывали мне, – проговорил он.

– Да, – ответила она. – Но я испытываю смешанные чувства в отношении вашего… поражения.

– Это не поражение, а только задержка, – прервал ее Файлс.

– Пусть будет задержка, – сказала она. – Я рада… я в восторге от этого, потому что все ваши подозрения обращены на Чарли. Но мне все же жаль и вас, потому что я знаю, как сурова полицейская дисциплина. В глазах властей вы дважды потерпели поражение. Но зачем, зачем вы предубеждены против Чарли? Зачем вы прислушивались к местным сплетням? Если б не это, я могла бы быть на вашей стороне и из любви к спорту сочувствовала бы вам, хотя…

– Хотя… – вопросительно повторил Файлс, когда она остановилась.

– Вы знаете, как я смотрю на деятельность полиции в этом отношении, на вашу защиту никому не нужных и не справедливых законов, – сказала она.

– Не будем возобновлять старый спор о том, что справедливо и что несправедливо, – возразил Файлс. – Я знаю слишком хорошо цену, которую должен буду заплатить за свое поражение, и откровенно говорю вам, – но только вам, – что моя полицейская карьера здесь кончится. Престиж силы нельзя поддерживать ошибками, а этот престиж очень дорог для меня. Поэтому я не могу бросить все и уйти, признав свое поражение. Но я уйду, одержав победу… В полиции я служить не буду…

Кэт молчала. Тогда он снова заговорил.

– Я знаю, что мы с вами противники, – сказал он тихо, – но как это ни странно, а я хотел бы вашей дружбы.

– Это нелепо! – вскричала Кэт. – Ведь мы же враги!

– Мне это не кажется нелепым. Мы, быть может, не будем противниками… со временем.

– Со временем? – Кэт рассмеялась. – А теперь?.. Скажите мне относительно вооруженного нападения на полицию. Вы говорите, что это составляет разницу? В чем же заключается эта разница?

– В степени наказания, между двенадцатью и двадцатью годами тюремного заключения… для виновников, – отвечал Файлс.

– Двадцать лет! – воскликнула Кэт в ужасе.

– А знаете ли вы, какие логические последствия вытекают из этого? – спросил он.

– Нет, – отвечала Кэт.

– А такие, что в следующем столкновении с нами, произойдет стрельба. Они будут стрелять, чтобы спасти себя, если мы начнем теснить их. И тогда к списку их преступлений прибавится убийство. Это нормальный исход для тех, кто идет против закона.

Глава XXVIIВ тайном корале

Чарли Брайант погонял своего коня, заставляя его нестись вскачь по узкой, извилистой и неровной тропинке, проложенной скотом на верхних окраинах долины. Он не обращал внимания ни на что, ни на шипы кустарников, рвущие его одежду, ни на огромные, узловатые корни, покрывающие землю, о которые спотыкалась лошадь, ни на свешивающиеся над тропинкой ветви. Мысли его были поглощены одним только желанием скорее достигнуть цели. Наконец его лошадь выскочила на просеку, где находился тайный кораль. Чарли одним прыжком соскочил на землю и остановился прислушиваясь. Привязав лошадь к одному из столбов изгороди, он поспешил к хижине с плоской крышей, этой таинственной реликвии прошлого века.

Распахнув скрипящую дверь, он подождал, пока стая птиц, приютившихся в хижине, не пролетела мимо него. Тогда он вошел внутрь и опять остановился. В глазах его появилось какое-то мучительное выражение ожидания и страха. Оправившись, он быстро прошел в дальний угол комнаты, туда, где находился в стене тайник. Затем он вынул из внутреннего кармана сафьяновый бумажник в виде записной книжки, отделанной серебром и украшенной монограммой. Несколько мгновений он как будто был в нерешительности, но затем быстро открыл тайник, все еще заключавший в себе странный ассортимент одежды, и, достав оттуда темную куртку, засунул футляр в ее внутренний карман. Сделав это, он снова быстро задвинул на место доски и закрыл тайник.

Вдруг он услышал какой-то подозрительный звук. Его рука тотчас же схватила револьвер и направила его на дверь.

– Чарли! – раздался голос у окна.

Револьвер немедленно был опущен в карман, но Чарли с бешенством крикнул:

– Ты, Билл? Каким чертом ты здесь очутился?..

Но Билл не обратил внимания на разъяренный голос брата и крикнул в сильнейшем волнении:

– Выходи скорей!.. скорей!

– Зачем? – сердито спросил Чарли, направляясь к двери.

– Затем, что Файлс едет позади меня. Я видел его издали.

Чарли вышел и, плотно закрыв двери, обошел кругом здания. Билл отошел от окна к своей лошади, стоявшей возле лошади его брата. Чарли следовал за ним. Они не говорили ни слова, пока не сели на лошадей. Тогда Билл спросил:

– Что это за место?.. И что за шкаф там в стене? Я видел, как ты закрыл его.

Глаза Чарли сверкнули гневом.

– Это тебя не касается, – сказал он шипящим голосом. – Я здесь не для того, чтобы отвечать на какие-нибудь вопросы с твоей стороны, пока ты не объяснишь мне свое поведение. Почему ты имел дерзость следить за мной и откуда ты знаешь, где можно меня найти?

Билл с трудом подавил в себе вспышку гнева и негодующие слова, готовые сорваться у него с языка. Он предпринял розыски брата после зрелого размышления и совещания с Эллен. Но то, что Файлс находился здесь где-то поблизости, заставило его сдержать свой гнев, и он, насколько возможно спокойно, ответил брату:

– Ты думаешь, что я из простого любопытства последовал за тобой. Но ведь мы носим одно имя, и оно может быть опозорено. Ты знаешь это. Впрочем, я нахожусь здесь, чтобы рассказать тебе, что я слышал сегодня утром и что касается событий прошлой ночи. Файлс говорит, что вся шайка и ее вождь обвиняются теперь в вооруженном нападении на полицию и наказанием должно быть двадцать лет тюремного заключения.

– И все-таки откуда ты знаешь, где меня можно найти? – прервал его Чарли, и голос его был полон сдержанного гнева.

– Я не знал, – горячо протестовал Билл, – Один мальчуган сказал мне, что ты поехал наверх, но не сказал куда. Я поехал наугад и попал на следы твоей лошади. Они привели меня сюда. Удовлетворяет это тебя?

– Нисколько! – Голос Чарли по-прежнему дрожал от ярости. – Ты видел эту хижину и этот шкаф. Если б ты не был моим братом, я бы убил тебя. Там моя тайна. И если кто-нибудь узнает это от тебя… я забуду, что ты мой брат, и поступлю с тобой, как будто ты – Файлс!

Билл снова с трудом сдержал приступ гнева, но когда самообладание вернулось к нему, то он рассмеялся. Однако смех его не был веселым.

– Ах, Чарли! – вскричал он, протягивая к нему свои огромные сильные руки. – Ведь я бы мог схватить тебя этими руками и свернуть тебе твою безумную, упрямую голову! Но твои глупые слова нисколько меня не пугают. Неужели ты думаешь, что я хочу отправить тебя в тюрьму? Разве я не пришел сюда, чтобы предупредить тебя об опасности? Дружище, ты обезумел от пьянства! Я здесь, чтобы помогать тебе, помогать, понимаешь…

Чарли холодно посмотрел на него.

– Когда ты уедешь из моего ранчо? – спросил он.

Билл был поражен. Он с силой опустил свой большой кулак на твердый край седла и яростно крикнул:

– Тогда, когда я захочу! Понимаешь? Я знаю, зачем я остаюсь здесь. Если Файлс загонит тебя в тюрьму, то пусть загонит и меня туда же. Я не так ловок, как ты, в этих мошеннических делах, но я твердо решил, что человеку, который наложит на тебя руку, не поздоровится. Я ненавижу тебя и в то же время люблю тебя. Я не могу вынести мысли, что ты двадцать лет будешь сидеть в тюрьме. Если Файлс вздумает тащить тебя туда, то ты будешь последним человеком, которого он сможет когда-либо захватить.

Чарли глубоко вздохнул. Он обвел глазами старый кораль со стоящей в нем крытой телегой и сенокосилку возле него, которая оставалась стоять как прежде, затем он молча взглянул на хижину, около которой снова стали собираться птицы.