— В действительности я тебе не лгала, — запротестовала она. — Я просто не рассказала, что направляюсь сюда.
— Ты солгала Брэмсли, а это почти то же самое.
— Это совсем не то же самое! Я не хочу, чтобы твоя прислуга или кто-то еще знал о том, что мой брат преступник.
Рейн смотрел ей в лицо холодным взглядом.
— Так почему же ты не обратилась с просьбой о помощи ко мне?
— Тому много причин. Во-первых, я не хотела обременять тебя своими проблемами. И я должна была действовать быстро, чтобы успеть спасти брата из безвыходной ситуации, в которую он вверг себя собственной глупостью. К тому же нужно было избежать скандала. Родные и так недовольны твоей женитьбой на мне. Как твоя бабушка воспримет то, что Джерард обокрал благородного аристократа? А если его заключат в тюрьму или повесят?
Рейн ничего не ответил, продолжая пристально глядеть на жену, будто бы определяя степень правдивости ее слов.
Мадлен поджала губы. Она не могла назвать Рейну главную причину, по которой стремилась избежать столь катастрофической для нее огласки: она отчаянно в него влюблена и боится потерять даже малейший шанс завоевать его любовь. Это вызвало бы в нем жалость к ней, чего она бы не вынесла.
— Как Эккерби тебя шантажировал? — спросил он наконец.
— О краже он узнал только перед тем, как приехал в Дэнверс-холл, — честно ответила она. — Он предложил мне стать его любовницей и в случае моего согласия обещал не доводить дело до суда, а ожерелье оставить Джерарду.
Что-то мрачное и угрожающее промелькнуло во взгляде Рейна.
— И что же ты ему ответила?
— Естественно, я отказалась. Но пообещала заставить Джерарда вернуть ему драгоценность, если он и вправду ее украл. Эккерби сказал, что он даст мне время образумить брата в обмен на поцелуй, и набросился на меня прежде, чем я успела отклонить его предложение. Именно поэтому ты обнаружил его целующим меня в саду. Потом ты его ударил, сбил с ног и вынудил принять вызов на дуэль. Он был настолько взбешен, что я боялась немедленных действий против Джерарда с его стороны. Поэтому я написала Эккерби письмо, в котором просила его не предпринимать ничего до тех пор, пока я не переговорю с братом сама и не склоню его вернуть ожерелье.
— Значит, когда ты настояла на отмене дуэли, тобой двигала забота о Джерарде?
— Отчасти. Кроме того, я боялась, что Эккерби тебя ранит. Он известен как меткий стрелок.
Рейн продолжал изучающе на нее смотреть.
— Почему я должен во все это верить?
— А почему бы тебе не верить? — возразила Мадлен. — Я говорю правду.
— Это еще нужно проверить. Ты запросто можешь быть в сговоре со своим братом.
Она вздрогнула от его слов, но постаралась не поддаваться охватившему ее отчаянию.
— Я понимаю, что многие мои поступки могут показаться тебе подозрительными, Рейн. Но мне непонятно, почему ты думаешь, что я нарушила клятву верности и завела себе любовника, да еще из всех мужчин выбрала именно Эккерби.
— А какие есть причины думать по-другому? — парировал он. — Ты утверждала, что ходишь по магазинам с леди Дэнверс во время своих частых поездок в Лондон на прошлой неделе. Но вчера ты солгала, сказав, что опять будешь с ней. Логично предположить, что ты используешь ее для прикрытия своих встреч с любовником.
Эти слова глубоко уязвили Мадлен и заставили ее ответить ударом на удар.
— Ты проводишь большую часть своего времени в Лондоне, не ставя меня в известность, чем занимаешься. Откуда мне знать, что у тебя не роман? Может, ты содержишь там любовницу.
— Может, и содержу.
Эти слова ножом вонзились в ее сердце, а к горлу подкатил ком. От того, что Рейн поджал губы, как будто бы сожалея о тяжелом впечатлении, которое на нее произвели его слова, ей стало еще обиднее.
В следующую секунду он сменил тему разговора, заговорив более мягким тоном.
— Так что ты собираешься делать, Мадлен? Ты говорила, что ожидаешь Джерарда, который должен прийти сюда за деньгами.
— Да. В письме он сообщил, что появится здесь сегодня в час дня.
— Значит, через час.
— Да, — согласилась она, физически ощущая, как медленно ползет время.
— И ты не знаешь, где Джерард может сейчас быть?
— Не имею ни малейшего представления. Я ходила домой к Дюбонэ вчера вечером и еще раз сегодня утром, но дома никого не оказалось. И хозяин гостиницы не знает, куда уехал Клод и где скрывается Джерард.
После этих слов воцарилось долгое молчание. Мадлен ждала новых вопросов Рейна, хотя уже устала от его обидных голословных обвинений. Его лицо по-прежнему не выражало никаких чувств, но она предполагала, что граф не поверил ей полностью и продолжает питать недобрые подозрения.
Учитывая его прошлую профессию, заставляющую его быть недоверчивым, Рейн, понятное дело, был склонен допускать самые худшие варианты ее поведения. Тем более, если факты свидетельствовали против нее. Но все же Мадлен ужасно огорчало то, что он полагал ее способной к таким гнусным поступкам, как соучастие в краже драгоценностей и, что гораздо хуже, нарушение клятвы верности и супружеская измена. Умом она понимала справедливость его обвинений, но сердце ее отчаянно протестовало.
— И ты собираешься предстать перед Джерардом, когда он появится, — продолжил Рейн.
— Да.
— А что, если он прав, и приспешники Эккерби следят за ним? Ты понимаешь, что подвергаешь себя опасности?
Мадлен рассеянно посмотрела на свой ридикюль.
— У меня с собой пистолет.
— Много ли толку от одного выстрела, если перед тобой будут матерые бандиты?
— Как-нибудь справлюсь.
Рейн тихо выругался.
— Ничего более глупого я никогда не слышал. Тебе лучше вообще не быть здесь.
— А какой у меня выбор? — спросила она. — Джерард мой брат. Я не могу бросить его на произвол судьбы.
— Тебе следовало прийти ко мне, — напомнил он довольно сердито.
— Я надеялась уладить эти неприятности самостоятельно. Кроме того, я не была уверена, что ты примешь сторону Джерарда в этой ситуации.
— Сторону Джерарда? Который оказался не только вором, но и безответственным идиотом?
Мадлен поджала губы, хотя обвинения Рейна ничем не отличались от ее собственных.
— До этого случая Джерард никогда не преступал закон, но он влюблен, Рейн. Любовь иногда заставляет людей делать безрассудные поступки.
— И предавать.
Девушка собралась было что-то сказать, но не смогла, потому что к ее горлу подкатил ком, и она, к своему стыду, ощутила горькие слезы, навернувшиеся на глаза.
Не желая, чтобы муж видел это, она отвернулась и отошла к окну.
Рейн позади нее заметил:
— Если ты выглядываешь брата, то это напрасно. Вряд ли он войдет через парадный вход.
— Я знаю, — пробормотала Мадлен. — Я попросила хозяина гостиницы, чтобы он меня оповестил, когда Джерард появится.
— И ты веришь, что он выполнит твою просьбу?
Она нехотя посмотрела на Рейна через плечо.
— Я хорошо ему за это заплатила.
— Но он может надуть тебя и предупредить Джерарда о том, что ты его здесь ожидаешь.
Вдруг Хэвиленд вскочил и пошел к двери.
— Куда ты собрался? — спросила она его испуганно.
— Нужно переговорить с Джоном Джеймсом. Он может проследить за хозяином заведения, и таким образом мы сразу узнаем, когда твой брат придет к нему.
Сказав это, Рейн стремительно вышел из комнаты.
Отчаяние Мадлен немного отступило. Рейн, как всегда, держал ситуацию под контролем. Настоящий воин, он словно благородный рыцарь древних времен, явившийся в современный мир. Даже если Хэвиленд считает ее виновной в жестоком предательстве, он не допустит, чтобы ей был причинен какой-либо вред, да и, пожалуй, ее брату тоже. И все же ей было нелегко справиться с гнетущим чувством безнадежности, которое наполняло ее существо.
Мадлен опустила голову и, обхватив себя руками, боролась с навалившейся тоской. Тело ее дрожало, а горячие слезы сочились из уголков глаз.
Как же Рейн теперь сможет почувствовать к ней расположение, если его недоверие к жене такое непреодолимое? Если он допускает, что она может быть повинна в воровстве и даже в неверности? Если он не доверяет ей настолько, что его соглядатаи шпионят за каждым ее шагом?
Надежда на то, что Рейн когда-либо ее полюбит, таяла на глазах.
Но, кроме себя, обвинять было некого, признала Мадлен, еле сдерживаясь, чтобы не зарыдать. Она слишком поверила своим фантазиям. Своим сокровенным мечтам.
Не в силах более сдерживаться, она дала волю слезам, пока Рейн отсутствовал. Но как только Мадлен услышала звук приближающихся шагов, она закрыла мокрое лицо ладонями. Ей очень не хотелось, чтобы он видел ее слезы. Она не может, не должна показывать ему, как сильно страдает.
Ей, к счастью, удалось кое-как совладать с собой и изобразить некое подобие спокойствия к тому моменту, когда Рейн вошел в комнату. Правда, она удивилась, увидев жену хозяина гостиницы, идущую позади него с подносом, нагруженным элем, сыром и прочей снедью.
— Я заказал нам поесть, — объяснил он.
Учтиво улыбнувшись Мадлен, миссис Пиллинг поставила поднос на стол, после чего присела в реверансе и удалилась. Когда они остались вдвоем, Рейн пододвинул стул, приглашая ее садиться.
— Прошу к столу, — сказал он.
Она отважилась посмотреть ему в глаза. В них уже не было жесткого, пронзительного напряжения — теперь он выглядел просто хмурым.
— Тебе нужно поесть, — сказал он настоятельно.
— Я не голодна.
Сперва он как будто намеревался настаивать, но потом негромко произнес:
— Ну хорошо.
После этого он уселся за стол и принялся за еду. Где-то он также раздобыл себе газету, развернул ее и погрузился в чтение. Несомненно, за время службы у него выработалась привычка терпеливо ждать начала операции.
Она же не смогла бы проглотить и кусочка, чувствуя то жар, то холод, то подступающую тошноту. Мало того, что девушка испытывала отчаяние по поводу отношений с Рейном, так еще и тревога за Джерарда сводила ее с ума.