Ноктюрн — страница 33 из 46

— Я подумал, что вам понадобится свежее белье. Тут рубашка и подштанники. А воду в ванной можно было разогреть. Почему не сказали?

— Спасибо! И так сойдет!

— До свиданья. Мне завтра на работу. А вы спите сколько влезет.

Отец ушел. Я надел чистое белье и забрался под одеяло. Смогу ли заснуть? Ведь я привык жить, как затравленный зверь, покидая логово только ночью, а днем отсыпаясь в скалах или густом лесу. Ночь для меня была надежной подругой. Дневному свету я не доверял. День был слишком яркий, навязчивый и коварный. Только под покровом темноты я чувствовал себя в безопасности от предательского взгляда, от ищеек и пули убийцы.

Я погасил ночник. Все предметы вокруг меня растворились. Я окунулся в бесконечную нежность постели Иветты. Сколько ночей провела она здесь, мечтая о любви, о счастье, о большой жизни и о том, чтобы сделать что-то хорошее! Может, на эту подушку, к которой я сейчас приник щекой, лились горячие девичьи слезы. Как ты там, Иветта? Ты все та же?

За окном шумело море, снова шел дождь, но ветер затих. Постепенно затихали и мои воспоминания, и я заснул крепким безмятежным сном, каким давно не спал.

На рассвете, перед тем как выйти в море, отец Иветты принес мне свой костюм и пальто.

— Ваш наряд не годится для Марселя. На первом же перекрестке остановят. Побрейтесь, переоденьтесь! А вечером я вас отвезу.

Когда он ушел, я побрился, примерил костюм. Сшит он был старомодно, зато был мне впору. Я посмотрел на себя в зеркало. Совсем другое дело!

Отец вернулся расстроенный и хмурый: буря загнала в сети плавучую мину.

— Теперь ищи денег на новую сеть, — сокрушался отец. — А где их взять?

Едва стемнело, мы отправились на пристань. Сторож, повернувшись к нам спиной, делал вид, что ничего не замечает. Мы сели в лодку, запустили мотор и вдоль мола вышли в море.

Отец Иветты решил высадить меня в ближайшем заливе Энво и оттуда показать безопасную дорогу на Марсель.

— Я бы мог вас подвезти и ближе, — сказал он, — только там повсюду береговые батареи. Уж лучше пристать в заливе Энво. Он похож на фиорд, и там есть отличная пристань.

Ничего другого я не мог придумать и потому во всем положился на отца Иветты. А Касси уже мигал позади двумя синими глазочками. За ним поднималась темная громада скалы, с которой отец в пылу драки сбросил своего соперника. Впереди, справа от нас, всплыл изрезанный бухтами лесистый берег. Через полчаса отец выключил мотор и сел на весла.

— В самом устье залива из воды торчит каменный клык, — сказал он. — Смотрите, как бы нам не напороться на него.

Действительно, у входа в залив над водой поднимался обломок скалы. Я схватился за руль. Обогнув камень, мы скользнули в черную пасть залива. Скалистые кручи громоздились над нами все выше и выше. У подножья их лениво плескалась вода. Кругом стояла мертвая тишина, как будто мы находились в глубоком подземелье. Луна сквозь пелену облаков цедила мелкую, едва различимую серебристую пыль. Небо постепенно прояснилось, и на фоне светлеющих туч четко выступила почти отвесная остроконечная скала. Я указал на нее отцу Иветты.

— Ее зовут Пирамидой, эту скалу, — пояснил он. — Там кончается залив и начинается суша.

Вскоре лодка пристала к узким мосткам. Пока отец привязывал ее, я спрыгнул на доски и, держась руками за каменный выступ, вышел на усеянный галькой берег. Вскоре меня нагнал отец Иветты.

— Я пойду вперед, — сказал он. — А то тут в два счета можно свернуть себе шею. Вон видите, сколько крестов на той скале.

Только теперь я заметил в просвете горизонта черные силуэты крестов.

— По берегу много всяких таинственных пещер. Они так и манят туристов. И не один из них нашел себе тут конец.

Мы продвигались с большой осторожностью. Тропинка, петляя между скал, взбиралась все выше, пока не привела нас в соснячок. Молча миновали какой-то санаторий и очутились на каменистом склоне. Под нами лежала долина. По ту сторону ее вздымались холмы, поросшие кустарником и редколесьем.

— За этими холмами — Марсель, — шепотом сказал отец. — На пути вам попадется барак — это военный лагерь. Держитесь левее. А вон с того холма увидите город. Шагайте прямо на храм Святой богоматери-спасительницы. Вы легко его отыщете в северо-восточной части города, на возвышенном месте. А уж оттуда спускайтесь прямо в старый порт.

Он дал мне немного денег на дорогу, наказав кланяться Иветте, и распрощался со мной.

Дальнейшее путешествие оказалось куда более трудным, чем я предполагал. Хорошо еще, что ночь была не слишком темной, а луна не слишком яркой. Я часто останавливался в тени деревьев, внимательно изучая местность. Наконец я пересек долину и, взобравшись на пригорок, увидел Марсель. Было уже поздно, и я боялся, что не успею прийти в город во́время. Мне хотелось встретить Иветту не дома, а в баре, так будет безопасней. Конечно, я допускал, что она вообще не станет со мною разговаривать. Ну что ж, тогда придется отправиться в горы. Всегда найдутся люди, которые захотят и смогут помочь. Отступать мне было некуда. Лучше умереть, чем возвращаться за колючую проволоку.

Отдохнув немного, я опять пустился в путь, придерживаясь храма Святой богоматери. Под гору шагать было легко. Вскоре я набрел на тропинку, которая привела меня на окраину города. Дальше я решил идти напропалую, не прячась и не скрываясь.

И вот после нудных поисков я в раздумье стоял перед баром Иветты — зайти или дожидаться ее на улице? Не успел я принять решение, как дверь отворилась, и на улицу вышло несколько подвыпивших мужчин. По одежде и походке было видно, что моряки. Дверь осталась приоткрытой, и я, подняв воротник, вошел в бар.

Это было весьма неприглядное, прокуренное помещение с пятью-шестью столиками и подковообразной стойкой. Вдоль нее стояли высокие табуреты. На одном из них сидел щеголевато одетый лысый мужчина и, ссутулившись, пил вино из сверкающего бокала. В углу за бутылкой о чем-то спорили два приятеля. Иветты не было. Я сел за свободный столик, откуда был виден весь бар. Не отрываясь, смотрел на красные портьеры, висевшие на двери за стойкой. Если Иветта в баре, она за этими портьерами. И не ошибся. Портьеры раздвинулись, вошла Иветта. Она с улыбкой что-то протянула мужчине за стойкой, потом направилась ко мне.

— Я вас слушаю, что вам угодно?

Я раздумывал, что́ бы мне заказать.

— Может, красного вина желаете?

— Дайте вермута, — сказал я.

— К сожалению, вермута нет.

— Тогда красного вина.

Иветта вернулась за стойку. Она, видно, не узнала меня, и потому я смелее стал приглядываться к ней. Девушки из бара привыкли, что мужчины пялят на них глаза, и очень скоро перестают обращать на это внимание. Иветта утеряла что-то очень привлекательное, наверное свое девичье простодушие, зато стала красивее, во всем ее облике появилась спокойная уверенность зрелой женщины.

Она принесла вино и сказала:

— У нас есть устрицы. Вам подать?

— Принесите, пожалуйста.

Иветта отправилась за устрицами. Движения у нее были быстрые и ловкие.

Когда же мне с ней заговорить — сейчас или подождать? И кто этот тип за стойкой, который ей улыбается все время? Вот достал сигарету, прикурил, пустил пышное облако дыма.

— Чудесные сигареты, Иветта! — сказал он.

— Мне подарил их знакомый моряк, — ответила Иветта, высыпая на тарелку устрицы.

Ароматный дым сигареты рассеялся по всему бару, и мне вдруг припомнился тот вечер у взорванного моста, когда часовой угостил меня необыкновенно вкусной сигаретой. Я тогда курил, а Иветта растирала мне ноги. Если бы она только знала, что вчера я спал в ее кровати, а теперь вот сижу в ее баре и смотрю ей прямо в глаза! А Иветта, по-прежнему ничего не подозревая, принесла мне устрицы. Я поблагодарил ее. Она вернулась на свое место и включила приемник. Негромко заиграла музыка.

— Париж, — сказал лысый мужчина.

Иветта вздохнула:

— Да, Париж...

Те двое, что сидели за столиком в другом конце бара, поднялись и вышли. Собеседник Иветты покосился в мою сторону и стал застегивать пальто.

— Мне пора, — пробурчал он, вставая.

— Привет друзьям, Жак! — сказала Иветта. — Не забывай нас!

Жак положил на стойку деньги, пожал руку Иветте и вышел. Мы остались вдвоем. Надо было спешить, пока никого не было. Иветта присела и, покачиваясь в такт музыке, задумчиво уставилась в потолок, предавшись воспоминаниям.

Я тихо встал и незаметно приблизился к стойке.

— Я не задерживаю вас, Иветта?

Она посмотрела на меня настороженным, изумленным взглядом.

— С чего вы взяли?

— Вероятно, пора закрывать.

Она медленно приподнималась, не сводя с меня пристальных глаз.

Я улыбался.

— Хохре! — почти вскрикнула Иветта, потом тихо повторила: — Хорхе...

Я протянул ей руку, и она крепко сжала ее.

— Хорхе... Как ты отыскал меня?

— Мне надо поговорить с тобой, Иветта.

— Я закрою бар. Уже пора...

Она подбежала к двери, повернула ключ, погасила люстру и раздвинула красные портьеры за стойкой.

— Хорхе, иди сюда... ко мне.

Я вошел в комнату за стойкой. Некоторое время мы молча стояли друг против друга. Потом она прижалась ко мне. В баре тихо наигрывала музыка. В дверь стучал запоздалый посетитель, но мы не обращали внимания. Мир для нас перестал существовать. Были только она и я, я и она.

— Хорхе, — наконец прошептала Иветта, — откуда ты взялся?

— В твоем баре нет ушей? — спросил я.

— Можешь говорить спокойно, здесь никого нет, — ответила она. — Только выключу радио и погашу лампу над стойкой, чтобы никто не вздумал стучаться.

Вернувшись, она опустилась рядом со мной на кушетку, взяв мои руки в свои.

— Рассказывай, милый, рассказывай!

— Десять дней назад я совершил очередной побег из концентрационного лагеря.

— Что это был за лагерь?

— Под Экском, у Этандеберского озера.