Номер 16 — страница notes из 70

Примечания

1

Бетти Пейдж – звезда эротического фото, секс-символ 50-х годов. (Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных.)

2

Данди – город в Шотландии, административный центр, расположенный на заливе Ферт-оф-Тей.

3

Дуглас Фэрбенкс-младший – актер, сын Дугласа Фэрбенкса, знаменитого голливудского актера эпохи немого кино.

4

Английский автомобиль марки «Остин». (Прим. ред.)

5

Популярная панк-группа, созданная в Калифорнии в 1978 г. (Прим. ред.)

6

Улица в Лондоне, на которой расположены кабинеты преуспевающих врачей.

7

Освальд Мосли, основатель Британского союза фашистов.

8

«Клариджиз» – знаменитый отель в центре Лондона.

9

Перси Уиндхем Льюис (1882–1957) – английский художник, писатель и теоретик искусства.

10

Огастес Эдвин Джон (1878–1961) – английский художник-постимпрессионист.

11

Алистер Кроули (1875–1947) – один из наиболее известных оккультистов XX века.

12

Бетти Буп – персонаж черно-белых мультфильмов 30-х годов.

13

Импасто (ит. impasto) – дословно «тесто». Густая, сочная накладка красок, употребляемая в живописи маслом в основном для усиления светового эффекта.

14

Вотанизм (одинизм) – философское и религиозное течение, названное по имени верховного божества древних германцев Вотана (Одина).

15

Хилиасты (милленарии) – приверженцы религиозно-мистического учения о предстоящем на земле «тысячелетнем Царстве Божьем».

16

Английский вариант знаменитой «Розамунды», которую исполняет Савва Игнатьевич в фильме «Покровские ворота».

17

«Биг исью» (англ. «The Big Issue») – журнал для бездомных.