Тем временем попугай-ключник, а с ним еще нескольких попугаев яростно атаковали Прикида с воздуха. Делать нечего, Диба бросилась к нему и схватила словеныша на руки, а вместе с ним и выдранное из макушки вождя попугаев перо.
Потом она двинулась обратно, в сторону коридора, пытаясь устоять на ногах, – напор воды не только не прекращался, а, наоборот, только усиливался. Наконец мощный поток сбил ее с ног и потащил за собой.
– Держись! – крикнула Книга.
А в это время Йорик обеими руками отбивался от озверелых птиц.
– Стёба нигде нет! – кричала Книга. – Надо уходить!
Диба вынырнула на бурлящую поверхность и судорожно глотнула воздуха. Ай! Кто-то больно вцепился ей в ногу. В прозрачной воде видно было, что это рыба. Удлиненная нижняя челюсть ее была усеяна острыми зубами. К счастью, прокусить плотные джинсы хищнице не удалось. Диба уцепилась за свисающую лиану и выползла из потока.
Путешественники, продолжая отбиваться от попугаев и стараясь держаться у края потока, где течение было не столь сильным, выбрались наконец из туалета и побрели прочь, борясь с потоком возникшей, словно по волшебству, реки, которая несла свои воды по коридору и шумным водопадом стекала вниз по лестнице. И вода в этой реке бурлила и кипела не только потому, что было сильное течение.
– Осторожней, только не упадите в воду! – кричала Книга. – Там пираньи кишмя кишат!
Обратно они старались шагать как можно быстрее, пулей промчавшись под новым выводком древесных пиявок и ловко перепрыгивая через хищные лианы. Обозленные птицы преследовали их, норовя побольнее клюнуть или вцепиться когтями, но и они постепенно стали отставать. Далеко позади Диба услышала грубое карканье. Птичка в клетке Йорика что-то свистнула в ответ.
– Это самцы, – сказала Книга сдавленным голосом из-под мышки мистера Клетки. – Один из них должен нам спасибо сказать. Теперь у них пойдет потеха! Будут драться, пока победитель не станет новым вожаком, главным ключником.
– Давай-ка поменьше болтать, – оборвал ее Хеми. – Надо поскорей уносить ноги.
Чтобы спуститься вниз по лестнице, потребовалось немало времени и сил. Спускались молча, слышалось только сопение и тяжелое дыхание.
– Так жалко… Стёба, – запинаясь, сказала наконец Диба, помогая Прикиду преодолеть очередную ступеньку вниз.
– Ты, Диба, тут ни в чем не виновата, – постаралась утешить ее Книга.
Девочка ничего не ответила.
Итак, спуск проходил в непростых условиях. Приходилось крепко держаться за перила, чтобы не смыло мощным потоком, в который превратился прежний тоненький ручеек. Время от времени из воды выскакивала то одна, то другая жадная пиранья. Судя по тому, как щелкали они челюстями, намерения у них были далеко не мирные. Путники уворачивались и отбивались, как могли, скользя по грязным ступеням и цепляясь за пни и корни деревьев.
Оказавшись наконец внизу, они остановились, чтобы отдышаться. До двери, ведущей наружу, оставалось всего несколько метров – хотя странные это были несколько метров… да-да, неизвестно каких еще сюрпризов можно ждать от нескольких метров пространства в этом странном лесу.
– Ну, осталось совсем немного, – сказал Хеми. – Давайте быстрей на воздух.
– Вы ничего не слышите? – вдруг спросила Диба, прислушиваясь.
Все насторожились и завертели головами.
– Вот сейчас снова.
Действительно, откуда-то издалека доносились странные звуки, словно кто-то энергично прорубается сквозь чащу леса. Звуки становились все ближе и все громче. Видно было, как сотрясаются с каждым ударом стволы и листва деревьев, которыми зарос коридор.
– Что за черт… – начал было Хеми.
Птичка в клетке мистера Клетки присвистнула.
– Он сказал, что слетает на разведку, – перевела Книга.
Но не успел мистер Клетка поднять руку, чтобы раскрыть дверцу своей клетки, как с мощным ударом сплошной полог листьев распахнулся.
Перед ними стоял человек, угрожающе занеся над головой тяжелый и острый клинок. За спиной его вдаль уходила просека, которую, очевидно, он сам и прорубил. Пустыми глазницами мачетеносец уставился на застывших от страха путников.
Кожа на лице его была изрезана глубокими морщинами и покрыта бурыми пятнами. Видно было, что он очень устал: рот на изможденном лице был полуоткрыт, и нижняя челюсть отвисла. И черный дым струился у него изо рта и из пустых глазниц.
Никто не сомневался, что перед ними стоит мертвец.
Вот он поднял свой мачете еще выше и сделал нетвердый шаг вперед.
65. Дымящийся труп
Диба попятилась, оступилась и упала. Из сумки донесся слабый писк Кисляя. Котелок прыгнул было на нападающего, но мертвец левой рукой легко отбросил его в сторону.
Воздух наполнился отвратительным запахом гнилого мяса и горящей серы. Диба хотела отползти в сторону, но мертвец бросился вперед и занес над ней свой страшный клинок.
Диба закричала, мертвец хотел уже нанести удар…
Но не тут-то было! Лезвие мачете зацепилось за толстую лиану и запуталось в густой листве. Мертвец поднял вверх голову и посмотрел туда своими дымящимися дырками вместо глаз. Потом неуклюже попытался освободить мачете.
– Вставай! Быстрей вставай! Давай руку! – Хеми помог Дибе подняться.
– Кто это?! – крикнула она, задыхаясь.
– Смомби, – ответил Хеми.
Зловредный труп, видимо, разозлился. На этот раз своей жертвой он выбрал Хеми: нетвердой походкой направился к нему и с размаху рубанул, целясь в голову. Но ловкий мальчишка сделал отчаянный нырок, клинок прошел мимо, и мертвец едва удержался на ногах.
Путники бросились к берегу образованного бурным потоком пруда. Но жуткий труп, распространяя зловоние, перерезал им отступление, мощными ударами прокладывая себе дорогу в густых зарослях. Срезанные, как бритвой, лианы и ветви деревьев ковром ложились ему под ноги. Сила его была поистине ужасна. Размахивая острым клинком, смомби снова атаковал путешественников.
Пришлось защищаться. На этот раз на него бросился Прикид; сделав мощный прыжок, острыми коготками он вцепился в лицо мертвеца. Коготки с легкостью прорывали на трупе кожу, но не кровь струилась из дыр и порезов, а черный дым. Не обращая внимания на раны, мертвец обхватил руками ствол дерева и принялся стучать о него головой, стараясь раздавить огромного кузнечика.
Но тут птичка в клетке Йорика Клетки что-то воинственно прочирикала, и в бой вступил отважный исследователь. Он бросил Книгу Дибе (она едва сумела подхватить тяжелый фолиант), согнул руки в локтях, сжал кулаки и слегка присел, приняв классическую позу боксера. Такую можно увидеть на старых фотографиях, где бойцы одеты в странные костюмы, напоминающие женские купальники.
– Он говорит: «Должен предупредить вас, сэр…» – начала было переводить Книга птичий щебет, но оборвала свой перевод, потому что мертвец взмахнул мачете, а Йорик, сделав изящное па, ловко отпрыгнул назад.
– Не надо! – закричал Хеми. – Оставьте его! Вам не справиться! Вы не знаете, какие сильные эти смомби!
Но мистер Клетка проворно перепрыгнул через узловатый корень и нанес мертвецу два быстрых удара: один по корпусу, а другой по голове. Однако удары его, похоже, не причинили тому ни малейшего вреда, обеспокоив его не более какой-нибудь надоедливой мухи. Йорик быстро отступил к самому краю пруда, и смомби, медленно волоча ноги, пошел за ним.
«Это отвлекающий маневр! – догадалась Диба. – Он отвлекает его на себя, чтобы открыть нам путь к двери!»
Жестами она дала понять Хеми и словенышам, что теперь надо потихоньку проскользнуть за спиной увлеченного схваткой смомби.
Но мертвый оказался не таким уж дураком. Он сразу все понял и угрожающе обернулся. В это время Йорик сделал резкий выпад и обрушил на него град сокрушительных ударов, намереваясь послать в нокаут. Но тщетно! Мертвец снова отмахнулся от него, как от мухи, и еще раз поднял тяжелый мачете.
Птичка в клетке что-то коротко пропищала.
– Он сказал: «Черт побери!» – перевела Книга.
Тогда мистер Клетка сменил тактику. Он шагнул к мертвецу вплотную, ухватил его за одежду и, как заправский дзюдоист, провел мощный бросок через плечо. Бросок получился очень красивый: труп полетел прямо в пруд, где его с нетерпением дожидались жадные пираньи. Но он успел-таки ухватиться за рукав Йорика и потащил его за собой.
Противники с шумом упали в воду и скрылись в темной пучине.
– Ох! – одновременно вскрикнули Диба и Хеми.
Но тут голова смомби и птичья клетка Йорика снова показались на поверхности пруда. Вода вокруг них так и кипела – это стаи алчных пираний готовы были напасть на лакомую добычу. Ухватившись за корни деревьев, смомби неуклюже пытался выкарабкаться на берег, но мистер Клетка продолжал молотить его кулаками. Птичка, как ни в чем не бывало, отряхнула перья и, возбужденно щебеча, порхала по клетке.
– Он приказывает нам бежать! – перевела Книга. – Немедленно! Пока Смог еще надеется на этот труп!
– Неужели мы бросим Йорика? – возразила Диба.
– Ни за что! – горячо крикнул Хеми.
Птичка защебетала еще более яростно.
– Бегите! Он говорит, что долго удерживать его не сможет!
Диба видела, как сотни пираний набросились на бойцов, жадно вгрызаясь в их тела. Но скоро хищницы бросили смомби и теперь рвали одного только Йорика.
«Еще бы, кому понравится несвежее мясо», – пронеслось в голове у Дибы.
– Еще он благодарит за то, что вы пригласили его участвовать в этой экспедиции, – сказала Книга.
Хеми потащил Дибу к выходу.
– Скорей! Надо скорей уходить! – возбужденно шептал он.
Они побежали по просеке, которую прорубил смомби. С обрубленных концов веток и лиан сочился и стекал на пол густой сок.
Диба обернулась. Йорик Клетка боролся отчаянно, но, видимо, силы его были на исходе. Одной рукой он держал за горло смомби, а другой последним усилием открыл дверцу клетки. Птичка вылетела наружу, и тотчас тело отважного путешественника застыло. Одной рукой, однако, он продолжал крепко сжимать горло смомби.