Песня подошла к концу. Йоно, а затем и остальные низко поклонились. В ответ скользуны повторили «Дубинушку» более мягко и незатейливо. Потом они ещё раз повторили её, добавив трели и выводя причудливые модуляции. Йоно продолжал кланяться, широко улыбаясь.
Фарго подтолкнул Джеффа.
— После этого адмирал станет просто невыносим. Он будет настаивать на том, чтобы мы включили «Дубинушку» в нашу конкурсную программу.
— Это нечестно! — выкрикнул Норби — Все поют, кроме меня.
Он запел вариацию на тему марша космических кадетов в своей обработке. Скользуны издали странный шипящий звук, приобрели бордовый оттенок и принялись бешено размахивать щупальцами.
— Ты, как всегда, фальшивишь, Норби,— сказал Фарго.— И им это не нравится. Если мы хотим быть дипломатичными, то нам нельзя оскорблять туземцев, поэтому заткнись.
Затем Фарго исполнил несколько куплетов из нежной любовной песни, надеясь восстановить расположение скользунов. Поскольку они снова стали оранжевыми, он решил, что это ему удалось.
Один из маленьких скользунов протянул Фарго нечто, напоминавшее голубой фрукт. Потыкав мякоть своим сенсорным проводом, Норби произнёс обиженным тоном:
— Будь моя воля, я бы позволил им отравить вас за такое отношение ко мне, но, к сожалению, в меня заложена необходимость защищать вас. Поэтому можете мне верить, когда я говорю, что этот предмет съедобен.
— Вполне съедобен,— согласился Фарго, попробовав фрукт.— Перекусим — и к принцессе!
Каждому из землян вручили по одному фрукту, даже Норби, но он выбросил свой подальше. Остальные различными восклицаниями выразили своё удовольствие и как-то незаметно для самих себя прошли за дверь внутренней ограды. Норби мрачно плелся следом.
Дверь захлопнулась. Джефф снова услышал сопрано, сердито выводившее на самых высоких тонах:
— И-ди-о-ты!
Джефф первым понял, что они попали в клетку. Их окружала решетчатая ограда, а крыша над головой была покрыта толстыми прутьями. Щели в ограде и потолке не оставляли надежд выбраться наружу: даже Норби был слишком велик для этого.
Слева виднелась дверь, ведущая в клетку меньшего размера, со сплошными стенами и крышей. Часть крыши у дальней стены большой клетки выпячивалась вверх, освобождая место для маленького, но необыкновенно красивого дерева с коротким мощным стволом и длинными листьями, отливавшими с одной стороны серебром, а с другой — золотом.
Из клетки меньших размеров вышел Эйнкан в сопровождении четырёх иззианцев в оборванных мундирах. Лицо учёного хранило скорбное выражение.
— Принцесса старалась предупредить вас, но вы не послушали её,— угрюмо сказал он.
— Тише! — громким шёпотом произнесла высокая иззианка. В шнуре-аксельбанте, прикреплённом к плечу её мерцающей униформы, похожей на ночную рубашку, поблёскивали медные нити. Её длинные черные волосы были заплетены в две тугие косы. Она явно была рассержена.
— Я — капитан Эрика,— представилась она.— Вы должны либо петь, либо говорить шёпотом. Эти маленькие существа не слышат шёпота. Если вы будете говорить во весь голос — говорить, а не петь,— то они будут жалить вас до тех пор, пока вы не замолчите.
— Скользуны ужалят нас? — изумлённо спросил Джефф.
— Ш-шш! Не так громко. Их щупальца пребольно жалят.
— Я же вам говорил! — выкрикнул Норби.— Я говорил! Ладно, пусть жалят меня, я всё равно ничего не почувствую.
Несколько скользунов протиснулись в клетку между прутьями и медленно направились к Норби. Тот сразу же спрятался в свой бочонок.
— Забавно,— прошептал Фарго.— У скользунов такой превосходный слух, что шум человеческой речи, должно быть, ранит их барабанные перепонки или то, чем они слушают.
Олбани указала на скользунов, столпившихся вокруг Норби и тыкавших в его стальной корпус своими щупальцами.
— Смотри,— прошептала она.— Их коричневые ножки стали оранжевыми.
Вскоре скользуны прекратили нападать на Норби и отошли, оставив на нём маслянистые потеки. Джефф осторожно вытер робота своим носовым платком, а затем выбросил платок, подозревая, что маслянистая жидкость обжигает кожу.
— Заметьте, их ножки покрыты коричневой грязью,— прошептал Фарго.— Когда грязь высыхает, она начинает шелушиться, открывая оранжевую кожу.
— Скользуны кормятся в грязи, покрывающей эту планету,— прошептала капитан Эрика.— Полагаю, их предки обитали в море, а когда моря высохли, они развились до своего теперешнего состояния.
— Они такие же безобразные, как и эта грязь,— прошептала вторая женщина из команды «Челленджера». Двое мужчин, пожилой и молодой, согласно кивнули и тяжко вздохнули.
— Где принцесса? — спросил Йоно так тихо, насколько позволял его бас.
Зажурчал мелодичный смех, и земляне начали осматриваться в поисках источника звука. Вокруг никого не было.
— Глупенькие,— произнесло сопрано, не снисходя до шёпота.— Ничего себе, спасательный отряд! Я узнаю Эйнкана, но кто эти чужестранцы — особенно тот кудрявый красавчик с бочонком в руках?
— Я? — ошеломлённо спросил Джефф. Ещё ни одна женщина не замечала его, когда он находился в обществе Фарго, а тем более не называла его «красавчиком».
— Ой! — воскликнул он секунду спустя, когда скользун ужалил его одним из своих щупалец. Это, в самом деле, оказалось больно. Очень больно.
— Но где она? — прошептал Джефф, потирая руку.
— Там,— прошептала в ответ капитан Эрика.— Смотрите на дерево. Это и есть принцесса. По крайней мере, оно было принцессой.
Глава седьмаяПРИНЦЕССА-ДЕРЕВО
— Ни на секунду не воображайте, будто я была принцессой! — высокомерно зазвенело сопрано.— Я и есть принцесса. Я остаюсь принцессой Риндой, как бы я ни выглядела, и вы по-прежнему обязаны повиноваться мне!
Голос сопровождался угрожающим шелестом листьев.
— Ты,— резко произнесло дерево.— Немедленно подойди сюда!
Джефф видел, как зашевелились серебристо-золотые листья.
— Вы имеете в виду меня? — Его голос дрогнул.
— Разумеется,— басовым шёпотом произнёс Йоно.— Подойди к ней.
Джефф приблизился к дереву, но отступил на шаг, когда ветка протянулась к нему, чтобы потрогать его волосы.
— Никаких косичек,— протянул голос.— Сомнительная причёска, если вообще не противозаконная. Кто ты?
Теперь Джефф увидел голосовые отверстия у основания каждой из крупных веток.
— Меня зовут Джефф Уэллс,— ответил он.— Прошу прощения, что приходится говорить шёпотом, но мне не хочется, чтобы меня снова ужалили. Темноволосый мужчина с голубыми глазами — это мой брат Фарго. Женщина в синей униформе — Олбани Джонс, офицер полиции. А наш предводитель, адмирал Борис Йоно,— самый высокий и… э-ээ, дородный, с медалями на груди.
— Это нелепо. Начальниками всегда должны быть женщины. Ваша предводительница — Олбани Джонс.
— Слышите? — торжествующе воскликнула Олбани, но тут же вскрикнула от боли и потёрла ужаленное колено.
— Вы ужасно говорите по-иззиански. Откуда вы родом?
— С острова Манхэттен, самоуправляемой территории федерации.
— А где находится федерация? Какой район Изза осмеливается отделять себя от великого королевства моей матери?
— Мы не являемся подданными Изза, ваше высочество.
Эйнкан быстро подошёл к Джеффу и низко поклонился дереву.
— Ваше высочество,— прошептал он.— Я собираюсь спасти вас. Мне пришлось командовать кораблём этих… х-мм… неразумных инопланетян, поскольку мой второй корабль с гипердвигателем ещё не совсем готов…
— Это ты во всём виноват! — грозно произнесло дерево.— Ты запрограммировал координаты этой ужасной планеты в бортовой компьютер. Ты хотел добиться богатства и власти, воспользовавшись моим несчастьем!
— Но, принцесса, вы же сами настаивали! Я умолял вас не…
— Умолкни, негодяй!
— Он не изобрёл гипердвигатель,— настойчиво прошептал Джефф.— Он нашёл чужой корабль вместе с координатами этого мира, уже заложенными в компьютер. Он не может изобрести гипердвигатель и не способен пользоваться им, зато мы умеем. Мы спасём вас и вернёмся на Изз.
— Как же ты собираешься это сделать, красавчик? Вы заперты в клетке, а я заперта в этом дереве.
— Мы как-нибудь выберемся и освободим вас из дерева.
В голосе принцессы появились плачущие нотки. Капитан Эрика похлопала Джеффа по руке.
— Не расстраивай её,— прошептала она — Ты не можешь освободить её из дерева, потому что она стала деревом.
— Что?
— Скользуны скормили принцессу этому дереву. Теперь она стала неотъемлемой частью дерева.
Принцесса заплакала сильнее, не обращая внимания на ошеломлённых землян. Норби слегка заворочался под мышкой у Джеффа.
— Зачем ты носишь с собой этот бочонок? — поинтересовалась капитан Эрика.— В нём есть что-нибудь полезное, что может помочь нам бежать отсюда?
— Само собой,— ответил Норби, высунув голову.— Я признанный специалист по бегству из мест заключения.
— Говори шёпотом,— предупредила Эрика.
— Не хочу,— отозвался Норби.— Кроме того, я не умею говорить шёпотом.
Джефф положил Норби на землю как раз вовремя, чтобы увернуться от стайки рассерженных скользунов, устремившихся к маленькому роботу. Норби включил свой антиграв и поднялся на ветку дерева, оказавшись за пределами их досягаемости.
— Снимите с меня этого странного робота,— распорядилось дерево.— Я ведь не только принцесса, я теперь ещё и священное дерево Мелодии!
Норби поднялся выше, почти под потолок клетки. Скользуны вернулись на свои сторожевые посты, и робот медленно опустился на руки к Джеффу.
Йоно решительным шагом подошёл к капитану Эрике. Высокие славянские скулы, обтянутые темной кожей, придали его лицу особенно выразительное очарование, когда он улыбнулся. Она улыбнулась в ответ.
— Капитан,— прошептал Йоно.— Пожалуйста, расскажите нам все, что вам известно об этой планете и о нашем положении здесь.
— Тут особенно нечего рассказывать. «Челленджер» доставил нас сюда через гиперпространство. Мы не могли изменить направление, выбранное кораблём. Когда мы увидели обитаемую планету с пригодной для дыхания атмосферой, нам показалось естественным приземлиться и исследовать её. Принцесса была зачарована музыкальными способностями туземцев. Мы пришли сюда праздновать, и принцесса устроила прекрасный песенный концерт…