Норби и пропавшая принцесса — страница 37 из 43

— Надеюсь, ему понравится,— сказала Великая Драконица.

Джефф жадно вонзил зубы в свой сандвич. Это была далеко не самая изысканная пища, но она казалась ему даром небес. Он поразился, обнаружив, что, когда его желудок немного наполнился, тоска по дому заметно уменьшилась.

Оола наблюдала за купанием Ухфая, время от времени задумчиво мяукая. Внезапно она прыгнула, пролетела над водой на своём антигравитационном воротнике и нырнула в океан. Через несколько секунд она вынырнула, по-собачьи (или по-кошачьи) работая лапами.

— Я и не знала, что Оола умеет плавать,— сказала Великая Драконица.

— Она умеет гораздо больше,— с гордостью отозвался Джефф.— Когда мы впервые попали на эту планету, она превратилась в настоящую рыбу и спасла мне жизнь.

Солнце пригревало, и Джефф, ощущавший приятную сытость, понемногу начал дремать. Может быть, они попали в такое отдалённое прошлое, когда Древние ещё не развили цивилизацию на этой планете? Вскоре мальчик уснул, прислонив голову к плечу Великой Драконицы. Она тоже спала и тихо похрапывала.

Джеффу снилось, что он — Дуказа, наблюдающий за первыми усилиями тех, кого впоследствии назвали Древними. Они были примитивным племенем, но строили небольшие хижины, готовили пищу на кострах и делали лодки для рыбной ловли. Они ещё не обучили Хлено ловить для них рыбу…

Ему показалось, будто что-то промелькнуло мимо него, но он не хотел просыпаться и упорно продолжал удерживать в своём сознании образ Древних — высоких, изящных, странных…

— Джефф, помоги!

Джефф моментально проснулся и непонимающе уставился на воду у берега. Он увидел голову Фарго. Вокруг него под водой сновали Хлено — так близко к поверхности, что их силуэты угадывались без труда. Они были очень маленькими, гораздо меньше Ухфая. Их шкуры лоснились, как акульи.

— Они окружают меня,— крикнул Фарго.— И настроены враждебно. Это примитивные Хлено, они совершенно неразумны! — Он поднял фонтан брызг, пытаясь лягнуть маленького Хлено.

Великая Драконица проснулась.

— Я попрошу Норби подвести корабль ближе к воде, чтобы мы могли вытащить Фарго,— сказала она.— Но как он вообще оказался там? И где Ухфай? И куда делась Оола? — Она на секунду замолчала, а затем изумлённо воскликнула: — Смотри, Джефф!

Вдалеке появился целый флот быстро приближавшихся лодок, похожих на длинные каноэ с маленькими выносными поплавками-противовесами, прикреплёнными к планширным доскам по центру лодки. Высокие, изящные существа, смутно напоминавшие людей, слаженно работали вёслами, направляя каноэ к «Многообещающему».

Олбани выбежала наружу со станнером в руке.

— Фарго! Если ты сможешь немного отплыть в сторону от этих головастиков, я парализую их всех до единого.

— Подожди,— быстро сказал Джефф.— Может быть, они не опасны. Давай не будем применять оружие без крайней необходимости, ладно?

Сложив руки рупором, он крикнул:

— Фарго, Оола где-то рядом! Уцепись за её воротник и возвращайся на антиграве!

— Я не вижу её и уже устал отбиваться от Хлено!

Каноэ находились ещё довольно далеко, и Джефф не мог понять, кто к ним плывёт: новые враги или потенциальные друзья. Он встал, готовый кинуться на помощь брату, но в этот момент «Многообещающий» дёрнулся и начал подниматься. Джефф ухватился за край люка; корабль завис так низко над водой, что маленькие волны касались его ботинок.

Фарго подплыл к протянутой руке Джеффа, но маленькие Хлено успели схватить его. Он вскрикнул и ушёл под воду.

— Они утащат его вниз! — воскликнул Джефф.— Беги к Норби! Нужно срочно опустить корабль, а тем временем…

— Не вздумай прыгать,— предупредила Олбани, крепко ухватив его за пояс.— Тебя тоже поймают. Лучше я выстрелю в них.

— Но ты можешь оглушить Фарго, и тогда он наверняка утонет!

Голова Фарго снова появилась на поверхности. Он тяжело дышал.

— Один из них обвил мне ноги щупальцами, но я угостил его ударом карате, и он отстал. К счастью, они не умеют кусаться, но если они будут продолжать тянуть меня вниз… неужели никто не собирается помочь мне? Где Норби, наш главный спасатель?

— Я стараюсь! — загремел голос Норби через систему громкоговорителей корабля.— Хлено уносят тебя в сторону, и мне приходится маневрировать над тобой. Ты можешь удержаться на месте?

Голова Фарго ушла под воду и снова вынырнула.

— Нет, не могу. Теперь ещё один схватил меня за ногу.

— Посмотрите туда! — крикнула Великая Драконица.

Сбоку от первого каноэ показался какой-то серый силуэт, мчавшийся под водой. Он опередил каноэ и нырнул так глубоко, что Джефф уже не видел его, а затем вода вокруг Фарго словно вскипела.

— Тысяча чертей! — взревел он, выплыв на свободное место как раз в тот момент, когда Норби вывел «Многообещающий» прямо над ним. Джефф нагнулся вниз и втащил своего брата в воздушный шлюз. За исключением нескольких царапин на ногах, Фарго был цел и невредим. Волны плескались у борта «Многообещающего», окатывая брызгами всех, кто стоял в воздушном шлюзе. Ухфай поднялся над водой и стряхнул с себя нескольких примитивных Хлено. Они падали в воду и уносились прочь, извиваясь словно головастики.

— Что ты делал в океане, Фарго? — сердито спросил Джефф.

— А как ты думаешь? — возмущённо отозвался Фарго.— Не играть же я туда пошёл! Я хотел показать Ухфаю мой новый прибор.

Маленький Хлено подплыл к воздушному шлюзу и уцепился щупальцем за край люка. Другое его щупальце прикоснулось к руке Фарго.

«Если бы я знал, что ты собираешься плавать, то я бы предупредил тебя насчёт примитивных Хлено».

Джефф тоже прикоснулся к Ухфаю и спросил:

«Где Оола?»

«Я не могу найти её. Она плавала со мной, когда появились Хлено. Потом исчезла. Я думал, она вернулась на корабль».

— Она не вернулась,— грустно прошептал Джефф.

Первое каноэ приблизилось к ним. Гребец, стоявший на носу, поднял весло приветственным жестом.

— Вот, Ухфай,— сказал Фарго. Он отстегнул от своего пояса маленькую металлическую коробочку и вытащил два провода. Потом прикрепил коробочку к горлу Ухфая, завязав провода у него на шее.— Попробуй, как он работает.

— Приветствую вас, незнакомцы,— произнёс тот, кто приплыл на каноэ. Его пурпурно-красная кожа была гладкой и бугрилась мускулами. Он имел три глаза, короткую шею, словно оплывшую вниз от шарообразной головы, и четыре руки, сочленённых совсем не так, как человеческие.

— Я могу их слышать! — воскликнул Ухфай.— Его голос, доносившийся из ящичка, был высоким и дребезжащим, но легко улавливался человеческим слухом.

— Ты слышишь нас? — спросил Фарго, не прикасаясь к Ухфаю.

— Да, да!

— Я тоже слышу вас,— произнесло существо в каноэ.— Но я не могу понять, почему вы не ответили на моё приветствие и почему вас так интересует этот крупный Хлено.

— Мы не хотели показаться невежливыми, сэр,— учтиво сказал Фарго, набрав в грудь побольше воздуха.— Но дело в том, что вы застали нас посредине одной очень долгой и запутанной истории…

— … подробностями которой нам не хотелось бы вас утомлять,— перебил Джефф, незаметно лягнув Фарго.— Этот Хлено прибыл из другого места, где его сородичи цивилизованны и умеют летать.

Было невозможно сказать что-либо большее. Они находились в прошлом, и Джефф знал, что любая неосторожность может привести к изменению будущего — их собственного времени. Он был уверен, что Фарго быстро поймёт, в чём дело.

— Превосходно,— сказал туземец.— Должно быть, это разновидность, голос которого мы можем слышать. Других мы не слышим.

— У этого есть специальное приспособление, помогающее ему и слышать нас, и говорить с нами,— объяснила Олбани.

— Интересно,— задумчиво произнёс туземец.— Вы кажетесь мне разумными существами, поэтому тем более удивительно, что вы так плохо владеете языком: ваше произношение режет слух. Тем не менее, если вы желаете посетить нашу деревню, мы будем рады принять вас.

— Нет,— послышался голос Норби.— Мы не желаем!

— Это означает, что мы с большим удовольствием согласились бы на ваше предложение,— быстро перебил Джефф,— но сначала нам нужно закончить одно важное дело. Мы очень сожалеем.

— Да,— согласился Фарго и зашептал на земном языке: — Нам нужно вернуться в наше время, прежде чем мы перевернём историю этого мира с ног на голову.

— Мы не можем отправиться,— тихо отозвался Джефф краешком рта.— Оола куда-то пропала.

— Джефф,— послышался голос Норби.— Я просканировал каноэ нашими сенсорами. Полагаю, тебе следует попросить вождя туземцев вернуть твою собственность. Эта вещь находится в последнем каноэ. Кстати, я видел, как они выловили что-то из воды, когда подплывали к нам.

— Какую собственность? — с подозрением поинтересовался туземец.

Ухфай отцепился от «Многообещающего» и подплыл в воздухе к последнему каноэ, гребцы которого в страхе отстранились от него. Спустившись, он подхватил щупальцами какой-то предмет и стремглав вернулся на корабль.

— Это то, о чём говорил Норби? — спросил он, протянув предмет Джеффу: короткий зелёный цилиндр, напоминавший диванный валик, но покрытый маленькими колючими иголками.

— Это Оола! — радостно воскликнул мальчик.— Она принимает такую форму, когда ей угрожает опасность. Должно быть, она вырастила иголки для того, чтобы примитивные Хлено не проглотили её.

— Странно,— произнёс вождь туземцев.— Вы называете этот предмет «она». Может быть, это стадия жизненного цикла вашего народа? Думаю, такое возможно. Всё возможно, потому что в нашем мире нет существ, подобных вам. Мы исследовали все острова, и если только вы не вышли из-подо льда…

— Мы пришли из… другого места,— сказал Джефф.

Вождь обдумал его слова.

— Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду,— наконец сказал он.

— Этот мир, который мы называем Нухленонией, принадлежит нам. В небе есть большой огонь, который мы называем нашим солнцем, а по ночам зажигается много маленьких огоньков. Может быть, это другие отдалённые солнца с другими мирами, вращающимися вокруг них? Нам уже приходилось обсуждать эту идею. Думаю, вы пришли из другого мира. Если это так, то наши догадки оказались верными.