Носорог — страница 24 из 60

– Да, мессир, – безразличным голосом произнёс Уорри, поднимаясь с кресла и, не обратив ни малейшего внимания на распластавшегося в кресле турса, потопал к выходу из гостиной.

– Может, всё же оставим синего здесь? – проводив взглядом шаркающего по полу тапками хафлинга, трау повернулся к своему командиру. – Зачем он нам сдался?

– Зачем? – усмехнулся тот и, крутанув рукой, заставил бессознательное тело гиганта воспарить над креслом. – Да ты только посмотри на этот образчик! Великолепное тело. Сила, мощь! Из такого получится замечательный абордажник, друг мой. И кто я такой, чтобы отказываться от таких подарков Судьбы? Не-ет, всё же я был прав, что решил дождаться посыльного.

– Как скажете, мессир, – равнодушно пожал плечами трау. Не в его привычках было спорить с начальством, тем более когда то вновь заводит свою шарманку о судьбе и предопределении. Ну к драхху! Ещё примется читать лекции о своей вере. А старому Герраду хватает воспоминаний о подземных храмах трау.

– Именно, Гер… как скажу, так и будет, – посерьёзнел командир. – Собирай товар и уходим, пока нас здесь никто не увидел. Нечего гневить Удачу своей медлительностью.

Обшарпанная, но вместительная повозка с глухими бортами и полотняным верхом, запряжённая четвёркой чаберсов, тяжело тронулась с места и, развернувшись на пятачке крохотной площади в окружении старых каменных домов, медленно покатилась вниз по склону Граунд-хайл, чтобы уже через пару минут затеряться в переплетении улочек и переулков где-то меж складов и мастерских Дортмутских доков, увозя с собой тела трёх пребывающих без сознания хафлингов и одного сладко посапывающего во сне синего гиганта.

А спустя ещё час живой груз был переправлен на древний побитый баркас, доставивший его и хозяев к борту стоящего на внешнем рейде франконского трампа. Старенького, ничем не примечательного, но от того не менее шустрого и способного неслабо огрызнуться в случае необходимости.

– Мессир, мы готовы к выходу, – доложил подскочивший к поднявшемуся на борт мужчине старпом.

– Тогда не будем терять времени, Левве! Передай капитану моё разрешение. Уходим отсюда, – кивнул тот и, проводив взглядом удаляющегося к надстройке старпома, повернулся к поднявшемуся следом за ним на борт трау. – Гер, проследи, чтоб наших «гостей» устроили в подобающих условиях. Если понадоблюсь, я в своей каюте.

– Сделаю, мессир – кивнул Геррад и, жестом подозвав сновавших по палубе матросов, принялся за исполнение приказа командира.

Морячки с завидной сноровкой подняли на борт тела хафлингов и синего гиганта и, повинуясь приказу трау, тут же потащили «гостей» в трюм. Точнее, в один из отсеков, где у предприимчивого хозяина трампа был оборудован небольшой закуток специально для таких вот… целей. Там матросы покидали бессознательные тела на деревянные шконки, намертво привинченные к переборкам тесного неосвещённого помещения и, заперев массивную дверь, исчезли в переходах судна. Но стоило стихнуть гулкому эху их шагов, как в темноте «гостевой каюты» зажглись два алых словно угли огонька.

– Говорила же Алёнушка: не пей, Ванечка, козлёночком станешь, – прошипел на неизвестном здесь языке очнувшийся обладатель огненного взгляда. – И ведь стал… козёл!

Обведя взглядом стальную коробку карцера, в которую его запихнули похитители, так, словно окружающая темнота ему вообще не мешала, синий гигант поднялся со шконки и, с хрустом потянувшись, обратил своё внимание на пребывающих без сознания, сваленных одной кучей хафлингов. Покачав головой, он осторожно взял на руки белобрысую девчонку и так же осторожно переложил её на освободившуюся шконку. Чуть подумал и, сняв с себя куртку, укрыл ею хафлу. Рука гиганта наткнулась на широкую кожаную ленту, обвившую горло девчонки, и он зарычал. Метнулся к телам двух других хафлингов, рванул ворот сорочки старшего, сорвал франтовской платок с шеи младшего… И, наконец, догадался ощупать собственную шею.

– А вот это вы зря-а…

Часть 3. У носорога плохое зрение, но это не его проблемы

Глава 1. Вижу цель, не вижу препятствий

Я сидел на одной из шконок и устало смотрел на сладко спящую семейку Фари. Разбудить их у меня так и не получилось, а рваться на свободу без плана, имея за спиной связку из трёх хафлов… так себе идея. И дело не в тяжести «груза», с моим телекинезом это не проблема. Но в этом случае Фари и её родственники станут буквально щитом для моей спины, а это не есть хорошо. Особенно если прорываться с шумом. Затевать же игры в диверсанта… не с моими данными. Нет, будь дело где-нибудь в горах или просто на открытой местности, шанс уйти тихо имелся бы, но здесь?! Да я просто заплутаю в корабельных переходах, и никакой слух и чутьё турса мне не помогут! Вибрация паровика, работающего где-то в недрах этой железной лоханки, слишком сильно давит на уши и вестибулярный аппарат, так что чувствую себя полуоглохшим. Дохлый номер, в общем. И да, вариант с прорывом в одиночку я даже не рассматривал.

Вновь покосившись на ворочающуюся под моей курткой мелкую, я перевёл взгляд на тихо сопящего во сне старшего мага. Что ж, если рисковать, то начну с него, пожалуй.

Поиграв для разминки пальцами, я сцепил их в замок и, вывернув ладони, с чувством хрустнул суставами. Ну-с, приступим, пожалуй. «Свой» ошейник я сорвал без проблем на одной только злости. Глядишь, и с «украшением» на шее Уорри справлюсь не хуже.

Цапнув ладонью массивную медную бляху-застёжку, я попытался ухватить другой рукой саму кожаную ленту… и обломался. Толстые пальцы просто соскользнули с неё, будто та маслом намазана, а я чуть не сорвал себе ногти, когда попытался поддеть ими упрямый ошейник. Что ж, попробуем повторить попытку.

И ещё раз… и ещё.

На пятой попытке ухватить драххов артефакт я рыкнул и непроизвольно добавил телекинетический импульс. Что-то неприятно хрустнуло под моими руками, и я отшатнулся. Ну а вдруг я старому магу шею свернул? Нечаянно…

Облизнув пересохшие губы, я присмотрелся к Уорри, но, к счастью, тот оказался жив. А вот ошейнику хана. Пряжка сломалась, и кожаная лента соскользнула с шеи старика. М-да… по краю прошёл ведь. И пусть к самому Уорри я не испытываю положительных эмоций, особенно после сегодняшней подставы, но вот Фари… боюсь, она бы не простила мне смерти деда, даже случайной. А к мелкой я привязался… да.

Облегчённо вздохнув, я улыбнулся и потянулся к ошейнику Падди. Одна попытка, другая, и вот наконец посыл сработал как надо. Ещё одна пряжка, тихо хрустнув, слетела на пол. А вот теперь, пожалуй, я готов и Фари освободить от этого кожаного «украшения».

– Куда грабли потянул, синий? – От раздавшегося из-за спины шипения я аж на месте подпрыгнул. Обернулся и уставился глаза в глаза вскочившему на ноги взъерошенному Уорри. Перевёл взгляд вниз и сплюнул. То-то он неожиданно высоким мне показался. А старый маг, оказывается, просто на шконке стоит.

– Тихо, стар-рик, – рыкнул я в ответ и, не теряя времени, ухватился за ошейник, обвивший шею мелкой.

Уорри вскинулся было, но в этот момент пряжка под моими руками послушно хрупнула, и третий артефакт оказался на замызганном, явно давно не знавшем швабры полу. Маг охнул и осел там, где стоял. Правда, спустя секунду встрепенулся и, чуть не сметя меня в сторону, кинулся к внучке.

– Живая… как? – ощупав недовольно нахмурившуюся во сне Фари, старик обернулся и, впившись в меня взглядом, лязгнул: – Как ты это сделал?

– Молча, стар-рый, – заперхал я и, кивнув на валяющиеся под моими ногами четыре переломанных артефакта, кое-как договорил: – Телек-кинез в умелых-кха рук-хах – стр-рашная сила.

– Вижу, – потускневшим тоном произнёс Уорри. – Но не верю. «Усмирённые» не способны даже коснуться ошейника, ни своего, ни чужого.

– Ты не о том задумался, – скривившись, прогудел я. – С этим и позже разобр-рхаться можно. А нам сейчас главное – выбр-ракхаться отсюда.

– Верно говоришь, синий, – открыв глаза, произнёс Падди и, поднявшись со шконки, уселся рядом с сестрой. – Дед, ты как, сможешь нас провести до… а кстати, где мы находимся-то?

– Кор-ркхабль какой-то, – ответил я вместо задумавшегося о чём-то своём Уорри.

– То есть мы в порту? – нахмурился Падди.

Я покачал головой и, прижав палец к губам, сделал вид, что прислушиваюсь.

– Понял, – кивнул хафл. – Машины работают, качает, значит, как минимум мы на рейде. Это уже хуже… Дед!

– Не кричи, – поморщился тот, но из размышлений всё же выплыл. – Я и так всё прекрасно слышу.

– А если слышишь, то давай решать, как мы отсюда домой возвращаться будем, – неожиданно зло ощерился встрёпанный хафл, и по блондинистым вихрам с треском проскочили синие искры разрядов, отчего те, и без того всклокоченные, тут же встали дыбом.

– Ну, дайте поспать, а… – не открывая глаз протянула Фари.

Падди фыркнул, а его дед, явно уже приготовивший какой-то резкий ответ, внезапно закрыл рот. Да так, что зубы лязгнули. Впрочем, уже спустя секунду старый маг очухался и, бросив сердитый взгляд на внучку, пытающуюся завернуться с головой в мою куртку, недовольно покачал головой.

– Просыпайся, соня. Дома выспишься, – проворчал он.

– У-угу, – промычала мелкая, нащупала мою опёршуюся на шконку руку и, вцепившись в неё, будто в любимую мягкую игрушку, вновь сладко засопела. Падди тихо хихикнул, но под суровым взглядом деда осёкся.

– Может, портал? – тихо спросил он.

– Мы в море, – мотнул головой Уорри, – Неизвестно как далеко от берега. Хорошо если в прямой видимости, пяток-другой миль до суши – не помеха. А вот если ушли дальше в открытое море, придётся сначала наводиться на берег, а у меня там не так много маяков… Да и от них до дома придётся добираться пешочком. Грым, ты давно очнулся? Машины уже работали, качка была?

– Часа полтора назад, – пожав плечами, ответил я со вздохом.

– А качка, машины? – уточнил Падди.

– Гховор-рю же, – рыкнул я в ответ, – полтор-ра часа назад машины зар-ркхаботали.