Ностальгия по унесенным ветром — страница 111 из 117

– Ну, что, ж, я попробую. Может такой покупатель и найдется среди моих фабричных клиентов. Думаю, что у них должно хватить средств на такой дом.

– Попробуй, Скарлетт, попробуй. Может у тебя и впрямь что-то получится, ведь эта просьба не дает мне никакого покоя.

Конечно, не дает! Ведь ты должна ему кучу денег – подумала Скарлетт.

– Хорошо, миссис Мериуэззер, я займусь этим завтра же.

– Спасибо, Скарлетт.

После этого дамы распрощались и Скарлетт направыилась в дом.

– Ах, да, Скарлетт – крикнула ей вдогонку миссис Мериуэззер – я забыла тебе сказать, что Фил передал мне письмо для тебя через своего посыльного.

– И где же оно?

Я только что отдала его твоей служанке, как, бишь, ее? – Эмили!

– Спасибо, миссис Мериуэззер!

… Скарлетт вскрыла увесистый конверт, в котором находилось два письма – совсем небольшой листок, исписанный с двух сторон – от Фила Полтнера и отдельно запечатанные в белый конверт три листа – от Джулии. Скарлетт быстро пробежала глазами письмо Фила, в котором он сообщал, что у него все в порядке, и что теперь он не собирается возвращаться в Атланту, а посему просит Скарлетт в случае необходимости помочь миссис Мериуэззер найти покупателя на его дом. Далее Фил желал Скарлетт удачи в ее фабричном бизнесе и передавал привет от своих родителей, а также от Кевина Грейни и от Лесли Кроуфорда.

Письмо Джулии было намного содержательнее и искренне обрадовало Скарлетт. Ведь она за время пребывания в Нью-Йорке очень привязалась к молодой девушке. Джулия писала, что неделю назад снова приехала в Нью-Йорк совсем ненадолго только для того, чтобы поздравить свою бабушку с днем рождени. И в тот момент, когда Фил писал письмо Скарлетт, Джулия как раз находилась у Полтнеров, потому и решила передать ей свою весточку.

Джулия писала, что у нее все нормально, хоть близкие и переживают из-за того, что она так и не сумела обзавестись избранником на прошлом бальном сезоне. Сообщила она и о том, что Николас с Клаудией поженились, и что родители купили им прекрасный дом в Филадельфии.

– Через месяц мама с папой отправляют меня в путешествие по Европе вместе с моим кузеном Эдгаром, о котором я вам рассказывала, из чего, надеюсь, мы сможем вынести много интересного. А Вы знаете, миссис Скарлетт – писала далее Джулия – мистер Кутерьме прислал мне очень интересное письмо! В нем он рассказал о своем театре и о новом репертуаре, который они готовят, чтобы этой осенью совершить гастроли по Франции. Он приглашал меня в гости, и я думаю его повидать, как только мы с Эдгаром окажемся в Париже.

Я также встретила сегодня у Полтнеров мистера Грейни, который просил Фила передать Вам привет и от ного. И Вы знаете, миссис Скарлетт, мне кажется, что он в Вас влюблен! Я поняла это еще на банкете. А сегодня мои догадки полностью подтвердились, стоило только заглянуть в его глаза, когда он вспоминал о Вас. Кстати, недавно у него родилась дочка, теперь уже вторая, и на этот раз он был у Полтнеров вместе со своей женой.

Далее Джулия писала о каких-то модных романах, которые она успела перечитать за это время, и о новой филадельфийской выставке картин, передав Скарлетт весь восторг от увиденного в красочных, патетических выражениях. В конце письма девушка передавала Скарлетт огромный привет от своих стариков и писала, что теперь везде возит с собой статуэтку, подаренную Скарлетт, которую хранит как талисман.

Скарлетт отложила письмо Джулии на журнальный столик и взглянула на каминную полку. Статуэтка болонки, которую подарила ей Джулия, стояла на прежнем месте, и Скарлетт улыбнулась, глядя на ее забавную мордашку.

Ах, Джу – подумала она в порыве нежной привязанности – дай Бог тебе счастья и спасибо за то, что ты доставила мне несколько приятных минут своим письмом.

На следующий день Скарлетт условилась встретьться с Фердинандом на фабрике после полудня, чтобы сообщить ему о результатах своей встречи с миссис Пинчер. А сама, собрав все необходимые банные принадлежности, отправилась в город, решив заехать по пути на лесопилку к Эшли Уилксу. Эмили доложила ей по приезде, что Эшли заезжал, пока она находилась в Новом Орлеане, да и вообще Скарлетт давно его не видела.

Частные бани Стюарта Смитта, которые собиралась посетить миссис Пинчер, находились на Персиковой улице, а оттуда было рукой подать до лесопилки Эшли, и Скарлетт, не откладывая свидание с ним в долгий ящик, решила заглянуть туда перед баней.

Подъехав к лесопилке, Скарлетт осведомилась у невысокого коренастого негра, который

руководил загрузкой подводы, где сейчас находится Эшли и тот сказал ей, что он в конторе. Она прошлась знакомой тропинкой к невысокой дощатой конторке, и приоткрыв дверь, окликнула Эшли.

– О, Скарлетт! – Эшли вышел ей навстречу и протянул руку. – Какая неожиданность, увидеть Вас здесь сразу после приезда. Ведь я навещал Вас лишь три дня назад.

– Да, я приехала только вчера, и Эмили доложила мне о Вашем визите.

Эшли поцеловал ей руку.

– Проходите, Скарлетт, садитесь. – Он придвинул ей плетеный стул, а сам сел на старый табурет.

– Вы прекрасно выглядите, Скарлетт, и по Вашему довольному лицу можно определить, что поездка в Новый Орлеан оказалась очень приятной.

– Больше, чем следовало бы ожидать! – сказала Скарлетт, кокетливо улыбнувшись.

– Надо пологать, что Марди-Грас очаровал Вас.

– Безусловно!

– Когда Фердинанд сказал мне о том, что Вы уехали на карнавал, я, признаться, очень удивился.

– Почему?

– Ну, во – первых, потому что в последнее время Вы были слишком заняты своими делами и

всегда сетовали на нехватку времени, а во-вторых, одной отправиться на подобное мероприятие! На мой взгляд это было бы совсем…

– Но я не была одна – перебила его Скарлетт, и тут же пожалела об этом, решив, что Эшли совсем ни к чему рассказывать про Эдвардв Гирда.

– Правда?

– Да, меня пригласили на Марди-Грас.

– Ах, вот как! А я и не знал, что у Вас есть знакомые в Новом Орлеане.

– Они появились у меня совсем недавно. Это одно милое семейство – молодая девушка, ее муж и отец – я познакомилась с ними в поезде, когда в последний раз возвращалась из Чарльстона – сказала Скарлетт, вроде бы и не солгав.

– Да Скарлетт, Вам можно позавидовать, все газеты писали, что в этом сезоне Марди-Грас был одним из лучших, даже если его сравнивать с довоенными карнавалами, которые всегда бывали великолепны. Расскажите, как все происходило.

– Скарлетт начала рассказывать Эшли о Марди-Грас и так увлеклась, что забыла про время. Но, взглянув на часы, тут же заторопилась.

– Ах, Эшли – извинилась она – о карнавале можно рассказывать бесконечно, но мне придется прервать свой рассказ, потому что я очень спешу.

– Опять дела?

– А как Вы думали! За время моего отсутствия у меня их накопилась целая уйма.

– Ну, что, ж не смею Вас больше задерживать, хоть, надо признаться, что искренне сожалею о нашем столь коротком общении.

Скарлетт подала ему руку и повернулась, чтобы уйти.

– Ах, да, Эшли, я же заехала к Вам вовсе не для того, чтобы рассказать о Марди-Грас, а спросить, зачем Вы ко мне приезжали? Надеюсь, у Вас все в порядке?

– У меня все в порядке, Скарлетт, а заезжал я к Вам просто чтобы увидеться. – Затаенная надежда на нечто интимное мелькнула в его глазах после этих слов. – Так показалось Скарлетт. – А может, и не надежда вовсе, с чего ей взяться без всякого повода? – Тут же отмела она возникшую догадку. – А что ж тогда?

Привычка разобраться в происходящем мелькнула в голове на короткий миг, но она махнула на это рукой, не имея ни времени, ни желания на это.

… Она специально подъехала к бане в половине двенадцатого, чтобы опередить миссис Пинчер и оказаться там раньше нее, как бы случайно.

Скарлетт подошла к двухстворчатой двери незатейливого заведения Смитта и позвонила в колокольчик. Дверь ей открыла опрятная седая негритянка в белом накрахмаленном переднике и поинтересовалась чего она хочет.

– Я желаю помыться и получить от этого как можно больше удовольствия. – Сказала Скарлетт.

Негритянка улыбнулась ей и пригласила войти внутрь.

Скарлетт вошла в небольшое предбанное помещение, обставленное простенькой плетеной мебелью и аккуратно убранное. Негритянка попросила ее присесть на стул, после чего подала ей большую книгу, в которую нужно было записать свое имя и фамилию. После этого Скарлетт подошла к бюро, за которым стоял клерк и заплатила ему полтора доллара за сеанс. Затем к ней снова подошла негритянка и попросила снять верхнюю накидку и шляпу, после чего подала в руки Скарлетт чек на ценные вещи. После всех этих процедур, Иоланта – так представилась ей негритянка, привела Скарлетт в маленькую комнату на двери которой было написано «Женское отделение». В этой комнатке, именуемой раздевалкой, вдоль стен стояло множество шкафчиков с номерами, а напротив каждого из них располагались небольшие скамеечки. Иоланта показала Скарлетт в который из этих шкафчиков ей следует повесить одежду и удалилась, сказав клиентке, что в следующей комнате ее будет ожидать парильщица.

Скарлетт начала неспеша раздеваться, специально растягивая время, чтобы дождаться миссис Пинчер. Потом она подошла к большому зеркалу в позолоченной оправе и тщательно расчесав волосы, скрутила их в тугой пучок и закалола шпильками. Постояв еще немного в раздевалке, Скарлетт подошла к массивной бревенчатой двери и потянула ее на себя за круглую ручку-кольцо. Дверь открылась, и ее тут же обдало жаром, которым была наполнена парильная комната. Переступив через порог, она взглянула на большой термометр, который как раз располагался на противоположной стене и сразу обращал на себя внимание вошедшего. Температура была чуть больше сорока градусов по Реомюру, но Скарлетт показалось, что тут до того жарко, что едва можно дышать. В этот момент к ней подошла высокая молодая мулатка и подала маленькую вязаную шапочку, которую Скарлетт послушно натянула на голову. Затем парильщица пригласила ее пройти к одному из плетеных кресел-диванов, который тут же застелила свежей накрахмаленной простыней.