Новая книга ужасов — страница 40 из 162

Выбив скамейкой ставни, Штайн взобрался на подоконник. Внизу, как он и рассчитывал, чернела вода. Как и все прочие палаццо, это стояло на берегу Гранд-канала. Из окна наружу тут же повалил дым. Штайн услышал позади истошный вопль Преториуса и прыгнул, вверив себя сперва воздуху, а затем – воде.

Преториуса схватили на рассвете. Он пытался покинуть город в нанятом ялике. От пожара, разожженного доктором Штайном, выгорел только верхний этаж палаццо, но злополучный старик погиб. Это был последний отпрыск древнего, но захиревшего патрицианского рода. Палаццо да еще запись в Libro d’Oro[79] – вот и все, что осталось от их богатства и былой славы.

Генри Горралл заметил Штайну, что не стоит упоминать имя старика и рассказывать о его роли в трагедии.

– Пусть мертвые покоятся с миром. Нет нужды тревожить их всякими досужими байками.

– Пожалуй, – согласился Штайн. – Мертвые должны оставаться мертвыми.

Он лежал в кровати, еще не оправившись от ревматической лихорадки, вызванной купанием в ледяной воде. Зимнее солнце, пробившись сквозь жалюзи его белой спальни, рассыпало по полу радужные зайчики.

– Похоже, у Преториуса имеются влиятельные друзья, – продолжал Горралл. – Не будет ни суда, ни казни, хотя он вполне заслужил и то, и другое. Его отправят на галеры, но не сомневаюсь, что вскорости он сбежит оттуда с чей-либо помощью. Так уж тут ведутся дела. Само собой, Преториус – не настоящее его имя. Сомневаюсь даже, что нам удастся узнать, где его родина. Разве что он с вами поделился информацией?

За дверями спальни раздались голоса: жена Штайна встречала Авраама Сончино со многими домочадцами, принесшими омлеты и иные блюда из яиц: начиналась неделя траура.

– Преториус упомянул, что прежде, чем приехать в Европу, он наведался в Египет.

– Так-то оно так, но после того, как флорентийцы покорили египетские земли, каких только искателей приключений там не побывало. К тому же, насколько я понимаю, свой аппарат он украл не у мифических дикарей, а у величайшего механика Флоренции. Что же еще ему оставалось говорить? Как бы мне хотелось все выяснить до конца. Не для официального доклада, конечно, а для собственного спокойствия.

– Не у всякой загадки имеется разгадка, капитан, – улыбнулся Штайн товарищу.

Мертвое должно оставаться мертвым. Да будет так. Теперь он совершенно точно знал, что его дочь умерла. Он освободился от мучительных воспоминаний о ней, когда избавил от страданий бедняжку, силой вырванную из мира мертвых Преториусом. Слезы потекли из глаз доктора Штайна, и Горралл, приняв их за слезы горя, неуклюже попытался его успокоить.

[1995]Нил ГейманКоролева ножей

[80]


Для седьмого тома The Best New Horror Луис Рей создал лучшую по моему мнению обложку в серии, великолепный дизайн к которой умело сделали в Robinson.

Это была одна из самых объемных книг, какие мы издавали в серии – почти 600 страниц. Она снова вышла со штампом вскоре исчезнувшего Raven Books, и «Предисловие» заняло сорок три страницы, а «Некрологи» расползлись до девятнадцати.

На предварительные исследования и на составление обеих этих частей у меня каждый год уходила уйма времени. Заодно я добавил раздел «Полезные адреса», который, как я думал, может пригодиться как читателям, так и авторам.

В тот раз я жаловался на охватившее меня раздражение в адрес жадных авторов и прочих, кто активно требовал наград в нашем жанре. Потому что это не только унижает их самих и обесценивает их работы, но и уменьшает ценность любой премии, которую цинично обсуждают подобным образом.

К сожалению, сегодня многие награды в этой области постоянно принижаются активными кампаниями и манипуляциями со стороны тех, кто жаждет их выиграть любыми средствами.

Седьмой том содержал двадцать шесть историй, включая работу великого писателя-фантаста Мэнли Уэйда Уэллмана, опубликованную посмертно (он умер в 1986-м), и запоздалый вклад от Джейн Райс, которая регулярно появлялась в журнале ужастиков Джона У. Кэмпбелла Unknown в сороковых годах.

Новелла Брайана Стэблфорда The Hunger and Ecstasy of Vampires, которой тесно в рамках жанра, определенно была самой длинной в сборнике. Но на этот раз я выбрал одну из самых коротких – «Королеву ножей» Нила Геймана.

Нил никогда не боялся экспериментировать, и эта зловещая поэма, написанная прозой, – еще один пример того, как один из наших самых творческих писателей снова раздвигает границы жанра. Взгляд на мир взрослых глазами ребенка – подобно истории Кристофера Фоулера, появившейся в этой книге раньше, так же можно назвать данью памяти другому почти позабытому британскому комику – Харри Уорту.

Последующее появление дамы – дело личного вкуса.

Уилл Голдстон. Трюки и иллюзии

Когда был маленьким, время от времени

Я жил у бабушки с дедушкой.

(У стариков подолгу лежал шоколад,

до моего приезда; вот какова она, старость.)

Дедушка на рассвете завтрак всегда готовил:

По чашке чаю, и тосты, и мармелад

(в фольге золотой и серебряной). А обед и ужин

готовила бабушка. Кухня

вновь становилась ее наделом; сковороды все

              и кастрюли,

ложки, ножи и мутовки – челядью были ее.

Готовя, песенки пела обычно:

Дейзи, Дейзи, ответь мне, —

или, порой:

Ты заставил меня полюбить, а я того не хотела,

я не хотела.

Петь не умея вовсе. Да и готовка ей трудно давалась.

Дедушка дни проводил наверху,

В крохотной темной каморке, куда мне не было хода,

переводя на бумагу чужие улыбки.

С бабушкой мы ходили на скучные променады.

Обычно я изучал поросший травой пустырь

сразу за домом, заросли ежевики и садовый сарай.

Трудно было им управляться с наивным мальчишкой,

ему развлеченья придумать. И вот однажды

взяли они меня в королевский театр,

             в варьете!

Огни погасли, занавес красный поднялся.

Известный в то время комик

вышел, побормотал свое имя (в обычной своей манере),

выставил зеркало, встал с ним вровень,

поднял руку и ногу, и в отраженьи

видели мы, он как будто летел;

то был коронный номер, и хлопали все и смеялись.

Потом он шутил, неудачно

и несмешно. Его неловкость и странность,

вот на что мы пришли смотреть.

Бестолковый лысый очкарик

немного похож был на деда. Но наконец он ушел.

Танцовщиц ряд длинноногих сменил исполнитель песни,

которую я не знал. В зале сидели

все старики, как мои, усталые пенсионеры,

и все они были довольны. Дедушка в перерыве

очередь отстоял за шоколадным мороженым. Съели

мы свои порции, когда уже гасли огни.

Поднялся пожарный занавес, а потом настоящий.

Вновь танцовщицы вышли на сцену,

а затем прокатился гром, и дым заклубился;

из дыма возник человек и кланялся. Мы захлопали.

Вышла дама, сама улыбка, переливаются крылья,

мерцают. А пока мы следим за улыбкой,

у фокусника на кончиках пальцев вырастают цветы,

             и шелка, и флажки.

Флаги всех стран, локтем толкнув, сказал дед.

Все в рукаве уместилось.

С юности (я с трудом представлял

дедушку юношей или ребенком) он был одним из тех,

кто в точности знал, как делают вещи.

Сам собрал телеприемник, сказал он, когда женился;

тот был огромным, с крошечным экраном.

И не было тогда телепрограмм;

но все равно они его смотрели,

не зная точно, люди ль то иль тени.

Он что-то изобрел, патентовал,

но в производство это не внедрили.

На выборах в совет он третьим был.

И починить мог бритву и приемник,

и пленки проявлял, печатал фото, построил куклам дом.

(Для мамы: чудом сохранился – потрепанный,

стоял в саду, мок под дождем и снегом.)

Тут выкатился черный ящик,

на нем сидела женщина, вся в блестках.

Тот ящик был высоким и объемным —

вполне мог поместиться человек. Открыв,

            они его вертели

и так и сяк, стучали по нему. И ассистентка

в него зашла, сияя. А фокусник закрыл за нею дверцу,

и когда открыл – там было пусто. Поклон,

                аплодисменты.

Зеркала, мне дедушка шептал. На самом деле

               в ящике она.

По мановенью ящик вдруг сложился как домик

            карточный.

Есть потайная дверца, мне дедушка сказал;

Бабуля шикнула, мол, молчите.

А фокусник в улыбке показал

нам мелких полный рот зубов

и медленно приблизясь, вдруг указал на бабушку

               с поклоном

и пригласил подняться с ним на сцену.

Все хлопали и веселились. Смутилась,

растерялась моя бабуля. Ну а я, сидевший

так близко, что чуял запах его лосьона,

шептал: «Меня, меня возьмите…»

Он ждал. «Перл, что же ты? – ей дедушка сказал. —

      Иди…»

Так сколько же ей было? Шестьдесят? Недавно

бросила курить. Еще худела. Гордилась,

что у ней все зубы целы, прокуренные, желтые, – свои.

У дедушки зубов как не бывало: он в юности еще,

            катаясь

на велике, удумал прицепиться

к автобусу, чтоб ехать побыстрей.

Автобус повернул, дедуля

поцеловал асфальт на мостовой.

А она жевала лакричник,

глядя в телевизор; сосала леденцы, его дразня.

Но вот она встает; стаканчик

с мороженым и палочкой оставив,

и по проходу к лестнице идет.

Уже на сцене фокусник ей хлопал. Молодчина.

                Вот кто она была.

А из кулис выходит ассистентка в сверкающей одежде,