Новая книга ужасов — страница 41 из 162

и ящик выкатывает, красный в этот раз.

Она, ты видишь? Дедушка шептал,

Та самая, которая пропала. Она.

Возможно, что она. Все, что я видел —

сверкающая женщина, а рядом – моя бабуля

(смутившись, жемчуг теребя).

Та женщина нам улыбнулась и замерла,

Как каменная или из пластмассы.

А фокусник тут ящик подкатил,

туда, где бабушка ждала, поставил.

Тут он заговорил с ней: где живет, откуда, как зовут,

           и все такое.

И: мы случайно раньше не встречались? Бабуля покачала

        головой.

Открыл он ящик, и она зашла.

Нет, кажется, не та, тут дедушка продолжил,

размышляя, у той, кажись, темнее волос.

Я ничего в ответ сказать не мог.

Гордился бабушкой и был смущен,

надеясь, не сделает та ничего такого, за что краснеть

       придется;

песен петь не станет. Тут дверцу

за ней захлопнули, а наверху, где голова, открыли

оконце. Перл! С тобой там все в порядке? С улыбкой

она кивнула, фокусник прикрыл оконце. Ассистентка

дала ему футляр, и из него достал он меч, и тем мечом

       разрезал

тот ящик, а потом еще, еще,

и дедушка, смеясь, мне пояснял:

Лезвие там не закреплено, вместо него другое,

фальшивое, его-то мы и видим.

Тут фокусник достал лист из металла

и им разрезал ящик пополам.

И верхнюю взяв половину,

где половина бабушки была,

поставили ее на сцену.

Вот эту половинку.

Открыл он вновь окошко на минутку,

оттуда бабушка на нас смотрела

доверчиво. Когда закрыл окошко в прошлый раз,

она спустилась вниз по лесенке,

теперь стоит там,

мой дедушка мне тихо сообщил.

Она потом расскажет, как это делается.

Лучше б помолчал он: мне так хотелось волшебства

       тогда.

Теперь в тот ящик воткнули два ножа, туда, где шея.

Вы там еще, скажите, Перл? А может,

хотите песню нам исполнить?

Она запела «Дейзи, Дейзи». Он поднял ящик,

стал ходить по сцене, и голос доносился

то с одного конца, а то с другого.

Но это он поет, сказал дедуля, ведь голос-то его.

Похож на бабушкин, я возразил.

Конечно же похож, конечно! Он умеет.

Он в этом дока. Он собаку съел.

Тут фокусник открыл вновь ящик,

теперь размером с шляпную коробку.

Бабуля песенку свою допела и затянула новую:

Э-эй, а вот и мы, возничий пьян, лошади еле плетутся,

и мы возвращаемся, мы возвращаемся

назад, назад, обратно в город Лондон. Бабуля

там родилась, бывало, вспоминала

вдруг что-то страшное из детства. Как однажды дети

ворвались в магазин ее отца, крича: Жид, жид порхатый!

Еще не разрешала она носить мне черную рубаху,

ей были памятны те марши через Ист-энд:

чернорубашечники Мозли

сестре под глаз поставили фингал.

А фокусник неспешно, взяв нож,

разрезал поперек коробку. И пение в тот миг оборвалось.

Потом, соединив все части, достал из них свои ножи

       и меч,

открыл окошко сверху; там бабушка моя нам улыбалась

смущенно, приоткрыв в улыбке

прокуренные зубы. Вновь закрыв окошко,

достал он нож последний, а потом

открыл и дверцу, но там было пусто.

Он сделал жест – и красный ящик тоже

исчез. Там, в рукаве, услышал шепот деда,

но что хотел сказать, он сам не знал.

Два голубя через кольцо огня летали, по его веленью,

        а после

сам фокусник в дыму вновь растворился.

Она под сценой или за кулисой,

сказал мне дед, пьет чай теперь,

с цветами к нам вернется иль коробкой

конфет. Я б предпочел второе.

На сцене танцовщицы отплясали, в последний раз

к нам вышел грустный комик.

А на поклон в финале вышли все.

Отличная работа, сказал мне дедушка. Твои глаза вострее,

смотри внимательно, сейчас, наверно, выйдет.

Но нет. Не вышла. А на сцене пели:

Тебя несет волна на гребне,

все выше и вперед,

и солнце светит.

Занавес упал, мы протолкались в холл и там слонялись.

Потом спустились к входу в закулисье

и ждали там, пока бабуля выйдет.

Но вышел фокусник, одетый по-простому,

и ассистентка – не узнать ее без грима.

Мой дедушка его остановил, но тот пожал плечами:

     по-английски

не говорю, достал

из-за уха моего полкроны, а дальше

во тьму и дождь он вышел.

И бабушку я больше не увидел. Мы домой вернулись

и стали жить как прежде.

И дедушка готовил нам еду. А это значит,

что на завтрак, обед и ужин и на файв-оклок мы ели

тосты и мармелад в серебряной фольге

и пили чай. Пока я не вернулся

к родителям.

Мой дедушка так резко постарел, как будто годы

над ним возобладали в одну ночь.

О Дейзи, Дейзи, пел он, дай мне ответ.

Если б одна ты была на свете и я один,

Отец сказал бы, не робей, мой сын.

В нашей семьей голос был лишь у дедушки,

его прочили в канторы,

но ему приходилось печатать снимки,

починять приемники и электробритвы…

Братьев – известный дуэт «Соловьи» —

по телевизору мы раньше смотрели.

Дед свыкся с одиночеством как будто. Но однажды,

когда за леденцами, вниз, на кухню,

по лестнице спустился ночью, я увидел

дедулю. Он там стоял босой,

метал в коробку нож и пел:

Ты заставил меня полюбить, а я того не хотела.

Я не хотела.

[1996]Терри ЛэмслиОтдых

[81]


Может, картина Луиса Рея «Глазные яблоки» и не была такой эффектной, как три его предыдущих вклада в проект, но она завершила его связь с серией, подытожила линию из четырех обложек – которые, с моей точки зрения, представляют собой бесспорную вершину оформления и обрамления Best New Horror.

Поскольку «Предисловие» достигло сорока восьми страниц, а «Некрологи» – двадцати одной, редакторская часть книги, наконец, стала не менее существенной, чем художественная. В тот раз я обратил внимание на снижение количества публикаций в жанре ужасов во второй половине девяностых и предсказал возрождение жанра с приходом нового тысячелетия.

Если оглянуться назад, ужасы так и не вернулись к головокружительным вершинам популярности восьмидесятых, но после нескольких лет американских горок жанр, наконец, снова доказал свою издательскую жизнеспособность – пока не начался следующий цикл падения.

В число двадцати четырех рассказов входил последний вклад Карла Эдварда Вагнера в серию (одна из поздних работ под названием Final Cut). Так же состоялось первое из двух появлений в цикле литератора Йена Синклера с рассказом Hardball. Восьмой том являлся одним из редких случаев, когда я не взял в сборник рассказ Рэмси Кэмпбелла, поэтому ему я – с опозданием – посвятил книгу.

Вплоть до того момента я успешно ограничивал участие авторов – за исключением соавторских работ – одним рассказом на том. Однако публикация второго замечательного сборника Терри Лэмсли под названием Conference with the Dead: Tales of Supernatural Terror вынудила меня нарушить собственное правило и, наконец, включить в сборник два рассказа одного автора. Его полная мрачного юмора история «Гуляя с собакой» открывала том, а представленный ниже и еще более треплющий нервы рассказ обеспечил восьмому сборнику The Best New Horror незабываемое завершение.


Вместо того чтобы, как сказала бабушка, сразу раздеться, Дэнни оттянул одну из плотно закрытых занавесок и снова посмотрел направо, на пристань, стоявшую на краю порта. Ему было интересно, что делают люди в лодке. Небольшая посудина, рыбацкий смэк, пристала к берегу пятью минутами раньше, и мальчик с восторгом наблюдал за тем, как легко команда маневрировала лодкой – словно парковала машину. Небо темнело, и море было гладким, черным и блестящим, не считая белого кружева крошечных волн, окаймлявших пляж.

Мальчик уже не различал корпуса корабля, но пристань выстроили из бледного, чуть желтоватого камня, на фоне которого был виден силуэт верхней части лодки и угадывались движения двух моряков.

С помощью лебедки, которой с пристани управлял третий мужчина, они подняли с палубы громоздкий предмет, какую-то коробку. Прежде чем показалась лодка, этот третий какое-то время ждал их, глядя в море. Дэнни упросил бабушку открыть верхнее окно, потому что вечер стоял угнетающе жаркий и в комнате отеля царил ровный земляной запах, словно в теплице зимой. И теперь мальчик слышал грохот лебедочной цепи, поднимавшей накренившуюся коробку в воздух, и лающие команды человека, стоявшего за рычагами. Это был очень крупный мужчина, одетый в не по сезону тяжелую одежду, в которой походил на медведя. Дэнни подумал, что он и двигается как медведь – переваливаясь, косолапо. Казалось, ему сложно сохранять равновесие.

Когда груз поднялся на высоту его плеч, мужчина резко развернул стрелу веревкой, конец которой был привязан к верхней части подъемника, потом медленно опустил коробку на пристань. Должно быть, она выскользнула из цепи, потому что Дэнни увидел, как коробка внезапно упала с последних нескольких дюймов. Звук, с которым она рухнула на пристань, навел его на мысли, что ящик очень тяжелый и сделан из дерева.

Медведеподобный мужчина быстро обошел вокруг груза, осматривая ящик, потом что-то резко крикнул тем, кто оставались в лодке. В рубке в передней части лодки немедленно зажегся свет. Раздался стук двигателя, мужчина отдал концы, и судно по дуге направилось в глубину залива, оставляя за собой расширяющуюся дугу пены, похожей на мятую фольгу.