Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений — страница 42 из 80

— Вот поэтому мы вас и пригласили, — ответила Сара.

— В обычных случаях, — продолжил менеджер проекта, — на этом этапе мы обращаемся к консультантам за дальнейшими рекомендация­ми по производству. Но так как у нас теперь появился штатный консуль­тант, мы хотели бы, чтобы вы занялись этим вопросом.

— С большим удовольствием. — Мерфи слегка склонил голову в знак согласия.

— Отлично,—кивнула Сара.—Итак, прежде всего давайте пройдемся по отчету, который мы должны сдавать клиенту на следующей неделе.


На столе перед каждым из участников лежали сброшюрованные пач­ки листов, на обложке которых было написано всего одно слово — «Бу­лыжник».

— Давайте обратимся к странице два, — продолжила Сара, — и по­смотрим на сводные результаты лабораторных тестов... Подождите-ка... А куда исчезла вторая страница?

— Моя копия начинается вообще с пятой страницы, — сказал ин­женер.

— Прошу прощения, — смутился менеджер проекта. — Я забыл вам сказать... Санджей еще не написал эту часть.

— Почему? — Взгляд Сары стал жестким.

— Потому что Санджей, как он сказал мне вчера, еще не получил всех требуемых данных от Джо.

Сара выпятила нижнюю губу и с шумом выдохнула так, что ее челка взметнулась со лба высоко в воздух.

— Хорошо, — процедила она. — Оставим этот вопрос. Пойдем даль­ше. Посмотрим на данные перекрестного анализа. Они у нас есть? Слава богу, они здесь!

Они изучили данные перекрестного анализа, но выяснилось, что в раз­деле отсутствуют данные по двум механическим тестам, проведение ко­торых было обязательным. Данные просто отсутствовали.

— Черт знает что! — воскликнула Сара. — Как получилось, что у нас нет этих данных?

— Даже не представляю, — угрюмо произнес менеджер проекта.

— Вы ведь знаете, что нам нужно представить этот отчет клиенту уже на следующей неделе\ — резко сказала Сара.

— Да. Но у нас есть еще немного времени, — попытался разрядить об­становку инженер.

— Немного! Интересно, а чего еще не хватает? — желчно поинтере­совалась Сара, пролистывая страницы. — Где раздел о защите окружа­ющей среды?

— Он там, — сказал менеджер проекта. — Я только что его видел.

— Я тоже его видел, но, к моему прискорбию, данные устарели, — ска­зал инженер. —У нас уже есть новые данные, а в отчет включена инфор­мация полугодовой давности. Но думаю, что Джо еще не подписал раз­решение на использование обновленной информации.

— Кто собирал данные для этого отчета? — спросила Сара.

— Я не знаю, — пожал плечами инженер. — Но Джо Тассони должен был его утвердить.

—Да где же, наконец, этот Джо Тассони?!—раздраженно воскликнула Сара.

— Хм... Я только что получил сообщение, — смущенно сказал менед­жер проекта, глядя на свой мобильный телефон. — Джо не придет. Он на встрече с Виктором. Он говорит, что встреча может затянуться, и просит продолжать без него.

Сара с силой откинулась на спинку кресла и вздохнула:

— Мы не можем! Мы просто не можем продолжать без него.

Тем же вечером Мерфи пришлось остаться на работе допоздна, так как он должен был присутствовать на телеконференции с участием специ­алистов с разных континентов. Сеанс связи был запланирован на семь часов вечера, но за пять минут до начала перенесен на восемь часов. Мерфи отказался от мысли съездить в город на ужин, поскольку не хотел опоздать к началу конференции, и теперь испытывал нешуточный голод. Поэтому он направился к торговым автоматам, расположенным напро­тив лаборатории термодинамики.

Он рассматривал витрины автоматов и никак не мог выбрать из всех предлагаемых зол меньшее. Пока он размышлял над тем, что купить, к автоматам подошел другой человек, бросил в щель несколько монет и взял бутылку воды. Мерфи уже почти решился купить сэндвич, упако­ванный в целлофановую пленку (было похоже, что он пролежал внутри автомата уже несколько дней), как вдруг стоявший рядом с ним незнако­мец обратился к нему:

— Вам это не понравится.

Мерфи обернулся. Говорившему было чуть больше сорока, он был до­статочно полным и высоким. Широкое лицо, крючковатый нос. Темно- русые волосы начинали седеть на висках, а темные усы были аккуратно подстрижены.

— Вы правы, наверняка мне это не понравится, но я должен хоть что- то съесть, — грустно сказал Мерфи.

— Вам нравится пицца? — спросил мужчина.

В голосе его был заметен небольшой акцент.

— Простите, что? — переспросил Мерфи.

— Пицца. Вам нравится пицца?

— Конечно.


Мужчина кивнул на дверь ближайшей комнаты.

— Пойдемте со мной.

Он провел Мерфи в лабораторию термодинамики мимо угрожающих знаков типа «Опасно! Высокая температура».

— Каким образом вам привозят сюда пиццу? — удивился Мерфи.

Мужчина повернулся к нему с оскорбленным видом.

— Привозят? Что вы! Нет! Я делаю ее сам. С нуля.

Он подошел к одному из лабораторных агрегатов Hi-Tech — муфель­ной печи. Справа от нее лежала деревянная разделочная доска, покры­тая слоем муки и предназначенная для раскатывания теста. Мужчина поверх офисного костюма надел лабораторный халат, и Мерфи заметил на нем красные следы от томатного соуса — видимо, мужчина в процессе приготовления еды вытирал руки о халат.

Un minuto, — сказал мужчина и показал на таймер, висевший над печью. — Еще одну минутку.

Мерфи заметил, что цифровой дисплей печи показывал температуру 481 градус Цельсия.

— Ух ты! В печи действительно такая температура — девятьсот граду­сов по Фаренгейту?

— Чтобы пицца была вкусной, она должна готовиться в очень и очень горячей печи.

— А никто не возражает против того, что вы готовите пиццу в лабора­торной печи?

— Это наш новый продукт, — хитро прищурился незнакомец. — Мы собираемся выйти с ним на рынок в новом году. Пицца Hi-T.

Мерфи громко рассмеялся.

— Но... Вы уверены, что это безопасно? Я имею в виду — ее можно есть?

— Вы не обязаны, а я собираюсь ее есть. Но, разумеется, я делаю все необходимое для того, чтобы в печи не было остаточной токсичности. Все нейтрализовано и прошло санитарную обработку. Не беспокойтесь, я знаю, что делаю. Кто я? Я старший химик-аналитик и специалист по углеводородным волокнам. Позвольте сказать вам, что я знаком с каж­дой молекулой углерода в этой пицце.

Упоминание должности прозвучало для Мерфи звонком. Он уставился на пропуск своего собеседника, висевший у того на лацкане халата.

— Так вы... Гисеп?

— Джузеппе, — представился его собеседник, протягивая руку. — Джузеппе Тассони. Но здесь меня зовут Джо. Джо Тассони.

— Я слышал о вас. Рад познакомиться. Меня зовут Мерфи. Мерфи Ма­гуайер. Если вы не против, я спрошу вас... Вы итальянец?

— Я родился в Италии, в Сиене, и поэтому меня можно назвать ита­льянцем, но вот уже пятнадцать лет я гражданин США,—ответил Джо. — А вы... видимо, южанин?

— В общем-то, да, — усмехнулся Мерфи. — Если быть точным, то я из Южной Каролины.

— Ах да. Я тоже наслышан о вас, — сказал Джо. — Вы наш новый гуру по производству.

— Сам бы я себя так не назвал, но кое-какой опыт в производственных вопросах имею. Моя должность называется «руководитель по связям», что вполне льстит такому старому перцу, как я.

Джо, натягивавший на руки тяжелые рукавицы, усмехнулся. Как толь­ко таймер дошел до нуля, он открыл дверь печи, из которой сразу же вы­рвался поток горячего воздуха, а вместе с ним — восхитительная смесь запахов свежеподжаренной хлебной корочки, расплавленного сыра, лука, чеснока и множество других ароматов.

— Пойдемте, — сказал Джо. — Обычно я ужинаю в своем офисе. Пока доберемся туда, пицца как раз остынет, а сыр приобретет нужную кон­систенцию.

Офис Джо Тассони сам по себе являлся чем-то уникальным. По сте­нам были развешаны сделанные им самим фотографии Флоренции, маленьких итальянских городков и средиземноморского побережья. На подоконниках стояли горшки с цветами и травами — розмарином, базиликом, петрушкой, тимьяном и чем-то еще. Все растения были на удивление пышными, ярко-зелеными и душистыми. С потолка свисала связка чесночных головок.

Поражало и другое — в офисе не было ни одной горизонтальной по­верхности, на которой царил бы порядок. Повсюду лежали горы отчетов и сводок, конвертов и журналов. Огромные диаграммы с изображения­ми молекул. Колоссальных размеров чертежи. Целые штабеля компакт- дисков с рукописными ярлыками. А где-то посередине всего этого хаоса сиротливо стояли стол с компьютером, испещренная химическими фор­мулами доска и некоторые другие вещи, более привычные для стандарт­ного офиса.


В одном из углов комнаты стоял круглый стол. Бумаги и прочие вещи на его поверхности были сдвинуты ровно настолько, чтобы освободить место для комфортного ужина одного человека. На столе Мерфи увидел большую тарелку, изящную кофейную чашку из настоящего серебра, тканевую салфетку и разделочную доску для пиццы. Джо поставил пиц­цу на стол, снял со стола еще несколько стопок бумаг, бросил их на пол, а затем открыл большой сейф, стоящий рядом с рабочим столом. Он до­стал оттуда второй комплект посуды и чашку для Мерфи, а затем начал резать пиццу.

— В Италии, — сказал он, разрезая пиццу на кусочки, — обычно не готовят пиццу. У нас есть множество других блюд, которые можно на­звать... ottimo. Великолепными. Невероятными. Но когда я приехал в Америку получать свою научную степень, то обнаружил, что все вокруг едят пиццу. Я попробовал, и она мне очень понравилась. Однако в гото­вой пицце слишком много соли. Поэтому вот уже много лет я делаю свою собственную пиццу, пытаясь сохранить в ней все натуральные ароматы. Готово... Виоп appetito.

Может быть, это и не была лучшая пицца из тех, которые доводилось пробовать Мерфи, но она точно входила в первую тройку. Мерфи преис­полнился благодарности к Джо.

— Спасибо. Grazie, как говорят у нас в Италии, — шутливо сказал Джо. — Мне очень нравится, когда со мной ужинает кто-то еще. Я прово­жу в офисе почти все свое время, поэтому хочу сделать его хоть чуточку похожим на дом.