Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений — страница 63 из 80

— Кроме того, начиная с этого года, — продолжила Сара, — ваши бо­нусы будут зависеть не только от количества часов, оплаченных клиен­тами. Их величина будет зависеть и от финансовых результатов компа­нии в целом — F&D (как центра прибыли) и Hi-T. Суммы ваших счетов, выставленных клиентам, также будут приниматься во внимание, но в меньшей степени, чем раньше.

Скепсис, стоны, протест, ворчание... Эми и Сара выбились из сил, убеж­дая аналитиков, что они смогут зарабатывать даже больше, чем прежде, при условии успешной работы компании. По мере того как идея уклады­валась в головах собравшихся, эмоции постепенно стихали. К концу дня стало понятно, что аналитики продолжат работать в компании... Точнее, большинство из них.

Глава 16

Мерфи Магуайер вернулся в Оуктон с самыми серьезными опасения­ми относительно того, что увидит на своем заводе. Было очевидно, что завод в среднем за неделю отгружал меньше продукции, чем несколько лет назад, — при том, что рынок рос и проблем с продажами не было. «Удалось ли им справиться с этой проблемой? Что они сделали для ее ре­шения?» — беспокоился Мерфи.

Курт Конани встретил Мерфи и провел его по всей территории. Мерфи был по-настоящему потрясен тем, что Оуктон находился в куда более хо­рошем состоянии, чем на момент его отъезда. Холодильник действовал отлично. Линия М57, подвергшись реконфигурации, работала значитель­но быстрее. Быстрее продвигалась и работа на участке сборки. Хранили­ще смол было оборудовано «защитой от дурака». Новые рабочие места, созданные в нескольких цехах, выглядели прекрасно. И в целом все каза­лось более аккуратным, чистым и ярким. А сотрудники, по результатам проведенного опроса, гордились своей работой куда больше прежнего.

Курт, идя рядом с Мерфи, указывал на изменения и пояснял их суть с нескрываемой гордостью. Однако временами в его голосе слышались нотки смирения и даже смущения. Курт знал, что в совокупности все эти изменения не привели к значительным результатам, особенно с точ­ки зрения основной цели бизнеса как такового, то есть получения при­были.

Когда Мерфи вошел в зону автоклава, он испытал настоящее дежавю при виде «Годзиллы». Ричи, менеджер дневной смены, подошел к нему и радостно пожал руку.

— Ну и как наш любимый монстр, не сильно тебя обижает? — спросил Мерфи.

Ричи понурился и сокрушенно покачал головой.

— Что ж, мы скоро займемся и им, — усмехнулся Мерфи. — Тебе что- нибудь нужно?

— Я бы хотел, чтобы сюда вернулись несколько прежних работни­ков, — попросил Ричи,

— Они все еще на заводе?

— Да, за исключением одного или двух,

— Тогда ты их получишь, — заверил его Мерфи,

Через несколько недель небольшой отряд ветеранов, обслуживавших «Годзиллу» до начала работ по балансировке линии, вернулся на свое ме­сто. Несмотря на протесты Курта, практика бережливого графика (для процесса, задающего ритм) на линии М57 была остановлена. «Годзилла» была признана барабаном для всей деятельности завода. Вскоре Мерфи создал рабочую группу, которая должна была пересмотреть схемы пла­нирования запасов и все графики с учетом ритма работы «Годзиллы».

Почти сразу же после своего возвращения Мерфи провел собрания для всех начальников участков и мастеров Оуктона. Вскоре, при должной поддержке со стороны Уэйна Риза, к участию в этих собраниях были при­влечены все менеджеры среднего звена. Мерфи заставил их сыграть в те самые кубики, о которых он узнал от Тома Доусона. Цель этого упражне­ния состояла в том, чтобы все поняли практичность несбалансирован­ной линии, содержащей ограничение. После игры менеджеры принялись активно обсуждать свои индивидуальные роли и то, каким образом они могли бы лучше всего способствовать ускорению потока к барабану и да­лее — от него.

С точки зрения производства разворот в компании начал происходить с поразительной скоростью. Мигрирующие узкие места, которые так мешали сбалансированной линии, практически исчезли. Как и в игре с кубиками, материалы отправлялись в производство именно с той ско­ростью, с которой они поступали в «Годзиллу» и выходили из нее. Под тщательным контролем Мерфи были проведены некоторые кадровые перестановки, благодаря чему в процессах, не связанных с ограничени­ем, оказалось задействовано достаточное количество рабочих рук, что позволило быстро направлять материалы незавершенного производства в автоклав и от него—на участки сборки, упаковки и далее—к отгрузке. Исчезли «супермаркеты», так как во временных складах для незавершен­ного производства больше не было нужды — оно накапливалось только там, где это было необходимо, — перед барабаном.


Тем не менее множество изменений, привнесенных благодаря береж­ливому производству и шести сигмам, были сохранены. Мерфи даже собрался с силами и поблагодарил Курта Конани с его командой зеле­ных и черных поясов за их усилия — хотя при этом временно заморозил реализацию достаточно большого количества проектов в области LSS до того момента, пока не будут полностью изучены последствия их внедре­ния. Наблюдая за его действиями, некоторые сотрудники сочли, что дни LSS кончены, эксперимент завершился и руководство компании потеря­ло к нему всяческий интерес.

Но даже такие циники, как выяснилось, преждевременно вынесли свой приговор.

Сам Мерфи чуть позднее говорил об этом так: «Даже такого старого пса, как я, можно научить новым штукам».

* * *

Мерфи вошел в помещение инструментального склада Оуктона с чу­гунком в руке — и сразу же наткнулся на Джейро Пеппса, тщательно разогревающего большую сковороду с помощью газовой горелки. В ско­вороде что-то шипело.

— Джейро, чем занимаешься?

— А на что это похоже? — спросил тот. — Обед готовлю.

— А что за обед будет?

Джейро приподнял крышку сковородки, чтобы Мерфи мог рассмо­треть содержимое.

— Форель, — похвастался он. — Свежайшая. Я поймал ее сегодня утром, в начале седьмого, по дороге на работу. Могу поделиться, если у тебя найдется что предложить взамен.

— Кое-что есть, — усмехнулся Мерфи. — И кое-что неплохое.

Он отодвинул крышку чугунка и помахал в сторону Джейро рукой, на­правляя аромат.

— Ничего себе! Что это?

— Osso buco, — хитро прищурился Мерфи.

— Как-как?! Osso что?

— Телячья голень по-итальянски. Я научился готовить это блюдо у одного из гениев в Мэриленде, человека по имени Джо Тассони, — ска­зал Мерфи.

— Помню, ты о нем рассказывал, — кивнул Джейро. — Парень, кото­рый является узким местом в Роквилле.

— Не лично он, — возразил Мерфи. — Вместе с несколькими другими аналитиками. Но я смотрю, что в последнее время кое-что там уже нала- живается, и Оуктон вскоре начнет получать стабильный поток утверж­денных и «очищенных» заказов.

— Хорошо. Моя красотка готова, — потер руки Джейро, выключая го­релку. —Давай поедим.

Несколько минут они ели в полном молчании, и единственным более- менее различимым звуком было довольное урчание, свидетельствовав­шее об их удовольствии от трапезы. В какой-то момент Мерфи окинул взглядом маленькую комнату без окон и понял, как сильно соскучился по таким обедам.

— Итак, как мы выглядим с твоей точки зрения? — спросил Мерфи у Джейро.

Джейро разочарованно вздохнул:

— Оснований для головной боли у меня куда больше, чем таблеток аспирина.

— Почему? Расскажи подробно, что происходит.

— После того как ты уехал, мы начали заниматься внедрением систе­мы канбан.

— Странно... Канбан... Почему бы просто не назвать эту систему кар­точной? «Канбан» — это просто японское слово, означающее «карточ­ка», — проворчал Мерфи.

— Ну, теперь это уже не карточки, — сказал Джейро.—Это любой сиг­нал, после которого производится пополнение запаса.

— Я знаю. Просто у меня появилось настроение поворчать.

— Как бы то ни было, мы смогли внедрить канбан на заводе. А потом Курт захотел, чтобы мы внедрили POUS. Ты знаешь, что это такое?

— Point of Use Storage, — кивнул Мерфи.

— Точно. Поэтому мы установили все эти стеллажи с коробками для различных материалов и комплектующих прямо в цехах. Оператор мог просто достать все, что ему нужно, а не идти на склад и не ждать, что кто- то принесет ему необходимые материалы.

—Да, я помню, как вы беседовали об этом. Ну и почему же у тебя болит голова?

— Прежде всего, надо помнить, что мы делаем не два-три вида дета­лей, а тысячи. Мы делаем и штучки, и дрючки, и закорючки, и любые дру­гие -ючкиу которые нам закажут.

— Ну мне-mo ты можешь об этом не рассказывать.


— И вот какая появляется проблема...

— Разные типы стеллажей... —догадался Мерфи.

— Точно! И все они не помещаются рядом! В цехах не так много места, ты же знаешь, — горячился Джейро. — А потом у Курта возникла идея поставить их на колесики с тем, чтобы мы могли при необходимости бы­стро заменять один стеллаж другим.

Мерфи закатил глаза.

— Это так типично для Курта. Как только этому парню приходит в го­лову какая-то идея, он пытается ее реализовать любой ценой.

— Так или иначе, мы начали катать стеллажи туда-сюда. Но тут воз­никла новая проблема — иногда, когда оператор хотел вытащить какой- то материал из коробки, она оказывалась пуста.

— Совершенно пуста? И на складе этого материала тоже не было?

— Да! Либо его было недостаточно, чтобы выполнить заказ в нужном объеме. Конечно, это происходило редко, но имело место быть. В таком случае нам приходилось останавливать работу над заказом, звонить поставщикам, искать в Интернете альтернативные предложения и так далее.

— А скажи-ка мне вот что. — Мерфи плавно взмахнул перед собой ап­петитным куском форели, насаженным на зубцы пластиковой вилки. — При всем этом канбане мы смогли сохранить нашу систему min-max4?

— Да, когда количество материала доходит до минимального уров­ня — последнего страхового запаса, система подает сигнал на покупку и оформляет заказ на пополнение складского запаса.