61
Символика с изображением черепа пришла из фильма «Четыре дьявола» (1911). В нем у героев были нашивки с дьявольской мордой, правда, соединения этого образа с образом роковой разлучницы в датской картине не происходило, там разрушительницей выступает дама из высшего общества, которая из-за желания поразвлечься с симпатичным акробатом губит влюбленную пару.
62
Там же. С. 170.
63
Это экранизация популярного в Германии романа австрийского писателя Гуго Беттауэра, поэтому в данном случае это послевоенная Вена.
64
Freudenmadchen (нем) — проститутка, публичная женщина, блудница; эвфемизм: девушка, дарящая радость, или «дева радости». Этимология: фр. выражение fille de joie — девушка радости.
65
Придорогина Е. А. Гендерная проблематика в драматургии Ф. Ведекинда. С. 24.
66
В фильмографии Ф. Ведекинда значится фильм 1917 года «Лулу» (реж. Александра Антальффи), Венгрия. В главных ролях: Р. Бруннер, Э. Морена, Э. Яннингс. Фильм не сохранился. В 1918 году Майкл Кертес в период своей кинодеятельности в Венгрии снимает фильм «Лулу», а также в этот же год картину «Кокотка Лу», тематически очевидно связанную с произведениями Ф. Ведекинда. Фильмы Кертеса также не сохранились.
Фильм «Ящик Пандоры» режиссера А. фон Черепи (1921), вероятно, не сохранился.
68
Любопытный момент: в России в 1908 году в петербургском издательстве «Шиповник» была напечатана пьеса «Дух земли» в русском переводе Вс. Мейерхольда под названием «Вампир».
69
«Подарившей» свое имя второму роману о Лулу, который неоднократно экранизировался.
70
Ницше Ф. Песни Заратустры. Веселая наука. СПб., 1997. С. 125.
71
Там же. С. 339.
72
Ницше Ф. Песни Заратустры. Веселая наука. С. 291.
73
Ницше Ф. Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого. 1883-1884. Режим доступа: http://nicshe.velchel.ru/index.php?cnt=11 (дата обращения: 21.03.2022).
74
Ницше Ф. Песни Заратустры. Веселая наука. С. 337.
75
«Я бы поверил только в такого бога, который умел бы танцевать» (Ницше Ф. Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого).
76
В пьесе Ф. Ведекинда «Ящик Пандоры» (1884).
77
Ницше Ф. Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого.
78
Кеннет Т. Девушка в черном шлеме / Луиза Брукс. Лулу в Голливуде. М., 2008. С. 26.
79
Там же. С. 17.
80
Ведекинд Ф. Лулу [Ч. 1, Ч. 2, Дух земли: трагедия: в 4 д.]. Ящик Пандоры: трагедия: в 3 д. Пляска мертвых: три сцены // Собр. соч. М., 1907. Т. 1. С. 153.
81
Серийный убийца под псевдонимом Джек-потрошитель орудовал в Уайтчепеле и прилегающих к нему районах Лондона во второй половине 1888 года.
Жертвами его кровавых расправ становятся проститутки из трущоб. В это время Англию захлестнула волна социальных явлений, связанных с экономическим упадком страны, наплывом ирландских эмигрантов, волной грабежей и насилия. И проституция становится массовым явлением у обнищавшего населения. Образ Джека-потрошителя неоднократно тиражировался в кинематографе.
82
Dijkstra B. Das Bose ist eine Frau: mannliche Gewaltphantasien und die Angst vor der weiblichen Sexualitat. Reinbeck bei Hamburg: 1999. S. 9.
83
В пьесе Шигольт — приемный отец, в фильме этот момент не уточняется.
84
«Страсти Жанны д’Арк», режиссер Карл Теодор Дрейер, Франция, 1928.
85
Кеннет Т. Девушка в черном шлеме. С. 37.
86
Кракауэр З. Психологическая история немецкого кино. С. 183.
87
Там же. С. 184.
88
Там же.
89
Троцкий Л. Франк Ведекинд // Литература и революция. М., 1991. С. 326-345.
90
Любопытно, что в 1918 году вышла первая экранизация романа «Дневник падшей» (Das Tagebuch einer Verlorenen) режиссера Рихарда Освальда. Это говорит об интересе к такой героине в обществе. Фильм, вероятно, не сохранился.
91
Кракауэр З. Психологическая история немецкого кино. С. 183.
92
Садуль Ж. Кинопромышленность в Германии (1920-1926) / Всеобщая история кино, т. 4 (1). М.: Искусство, 1982. С. 521.
Там же.
94
Наной звали проститутку, героиню романа Эмиля Золя «Нана» (1880). Nana во фр. языке — женщина, любовница.
95
В 1955 году по неопубликованному роману «Необычайная жизнь Лолы Монтес» (фр. La Vie Extraordinaire de Lola Montes) Сесиль Сен-Лоран Максом Офюльсом будет снят фильм «Лола Монтес».
96
Оригинальное название романа — Professor Unrat (1905), которое в себе содержит игру слов: настоящая фамилия профессора — Rat, но его ученики присвоили ему кличку Unrat, что на немецком означает «нечистоты, отбросы». В русском переводе фамилия профессора звучит как Нусс, а кличка, соответственно, Гнус.
97
Ангел (др.-греч. аууеХод — вестник, посланец) — символ предвестника священного знания. Голубой цвет — символ душевной чистоты, невинности, гармонии и возвышенности. Это традиционный цвет Девы Марии, Царицы Небесной. Во всех росписях храмов, посвященных Богородице, преобладает именно голубой цвет.
98
Неспроста фильм был запрещен в нацистской Германии в 1933 году, как и все произведения Генриха Манна и Карла Цукмайера.
99
Фуко М. Использование удовольствий. История сексуальности / Пер. с фр. В. Каплуна. М., 1984. Т. 2. С. 6.
Там же. С. 9.
101
Кракауэр З. Природа фильма. М.: Искусство, 1974.
102
Кракауэр З. Психологическая история немецкого кино. С. 193.
103
Там же. С. 194.
104
«Arbeit macht frei» в переводе с немецкого — «Труд делает свободным». Возможно, является парафразом «И познаете истину, и истина сделает вас свободными» (От Иоанна 8.31.32) и немецким средневековым выражением «Stadtluft macht frei» («Городской воздух освобождает»), под которым понимается, что проживший в городе определенное количество лет крепостной крестьянин становился свободным. «Arbeit macht frei» — название романа немецкого писателя Лоренца Дифенбаха (Вена, 1872), которому приписывается окончательная формулировка этой фразы. Со временем она становится популярной как до прихода нацистов, так и после. В итоге этот лозунг висел над многими организациями Германии, в том числе в концлагере Дахау.
105
«Квекс из гитлерюгенда» (Hitlerjunge Quex; подзаголовок: «Фильм о жертвенном духе немецкой молодежи» — Ein Film vom Opfergeist der deutschen Jugend), режиссер Ганс Штайнхофф, Германия, 1933.
106
Супрыгина Г. Г. Культ матери в Третьем рейхе, его смыслы и последствия // Вестник Томского гос. университета. 2005. № 285. С. 49-55.
107
Аббревиатура BRD означает Bundesrepublik Deutschland, что является официальным названием Западной Германии и современной объединенной Федеративной Республики Германия.
108
Каганович Л. Реорганизация партаппарата и очередные задачи партработы // Коммунистка. 1930. № 2-3.
109
Сталин И. В. Год великого перелома: к XII годовщине Октября // Правда. 1929. 3 ноября.
110
Там же.
111
Троцкий Л. Д. Преданная революция. Что такое СССР и куда он идет? M., 1991. C. 80.
112
По пьесе М. К. Константинова «Ее превосходительство Настасьюшка».
113
Великий Кинемо: каталог сохранившихся игровых фильмов России 1908-1919. М.: Новое литературное обозрение, 2002. С. 201.
114
Там же. С. 202.
115
В 1915 году выходит вторая серия фильма.
116
Там же. С. 199.
Обозрение театров (газета). 1915. 13 ноября. (Цит. по: Великий Кинемо: Каталог сохранившихся игровых фильмов России. С. 199.)
118
Театральная газета. 1915. № 45-15. (Цит. по: Великий Кинемо: Каталог сохранившихся игровых фильмов России 1908-1919. С. 247.)
119
На произведение Амфитеатрова, безусловно, оказал влияние дневник русской художницы, поэтессы, проживающей во Франции, Марии Башкирцевой, который сохранился после ее смерти. Так, в январе 1879 года она оставила следующую запись: «Ах, к чертям собачьим, до чего меня бесит, что я женщина! Обзаведусь респектабельными одежками, париком, превращу себя в такую уродину, чтобы сделаться свободной, как мужчина. Вот этой-то свободы мне и недостает, а без нее невозможно всерьез чего-нибудь добиться. Эта дурацкая, раздражающая скованность сказывается и на работе мысли; как бы я ни перерядилась, как бы себя ни обезобразила, все равно я буду свободна лишь наполовину. <...> Беспросветное невежество! Дикарская косность! <...> А если все-таки выскажешь здравое соображение — подвергнешь себя граду пошлых и расхожих насмешек, которые всегда обрушиваются на заступников женщин. <