Новая жизнь — страница 11 из 13

К сердцам возвышенным я обращаю.

На небо вознеслась она душою,

Остался горестный Амур со мною.

II

Высоко Беатриче улетела,

Туда, где мирных ангелов владенья,

И, на земле покинув вас, мадонны,

Она остаться с ними захотела.

Не тяжкий зной и не мороз студеный

Унес ее, но лишь ее смиренье.

И луч его в небесные селенья

Проник к подножью царственного трона.

И, чтоб увидеть чудное созданье,

Сладчайшее желанье

Создатель возымел тогда — мадонну

С земли он отозвал в Свои владенья.

Он видел, недостойна жизнь земная,

Чтоб пребывала в ней душа святая.

III

Покинула прекраснейшее тело,

И унеслась душа ее святая —

И блещет там, где быть ей подобает.

В том сердце словно камень отвердело,

Кто слез не льет, об этом размышляя,

И дух любви в него не проникает.

Кто низменной душою обладает,

О ней иметь не может представленья

И слезы лить не чувствует желанья;

Но горькие страданья

Души, навек лишенной утешенья,

Смертельный плач, и скорбь, и воздыханья —

Удел того, чей ум постигнет ясно:

Мадонны нет, — она была прекрасна.

IV

И, от печали горестно вздыхая,

Я предаюсь о той воспоминаньям,

Что завладела всей душой моею.

Я много раз о смерти размышляю,

И к ней меня сладчайшее желанье

Влечет тогда, и я лицом бледнею.

В воображеньи я перед нею

Испытываю тяжкое томленье,

Но прихожу в себя я от страданий

И горестных мечтаний

И от людей бегу тогда в смущеньи.

Потом один, сквозь слезы и рыданья, —

Мертва ты! К Беатриче я взываю,

И этим скорбь свою я облегчаю.

V

И слезы лью я, горестно издыхая,

От муки сердца, скорбный, одинокий,

И в людях мог бы вызвать состраданье.

Какою стала жизнь моя земная

С тех пор, как взял мадонну рай далекий,

Тому в словах обычных нет названья.

И, несмотря на всё мое желанье,

Как рассказать вам, донны, я не знаю,

Что, жизнью беспощадною измучен,

Я стал уныл и скучен.

Все говорят: тебя я покидаю, —

При виде бледных губ и скорби жгучей.

Но знает все мадонна неизменно,

И милости ее я жду смиренно.

VI

Канцона грустная, лети, рыдая,

Где девушки и донны ожидают.

К ним с сестрами твоими

Обычно смех и радость прилетали.

Лети ж туда, канцона, дочь печали,

И, безутешная, останься с ними.

Глава XXXIII

После того как я написал эту канцону, пришел ко мне некто, бывший для меня по степени дружбы самым близким после моего лучшего друга[49], и он так был связан по крови с этой преславной, что никто не был ей ближе. И, поговорив со мною, он попросил меня написать ему что-нибудь в память одной умершей донны, и, затемняя свои слова, он, казалось, говорил о другой донне, которая умерла только что, но я, догадавшись, что он подразумевал только ту благословенную, ответил ему, что исполню его просьбу. И, поразмыслив, я решил написать сонет, в котором я изливаю свою скорбь, и дать этому моему другу, чтобы казалось, как будто я сделал это для него, и тогда я написал сонет: Придите выслушать, который имеет две части: в первой я призываю всех верных Амуру меня выслушать; во второй рассказываю о своей печальной жизни. Вторая начинается так: лишь вздохами.

Сонет XVII

Придите выслушать мои вздыханья,

О, нежные сердца, вас умоляю,

Лишь вздохами себя я облегчаю,

Без них я б умер, верно, от страданья.

Но, несмотря на все мое желанье,

Из грустных глаз я слез не проливаю,

И, о мадонне плача и рыдая,

Не в силах я смягчить свои терзанья.

Я вздохами мадонну призываю,

Но унеслась душа святая эта

В ее достойный мир, к пределам дальним.

О, как презренна стала жизнь земная

И тяжела душе одной печальной,

Лишенной навсегда ее привета.

Глава XXXIV

Когда я написал этот сонет, я вспомнил, что обещал его отдать тому, кто меня просил об этом, как будто я писал для него, и я увидел, что эта услуга моя бедна и жалка для того, кто был так близок моей преславной донне. И потому, прежде чем отдать ему этот сонет, я написал еще две строфы канцоны, одну действительно для него, а другую — для себя, хотя и кажется, что они обе сказаны от одного лица, если не вглядываться в них внимательно. Но кто пристально посмотрит, тот увидит хорошо, что тут говорят два различных лица, так как один не называет донну своею, а другой называет, как это ясно выражается в ней. Эту канцону и этот сонет я дал ему, сказав, что написал их только для него. Канцона начинается так: о сколько раз — и имеет две части. В одной, именно в первой строфе, жалуется этот мой дорогой друг, родственный ей; во второй части жалуюсь я сам, и именно во второй строфе, которая начинается так: исходит из груди. И выходит так, что в этой канцоне жалуются два лица, один из них как ее брат, другой — как ее слуга.

Канцона IV

О, сколько б раз не вспомнил я душою,

Что я не должен боле

Увидетъ донну, сердце мне пронзаешь

Ты, злая скорбь, и я иду с тоскою,

Твердя в унылой доле:

Душа, зачем ты прочь не улетаешь?

Страданья те, что ты претерпеваешь

Здесь, в этой жизни, столь тебе досадной,

Меня сильнейшим страхом наполняют,

И смерть я призываю,

Она дает покой и мир отрадный.

С любовью ей твержу: приди за мною!

Завидуя умершим всей душою,

Сливаются в груди моей вздыханья

И жалобные стоны,

В них смерть я призываю ежечасно,

К ней обратились все мои желанья,

Когда, рукою властной,

Жестокая мою сразила донну.

Блеск красоты ее на небосклоне,

От наших глаз сокрывшейся мгновенно,

Там засиял духовной красотою,

Как яркою звездою,

И ангелов приветствовал блаженных,

И разум их, высокий и свободный,

Был поражен красой столь благородной.

Глава XXXV

В тот день, когда исполнился год с тех пор, как донна эта сделалась обитательницей вечной жизни[50], я сидел в таком месте, где, вспоминая о ней, рисовал ангела на некоторых дощечках[51], и, в то время как я рисовал, я обернулся и увидел недалеко от себя людей, которым подобало воздать честь. Они посмотрели, что я делаю, и, судя по тому, что мне потом рассказывали, они стояли тут некоторое время, прежде чем были замечены мною. Когда увидел их, я встал и, приветствуя их, сказал: кто-то другой был только что со мною, и поэтому я задумался. Когда они ушли, я вернулся к своей работе, т. е. продолжал рисовать лицо ангела, и, пока я работал, мне пришла в голову мысль сказать стихи в память ее годовщины и написать их тем, что пришли ко мне; и тогда я написал такой сонет, который начинается словами: я вспоминал — и который имеет два начала. Поэтому я и разделю его соответственно с тем и другим.

Я говорю, что, следуя первому началу, этот сонет имеет три части: в первой я говорю, что эта донна была в моей памяти; во втором говорю о том, что сделал со мной Амур; в третьей говорю о действиях Амура. Вторая начинается так: Амур в своей печали; третья так: и вздохам приказал.

Эта часть делится на две: в одной говорю, что вздохи мои вылетали, как бы говоря; во второй говорю, что одни говорили одни слова, другие — иные. Вторая часть начинается так: иные шли. Таким же точно образом делится сонет с другим началом, с той лишь разницей, что в первой части я говорю о том, когда эта донна пришла мне на память, а в первый раз не говорю этого.




Сонет XXVIII

Первое начало

Я вспоминал о донне всеблаженной,

Той, что вознес за доброту Создатель

В небесный рай, туда, где в благодати

Мария Дева царствует смиренно.

Второе начало

Я вспоминал о донне всеблаженной,

О ней рыдает и Амур со мною,

А вы, влекомы донны чистотою,

Пришли смотреть, что делал я, смиренный.

Амур в своей печали неизменной

Проснулся в сердце, мучимом тоскою,

И вздохам приказал лететь гурьбою,

И грустно понеслись они мгновенно.

С рыданьем из груди они, стеная,

Рвались, и лили слез потоки

Глаза мои в печали бесконечной.

Иные шли с трудом, скорбя глубоко,

И говорили: о, душа святая!

Вот год, как ты достигла жизни вечной.

Глава XXXVI

Через несколько времени я находился как-то в таком месте, где я вспоминал о прошлом, и я глубоко задумался, и мои скорбные мысли выражались на моем лице ужасной растерянностью. И я, заметив в себе это выражение муки, поднял глаза, чтобы посмотреть, не видит ли меня кто-нибудь. И я заметил тогда благородную донну, молодую и прекрасную, которая смотрела на меня из окна с выражением сострадания на лице; казалось, что вся жалость собрана была в ней. И так как печальные, когда они видят сочувствие в других, еще скорее склоняются к слезам, как бы жалея самих себя, то я и почувствовал тогда, что глаза мои хотят начать плакать, и, так как я боялся показать слабость свою, я отвел глаза от этой благородной донны и сказал потом сам себе: не может быть, чтобы в этой сострадательной донне не было благороднейшей любви. И я решил сказать сонет, в котором я говорю с нею, и я заключил в него все то, что мною рассказано в предыдущей главе. И, так как рассказ этот достаточно ясен, я не буду делить его.