Новая жизнь — страница notes из 13

Примечания

1

Солнце называется «великое светило, светило миpa» в Пургатории ХХХII, 52. Считалось, что оно вращается со своим небом вокруг Земли в течение года, а Земля по средневековой системе составляла центр Вселенной, как и другие планеты, Солнце тоже имеет вращение, но не свое собственное, а лишь сообщаемое им хрустальным небом, т. е. перводвигателем (Пург. XXVII). 106. Все небо, следуя за звездной сферой, подвигается от запада к востоку на один градус в сто лет.

2

Так как Данте родился в 1265 году, по словам Боккаччо, в мае месяце и имел девять лет, когда встретил впервые Беатриче, означенный факт падает на май 1274 года. Не лишено основания утверждение Боккаччо, что эта встреча произошла на празднике 1 мая.

3

Илиада XXIV, 259.

4

Это был Амур.

5

Аллегория съеденного возлюбленным сердца своей милой нередко встречается в средневековой поэзии.

6

Следуя провансальской традиции, Данте здесь употребляет слово trovatori, в других местах poeti.

7

Собственно говоря, Данте говорит о первой «трети ночи», не указывая точно часа. Перевожу третий час, т. к. эта цифра везде играет у Данте особую мистическую роль, как и 9.

8

Между другими поэтами, ответившими Данте, были Чино да Пистойя и Данте да Майяно, оба известные поэты того времени.

9

Это был друг Данте и впоследствии его политический противник — Гвидо Кавальканти.

10

Т. е. в церкви, где поют хвалу Деве Mаpии.

11

Флоренция.

12

Сирвентом, или сирвентесом, провансальцы называли пьесы, трактующие в стихах не о любви, а о предметах более серьезного характера, таких как мораль, политика.

13

Этот сонет несколько отличается своей формой от остальных.

14

Точный смысл таков: Данте видел умершую в обществе Беатриче, а так как все, кто видит и слышит Беатриче, становятся совершеннее и лучше, то и эта донна может рассчитывать на жизнь вечную с праведниками.

15

У провансальцев тоже находим выражение: fenhar l'amor, т. е. притворяться любящими; зачастую для того, чтоб скрыть свою подлинную любовь, они воспевали для отвода глаз другую донну. Это совпадает вполне с дантевской ширмой.

16

Темное место. Буквально: «…он оставил мне значительную часть самого себя», т. е. любви или любовного волнения, это неясно.

17

Быть может, Данте ехал вдоль реки Арно вместе с флорентийскими войсками для сражения с гибеллинами в Ареццо.

18

Темное место, толкуемое различно. Скорее всего, это значит, что Амур — представитель идеальной божественной любви, не знающей изменения, а о неверности смертного Данте Амур проливал слезы.

19

Это изречение неизвестно откуда взято.

20

Не совсем понятно, почему Данте называет милость — pieta своего nemica, т. е. врагом, потому ли, что не надеется на то сострадание или в глубине души хочет быть любимым, а не предметом жалости? Во всяком случае, объяснение Д. Г. Россети совершенно нелепо. Он предполагал слово Pieta понимать как партию папы, или гвельфов, тогда как сам поэт — гибеллин.

21

Так как слово «мадонна» предполагает уважение, любовь, здесь же ирония, насмешка в словах поэта.

22

Темное место, привожу комментарий издателя: автор, зная, что как-то раньше этот друг его сам был поставлен кем-то из своих друзей в такое положение, что он чуть не умер от страстного волнения, не мог ожидать, что он его подвергнет такой же опасности.

23

Друг Данте, приводя его на этот праздник, никак не ожидал, что вид Беатриче произведет на него такое действие, и еще менее того, что над поэтом другие донны будут смеяться. Отсюда — обманутый друг.

24

Намеки на то, что он прислонился к каменной стене, по которой шла фреска кругом дома.

25

Это камни в стене, к которым он прислонялся, кричат так; очевидно, это воспоминание о библейском «камни возопиют».

26

Это все те же мысли, которые изложены в сонете 8, и непонятно, почему поэту кажется, что он недостаточно ясно их выразил.

27

Здесь поэт употребляет более сильное выражение: terremoto т. е. землетрясение в сердце.

28

Чисто провансальское понимание куртуазной любви к даме.

29

Это значит, если ты хотел только прославлять свою донну, то не должен был жаловаться и выражать какое-нибудь неудовольствие по поводу своих мучений, как это было выражено в предыдущих сонетах.

30

Т. е. к таким доннам, которым понятен смысл любви, а любовь поселяется только в благородном сердце, как гласит сонет 10.

31

Сам собою — что значит вдохновляемый Амуром.

32

Эта канцона была первым печатным произведением Данте и сразу поставила его в ряды восьми наиболее знаменитых поэтов того времени. Музыку на нее написал Казелла, друг Данте.

33

Т. е. Беатриче.

34

Данте.

35

Поэт неоднократно говорит о бледности, это цвет любви, цвет сострадания, цвет печали.

36

Как на солнце, ибо она совершенна и прекрасна, как солнце.

37

Это значит: Данте ни одной минуты не хочет, чтоб подумали, будто он мечтает о поцелуе. Действий — operationi — ее уст — только два: смех и речь, которые делают чудеса, заставляя людей перерождаться.

38

Il saggio мудрец — Гвидо Гвиничелли. Savi — называет Данте всех знаменитых поэтов древности и своего времени. Речь идет о знаменитой канцоне Гвидо, в которой он высказывает свое credo, легшее в основу Dolce stil nuovo: Al cor gentil ripara sempre Amore. — Благородному сердцу присуща любовь, как веселые птички зеленому лесу.

39

Фолько Портинари, отец Беатриче, умер в последний день 1289 года и, по преданию, славился благотворительностью.

40

Джиованна, или Монна Ванна, — возлюбленная Гвидо Кавальканти. Он воспевал ее под именем Примаверы, она как раз та Монна Ванна, о которой говорится в знаменитом сонете Данте: Guido, vorrei.

41

Монна — сокращенная мадонна. Это единственное указание на то, что Беатриче была замужней женщиной. Биче — сокращенное Беатриче.

42

Философ — Аристотель, дошедший до Средних веков и пользовавшийся большою популярностью.

43

Язык ос — провансальский, si — итальянский. Древние писали стихи без рифмы, сковывая их метром и ритмом. Романские народы стали употреблять рифмы. Первый провансальский поэт — Вильгельм Пуатье — жил в начале XII века, за два века до Данте. Очевидно, Данте знал позднейших провансальских лириков, живших за пятьдесят лет до него. Говоря о «грубых поэтах», Данте имеет в виду целый ряд рифмотворцев очень слабых, имевших успех временный, лишь как первые поэты на итальянском языке.

44

Не верить в те чудесные свойства Беатриче, которые производили в сердцах людей при взгляде на нее благодетельную перемену.

45

Этот отрывок мог бы считаться сонетом по форме и расположению рифм, если бы не 11-й стих — трехстопный.

46

Как пуст стал город, наполненный людьми. Вдовою стала царица народов. Плач Иеремии, I, I. В главе 31 автор говорит, что он поместил сюда стих Иеремии как введение в новое повествование, которое следует потом.

47

Выходит, что Беатриче умерла в первый час 9 июля 1290 года.

48

По Птоломею, небо состоит из 9 небесных сфер: семь планет (Луна, Меркурий, Венера, Солнце, Марс, Юпитер и Сатурн), восьмое — небо неподвижных звезд и девятое — кристальное небо или перводвигатель. Данте усвоил схоластическую манеру одухотворять числа, как Пифагор. Нам такая игра с числами мало понятна.

49

Первый друг Данте — Гвидо Кавальканти, второй — Чино да Пистойя. Здесь говорится о брате Беатриче — Манетто Портинари. Это единственное место, где Данте упоминает о своей близкой дружбе к нему.

50

Следовательно, речь идет о 9 июне 1291 года.

51

Леонардо Бруни Аретино говорит, что Данте прекрасно рисовал. Известна его тесная дружба с Giotto, он оставил нам его портрет как фреску на стене Bargello. Бальдинуччи слыхал, что Giotto рисовал в капелле Св. Клары в Неаполе фрески из Апокалипсиса по указаниям Данте.

52

По свидетельству Боккаччо, сострадательная донна была не кто иная, как Джемма Донати, впоследствии жена поэта.

53

Неясное место. Вероятно, автор хочет сказать, что сама мысль о благородной донне благородна, если же мысль летит к другому, менее достойному предмету, то становится низкой.

54

В Святую землю.

55

Слово, непереводимое на русский язык. Не римляне, а «идущие в Рим».

56

Аристотель.

57

Вся эта глава как бы подготовление к «Раю» «Божественной комедии». У поэта еще нет Откровения, но есть уже предчувствие, что любовь к Беатриче вознесет его в эмпирей.

58

Это указание на то, что в голове поэта зародилась тогда мысль о «Божественной комедии», которая была бы достойным памятником Беатриче. Видение это составило как бы ядро поэмы, так как его приурочивают к явлению Беатриче в земном раю. За ним следует полет по сферам небесным вместе с нею, до него — прохождение через ад в сопровождении Вергилия, т. е. земной мудрости. Беатриче надо здесь понимать как символ Божественного откровения.