Новейшая хрестоматия по литературе. 7 класс — страница 19 из 19

1809–1849

Аннабель Ли

Это было давно, это было давно,

     В королевстве приморской земли:

Там жила и цвела та, что звалась всегда,

     Называлася Аннабель Ли,

Я любил, был любим, мы любили вдвоем,

     Только этим мы жить и могли.

И, любовью дыша, были оба детьми

     В королевстве приморской земли.

Но любили мы больше, чем любят в любви,

     Я и нежная Аннабель Ли,

И, взирая на нас, серафимы небес

     Той любви нам простить не могли.

Оттого и случилось когда-то давно,

     В королевстве приморской земли, –

С неба ветер повеял холодный из туч,

     Он повеял на Аннабель Ли;

И родные толпой многознатной сошлись

     И ее от меня унесли,

Чтоб навеки ее положить в саркофаг,

     В королевстве приморской земли.

Половины такого блаженства узнать

     Серафимы в раю не могли, –

Оттого и случилось (как ведомо всем

     В королевстве приморской земли), –

Ветер ночью повеял холодный из туч

     И убил мою Аннабель Ли.

Но, любя, мы любили сильней и полней

     Тех, что старости бремя несли, –

     Тех, что мудростью нас превзошли, –

     И ни ангелы неба, ни демоны тьмы

Разлучить никогда не могли,

     Не могли разлучить мою душу с душой

Обольстительной Аннабель Ли.

И всегда луч луны навевает мне сны

     О пленительной Аннабель Ли:

И зажжется ль звезда, вижу очи всегда

     Обольстительной Аннабель Ли;

И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,

С незабвенной – с невестой – с любовью моей –

     Рядом с ней распростерт я вдали,

     В саркофаге приморской земли.

Уильям Шекспир1564–1616

Сонеты

* * *

Избави Бог, судивший рабство мне,

Чтоб я хоть в мыслях требовал отчета,

Как ты проводишь дни наедине.

Ждать приказаний – вся моя забота!

Я твой вассал. Пусть обречет меня

Твоя свобода на тюрьму разлуки:

Терпение, готовое на муки,

Удары примет, голову склоня.

Права твоей свободы – без предела.

Где хочешь будь, располагай собой,

Как вздумаешь; в твоих руках всецело

Прощать себе любой проступок свой.

Я должен ждать – пусть в муках изнывая –

Твоих забав ничем не порицая.

* * *

Придет пора, когда моя любовь,

Как я теперь, от времени завянет,

Когда года в тебе иссушат кровь,

Избороздят твое чело, и канут

В пучину ночи дни твоей весны,

А с нею все твое очарованье –

Без всякого следа воспоминанья

Потонут в вечной тьме, как тонут сны.

Предвидя грозный миг исчезновенья,

Я отвращу губящую косу,

Избавлю я навек от разрушенья

Коль не тебя, то черт твоих красу,

В моих стихах твой лик изобразив –

В них будешь ты и вечно юн, и жив!

* * *

Тебя, о Смерть, тебя зову я, утомленный

Устал я видеть честь поверженной во прах,

Заслугу – в рубище, невинность – оскверненной,

И верность – преданной, и истину – в цепях,

Глупцов – гордящихся лавровыми венками,

И обесславленных, опальных мудрецов,

И дивный дар небес – осмеянный слепцами,

И злое торжество пустых клеветников,

Искусство, робкое пред деспотизмом власти,

Безумье жалкое надменного чела,

И силу золота, и гибельные страсти,

И Благо – пленником у властелина Зла.

Усталый, я искал бы вечного покоя,

Когда бы смертный час не разлучал с тобою.

* * *

Как я сравню тебя с роскошным летним днем,

Когда ты во сто раз прекрасней, друг прекрасный?

То нежные листки срывает вихрь ненастный

И лето за весной спешит своим путем;

То солнце средь небес сияет слишком жарко,

То облако ему туманит ясный зрак –

И все, что вкруг манит, становится неярко

Иль по закону злой природы, или так –

Случайно; но твое все ж не увянет лето

И не утратит то, чему нельзя не быть,

А смерть не скажет, что все в тень в тебе одето,

Когда в стихах моих ты вечно будешь жить.

И так, пока дышать и видеть люди будут,

Они, твердя мой гимн, тебя не позабудут.