Хуэй взвесил эти слова. Он представил себе варваров, скачущих в бой, с Хуэем и Фаридом в их сердце. Он мог видеть этих свирепых египетских солдат, ожидающих его, с их бронзовыми мечами и щитами, сверкающими на солнце. Там было бы негде спрятаться, некуда бежать. В яростной битве они, скорее всего, будут уничтожены в первой волне сражения.
- Мы ускользнем отсюда до рассвета, - сказал Хуэй. - Я провел слишком много времени с этими варварами. Мне нужно завершить миссию в Египте.
- Они стали относиться к тебе как к одному из своих. Особенно Кхиан. Он доверился тебе, как отец сыну. - Фарид пристально посмотрел Хуэю в глаза, хотя Хуэй понятия не имел, что он там искал. - Хватит ли у тебя сил предать это доверие и ту щедрость, которую тебе оказали?
Хуэй изобразил холодное выражение лица. - Я не слабый ребенок. Ты не хуже меня знаешь, что гиксосы выпотрошат нас в одно мгновение, если мы перестанем служить их целям.
- Возможно.
- Ты размяк за то время, что провел с ними, - упрекнул Хуэй.
Фарид продолжал смотреть.
- Гиксосы для меня ничего не значат, - сказал Хуэй. - Кхиан для меня ничего не значит. Я бы перерезал ему горло в мгновение ока, если бы это потребовалось.
- Это было бы не самым мудрым решением. Не с лагерем варваров, готовых обрушиться на тебя со своими мечами в отместку. - В голосе скитальца по пустыни звучали сардонические нотки.
Хуэй почувствовал, как его мысли ожесточились. Его дни здесь закончились. Он предал бы Кхиана и гиксосов без раздумий, хотя за те недели, что они провели вместе, научился уважать их и даже видеть в них друзей. Завтра он оставит их умирать и никогда больше о них не вспомнит. Он должен был стать таким человеком. Хуэй из Лахуна должен умереть. Хуэй-хабиру должен воскреснуть - человек, которому никто и ничто не нужно, кроме того, что лежало в его холодном сердце.
- Мы уходим или умрем, - сказал он твердым голосом. - Настало время.
Фарид оглядел лагерь. - Очень хорошо. Но повсюду стоят часовые. Если нас поймают, как поймали тебя в первый раз, когда ты попытался совершить это безумие, гиксосы позаботятся о том, чтобы с первыми лучами солнца мы стали пищей для стервятников.
***
Хуэй сморщил нос, размазывая конский навоз по коже. Неподалеку отдыхали животные, их конюхи лежали под ними.
Фарид намазал на кожу пригоршню пахнущего спелостью навоза. Он смотрел на Хуэя так, словно мог убить его.
- Это для твоего же блага, - прошипел Хуэй. - Это скроет запах нашего пота. Если эти часовые уловят что-нибудь из этого на ветру, они подумают, что это звери, и ничего больше.
Когда они закончили, Хуэй пополз на животе прочь от лагеря. Пустынный скиталец не издал ни звука, но Хуэй чувствовал Фарида позади себя.
Вскоре голоса гиксосов превратились в шепот, почти заглушаемый ветром. Хуэй знал, где были расставлены часовые, и он попытался проложить курс среди них.
Но когда он пополз дальше, то услышал приближающийся хруст шагов. Он напрягся, его сердце бешено колотилось в груди.
Фигура приблизилась, силуэт вырисовывался на фоне звезд. Один из часовых. Остановившись на расстоянии трех копий от того места, где Хуэй и Фарид были скрыты темнотой, он откинул голову назад и принюхался.
Дыхание Хуэя обожгло ему горло.
Рука часового опустилась на рукоять меча.
Хуэй напрягся. Не было бы никакой возможности сбежать обратно в лагерь. Часовой подаст сигнал тревоги, и их поймают прежде, чем они доберутся до палаток. Нет, его единственным вариантом было сражаться, испытать те навыки владения мечом, которым он научился, против опытного воина и попытаться сразить его прежде, чем он успеет закричать.
Но когда Хуэй напряг мускулы, готовый прыгнуть вперед, часовой еще раз понюхал воздух и зашагал дальше. Уловка сработала; охранник учуял только запах лошадей.
Какое-то мгновение Хуэй лежал там, успокаиваясь; затем он выполз в ночь так быстро, как только мог.
***
Двое мужчин побрели по раскаленным красным пескам на запад. Завывал ветер, кружилась пыль, и одиночество тяжело нависло над ними. Они были единственными живыми существами, передвигающимися по этой огромной равнине. Впереди Фарид склонил голову, следуя знакам, которые мог видеть только он. Каждые несколько шагов Хуэй оглядывался в колеблющуюся серую даль.
- Зачем тратить время на поиски? - проворчал пустынный странник. - Если Кхиан решит прийти за нами, он увидит нас на расстоянии дневного перехода. Здесь негде спрятаться.
Это было правдой. Но Хуэй чувствовал жгучий гнев капитана гиксосов, который, как он знал, должен был закипать с того момента, как варвары обнаружили, что двое мужчин ночью сбежали из лагеря. Если Кхиан решит преследовать их, наказание будет быстрым и жестоким.
- Мы близко? - спросил Хуэй.
Фарид посмотрел через пустую равнину в туманную даль.
- Ты видишь пункт нашего назначения?
- Нет.
- Тогда не трать свое дыхание, задавая дурацкие вопросы.
Пустынный скиталец еще раз склонил голову и стал искать в пыли призрачный след. С каждым шагом он проявлял себя как отличный следопыт. Предоставленный самому себе, Хуэй уже давно затерялся бы в пустыне, став пищей для стервятников, которые проносились над ним.
Хуэй перевесил украденный лук гиксосов на спину - единственный шанс купить свою безопасность, надеялся он.
- Мы не могли остаться, ты же знаешь.
Фарид хмыкнул.
- По всей вероятности, мы погибли бы в первые же мгновения битвы, - настаивал Хуэй.
Странник молчал, а потом сказал: - И ты все еще думаешь, что этот твой план менее опасен?
- Я не сомневаюсь, - сказал Хуэй. - Мы купим себе путь, и тогда мы будем защищены.
Фарид снова хмыкнул и погрузился в молчание.
Пустынный странник доверился Хуэю, и боги знали почему. Но он должен был надеяться, что, несмотря на риск, все закончится хорошо.
***
- У тебя есть природная способность приводить мужчин в гнев. Тебе не нужно стараться.
Разбойники ринулись вперед, издавая леденящие кровь вопли. Они были охотничьей стаей, готовой разорвать свою добычу на части. Хуэй вглядывался в лица, искаженные убийственной яростью. Воины гиксосов были сильными, гибкими, каждый аспект их тела был создан для битвы и убийства. По сравнению с ними эти бандиты были разношерстной группой - без зубов, без глаз, без пальцев, с грязными лицами, изрезанными шрамами, в одеждах, которые были немногим больше, чем лохмотья, испачканные кровью и грязью. Однако они были не менее страшны.
Хуэй стоял на своем, пока группа кружила вокруг него и Фарида, в ушах у него звенело от их криков.
Хуэй широко развел руки и начал объявлять: - У нас....
Дубинка треснула его по голове, и его мысли понеслись прочь.
Ощущения убывали и накатывали, как прилив. Земля пронеслась под ним охристым пятном, и Хуэй понял, что его несут лицом вниз. Яростные голоса гремели и затихали. От него пахло потом, экскрементами, мочой и земляной вонью нестиранной одежды.
Мир был хаосом, пока он не почувствовал, что проходит среди палаток, и его мысли снова начали обостряться. Он повернул голову, чтобы посмотреть, в безопасности ли Фарид, но кулак врезался в основание его черепа, и он обмяк.
Наконец Хуэй вдохнул холодный древесный дым и рухнул на землю рядом с кучками серого пепла потухшего костра. На протяжении всего этого ему удавалось удерживать свой лук. Бормотание усилилось, тон сменился с ярости на насмешку. Он вытянул шею, чтобы посмотреть на танцующие лица и размахивающие над головой ножи. Чья-то нога врезалась ему в ребра, и он вжался лицом в твердую землю. Он услышал звук харкания, и на него полилась мокрота.
Через мгновение шум стих. В наступившей тишине Хуэй услышал хруст приближающихся ног.
- Почему ты решил умереть? - В голосе слышалось презрение.
Хуэй поднял глаза, морщась в ожидании новых ударов. Но толпа бандитов, окруживших его, застыла в почтении, повернув головы к новоприбывшему.
Солнце висело за головой вождя, и Хуэй прищурился от яркого света. Повелитель Сорокопутов переместился, чтобы заслонить свет, чтобы его пленник мог видеть, кто собирается покончить с его жизнью.
Хуэй застыл от ужаса, и ему вспомнился тот момент, когда он наблюдал, как нож перерезает горло его другу Кики.
Он смотрел в лицо Басти Жестокого. Тот же крючковатый нос, те же черные глаза и загорелая кожа. Этот намек на кровь хабиру. Высокий и худощавый, в безупречно белом одеянии, которое сияло рядом с грязными лохмотьями его людей, Басти смотрел на него, плотно сжав губы в густой черной щетине бороды.
Хуэй ждал, когда на лице повелителя Сорокапутов засияет свет узнавания. Рявкнувший приказ и падающий клинок, который перерубит ему шею.
На самое короткое мгновение глаза сузились, брови сдвинулись. Возможно, проблеск узнавания? Но затем черты лица вождя расслабились, и неуловимое воспоминание ускользнуло.
Но что будет в грядущие дни? Вспомнит ли этот могущественный вождь в какой-то момент о каком-то ничтожестве, укравшем камень Ка, их самое ценное достояние?
Собравшись с духом, Хуэй поднялся на ноги. Он почувствовал, как вокруг него собирается толпа головорезов. Эти темные глаза остановились на нем, и он почувствовал, как его страх превращается в незнакомый холодный гнев. Он вспомнил бесчувственное выражение лица Басти, когда тот высасывал жизнь из Кики, отбрасывая тело его друга в сторону, как будто это были остатки поспешной трапезы. Он хотел отомстить за этот жестокий поступок и понял, что в нем начинают пробуждаться многие другие, не менее убийственные мысли, о существовании которых он и не подозревал.
Это были страсти, которые бушевали в нем, и у него были навыки, дополняющие его ярость. Терпение. Хитрость. Решительность.