Новые стихотворения — страница 17 из 45

В карете ли таился этот взлет?

Или в мгновенном взгляде на барочных

двух ангелов изящно-непорочных,

заране предсказавших поворот,

5 еще задолго до тех пор, когда

дворцовый парк нам преградил дорогу,

надвинувшись на нас и понемногу;

открыв проезд в широкие врата,

9 нам словно выславшие приглашенье

и нас заставившие сделать крюк…

Мы у подъезда. Луч скользнул по краю

12 распахнутой стеклянной двери. Вдруг

навстречу вышедшая к нам борзая

спустилась с плоских мраморных ступеней.

Солнечные часы

Редко выбираются на волю

тяжкие и гнилостные тени,

из сырого мрака заточенья

выползая с ощущеньем боли

с непривычки к этой перемене,

чтобы лечь на солнечных часах.

7 Но вот стоит только некой даме

в шляпе с непомерными полями

к ним приблизиться на шаг —

их обуревает страх.

11 Или если летний дождь шумливый

начинает капать сквозь прорывы

крон густых — они стоят, немея,

время выразить не в состояньи,

и оно в цветочном одеяньи

пламенем горит в оранжерее.

Мак снотворный

Вдали в саду цветет недобрый сон.

И те, кто втайне ищут в нем забвенья,

находят ласку юных отражений,

услужливо открытых, как флакон,

5 тьму сновидений, в маски наряженных

и поднимающихся на котурнах:

все это спрятано в закрытых урнах

бутонов, спящих на стеблях зеленых.

9 И вдруг безжизненные эти почки

все потянулись кверху без оглядки —

в бахромчатой неровной оторочке

они горят огнем, как в лихорадке.

Фламинго

Жардэн де плант, Париж

Как будто с Фрагонара полотна

они сошли. В них алость с белизною

не режут глаз контрастною игрою.

Так Спящая Красавица нежна

5 пред поцелуем принца. Стоя чинно

на тонком стебле розовом, они

цветут все вместе и без суетни.

И полные соблазна, точно Фрина,

9 они в себя влюбляются, робея,

и прячут голову на длинной шее

в пунцовое и черное крыло.

12 Но прозвенела зависть по вольеру,

и вмиг оцепенение прошло.

И завладели птицами химеры.

Персидский гелиотроп

Возможно, похвала тяжелых роз

твою подругу растревожит въявь.

Тогда ты к вышитой траве прибавь

гелиотропа шепот, чтоб он внес

5 в бюль-бюля разухабистое пенье —

изящество, в него войдя едва.

Ты знаешь сам, как в сладком сновиденьи

в живую плоть сливаются слова.

И гласных нежная голубизна

благоухает ароматом сна.

11 Так перед стеганой листвою звезды

кистью смыкаются шелковогроздой,

сбивая наудачу в смесь одну

с ванилью и корицей — тишину.

Колыбельная

Без меня, одна, скажи,

ты б могла уснуть, не слыша

липы шороха над крышей —

голоса моей души?

5 Без меня, без этих слов,

еле слышно, оробело

к твоему приникших телу,

словно сонмы легких снов,

9 без меня, наедине

с горьким привкусом утраты,

словно сад, вдыхая мяты

пряный запах в полусне?

Павильон

Даже сквозь дверные эти стекла,

полуослепленные дождем,

до сих пор заметен отблеск блеклый

прежнего веселья, что заглохло,

вымокло от слез, потом иссохло

и теперь забыто поделом.

7 И тяжелой гроздью над верандой,

тайных чувств и скрытности полна,

каменная серая гирлянда

над дверьми висеть обречена,

11 и дрожит мгновеньями при встрече

с бурями осенними во тьме,

а старинный герб, как на письме,

не утратил дара красноречья,

15 словно он скрепил своей печатью

боль и слезы тех прошедших лет.

Ты идешь аллеей, из объятий

хлестких веток вырвавшись на свет,

19 и запомнишь до скончанья дней

старые надтреснутые урны,

спрятавшие пепел жизни бурной

в цепкой памяти твоей.

Похищение

Сколько раз от служанок, бывало,

она убегала из дому прочь,

чтобы увидеть ветер и ночь —

только самое их начало.

Но даже и бурь полуночных вытье

не в силах парк разодрать этот в клочья,

как это сделала совесть ее,

8 когда он сорвал ее с лестницы легкой

и увлек далёко-далёко —

10 туда, где ее карета ждала.

11 И она почуяла запах кареты,

черной, как смерть, и ее проняла

хладная мгла.

И все вокруг было черного цвета,

но холод и тьма были в ней самой.

Не надеясь дожить до рассвета,

она волос коснулась рукой

и услышала голос чужой и отпетый —

я с тобой.

Розовая гортензия

Кто принял эту розовость? Кто знал

соцветий этих тайные расчеты?

Как вещь не вдруг теряет позолоту,

с них постепенно этот цвет сползал.

5 Они не просят возместить потерю.

Возможно, эту розовость с собой

увлек и растворил в небесной сфере

крылатых ангелов бесшумный рой.

9 Возможно, розовость свели на нет,

чтоб ей не дать увянуть и отцвесть.

И только зелень, что под нею есть,

все знает, про себя храня секрет.

Герб

Прежде, словно зеркало, вбирал он

мишуру пространства — этот щит.

Но теперь, как будто под забралом,

он внутри себя хранит

5 подлинные судьбы только тех,

кто свой род на долгом протяженьи

заселил в зеркальном отраженьи

явной истинностью вех,

9 непреложных яркостью своей.

Сверху шлем на нем лежит, обшитый

громкой славою и тьмой,

12 и мерцаньем дорогих камней.

Шлемовый намёт, ветрам открытый,

падает увядшею листвой.

Холостяк

Ночь тыкалась в ковры, шкафы, комоды.

Был стол завален кипами бумаг.

А он терялся в закоулках рода,

который таял вместе с ним впотьмах.

И вглядываясь в прошлое сквозь годы,

он узнавал себя в чужих чертах.

7 Надменно мебель высилась над полом,

был каждый стул пустым тщеславьем полон.

Тянуло себялюбьем из углов.

Ночь нависала пологом тяжелым,

и мелким-мелким золотым помолом

струилось время из часов.

13 А он его не брал, чтоб в лихорадке,

как с их холодных трупов покрывала,

стянуть другие времена.

Зашевелив губами, как со сна,

он похвалил писавшего устало,

как будто тот ему писал: «Итак,

со мной знаком ты? Значит, все в порядке!»

Но зеркало ни в чем не знало меры:

он в нем окно увидел и портьеру,

и призрак свой, глядевший в полумрак.

Одинокий

Нет: пусть сердце превратится в башню,

а меня поставят рядом с ней.

Пусть усилят пустоту всегдашней

несказанной болью прошлых дней.

5 И один в чрезмерности пустынной,

где — то свет, то все залито тьмой,

я с неутолимою тоской

поднимусь на самую вершину,

9 чтобы, упираясь в эту твердь,

даль пространств окинуть тихим взором,

и чтоб, рухнувши под их напором,

в радостном блаженстве встретить смерть.

Читатель

О, как нам опознать того, кто ниц

склонил лицо — от бытия в другое,

что прерывается на миг порою

лишь перелистыванием страниц?