Новые стихотворения — страница 6 из 45

тень праотцов его. Ведь точно так

охотник правит зверя. Шум воды

привлек его вниманье. Из беды

в мгновенье ока найден выход. Шаг

9 достойный отпрыска дворянской крови.

Улыбка женственная придала

его чертам законченным медовье

12 блаженство. Всадник чуть привстал с седла,

и конь пошел с величьем сердца вровень.

Река, как дом родной, их приняла.

Куртизанка

Венецианским солнцем сотворен

блеск золотых волос моих. Они —

алхимии венец. Мостам сродни

разлет моих бровей — взгляни,

5 как над глазами вздыбленный прогон

уводит прочь от пропасти глазной

с бушующей на дне морской волной,

доставленной каналами. Любой,

9 меня встречавший, завистью объят

к псу, на котором в ласковом бессилье

моя неуязвимая рука

12 покоится и треплет шерсть слегка.

Юнцов — надежду княжеских фамилий —

мои уста сражают, словно яд.

Лестница оранжереи

Версаль

Как некогда король, ступая вчуже,

себя являл без приближенных лиц,

уединившись в мантьи полукружьи,

по обе стороны склоненным ниц,

5 так лестница восходит от подножья

меж искони склоненных балюстрад,

и одиноко милостию божьей

она вступает в небо наугад,

9 как будто ею выставленный страж

другим отрезал путь — вне ореола

застыла где-то свита. Даже паж

поднять не смеет шлейф тяжелый с пола.

Перевоз мрамора

Париж

Семь лошадей перемещают воз,

сломав сопротивленье постепенно:

ведь все высокомерие вселенной,

что в глуби этой глыбы улеглось,

5 теперь явилось людям. Посмотри:

не скрытно, не в безвестности упрямой,

нет — как герой нам проясняет драму,

клубок страстей распутав изнутри,

9 так этот мрамор медленно плывет

сквозь толпы, запрудившие столицу,

как будто триумфатор в колеснице

12 приблизился и пленные пред ним

едва бредут по улицам чужим…

Приблизился и задержал народ.

Будда

Робкий странник ощутит за милю

золотое марево вдали.

Словно тайных кладов изобилье

богачи, раскаявшись, свезли.

5 Но вблизи его захватит чудо

всем разгоном вздыбленных бровей:

ибо то — не кубки, не сосуды

и не серьги жен и дочерей.

9 Если бы кто знал, какие вещи

надо было переплавить, чтоб

из цветочной чаши образ вещий

12 мог возникнуть — тихий и без чванства,

золоту присущего, — взахлеб

подставляющий себя пространству.

Римские фонтаны

Боргезе

Две чаши, обогнав одна другую,

над мраморным бассейном вознеслись,

и с верхней разговорчивые струи

к воде безмолвной протянулись вниз, —

5 к той, что внимает им, в ответ даруя

в горсти для них припрятанный сюрприз:

кусочек неба, сквозь листву густую

и тьму глядящий, как из-за кулис.

9 Сама спокойно разместившись в чаше,

она легла с краями наравне,

спускаясь каплями, как бы во сне,

12 по мшистой бахроме седобородой

к зеркальной глади, что на самом дне

улыбкой оживляют переходы.

Карусель

Люксембургский сад

Под крышей за калиткой взаперти

кружатся то и дело табуны

лошадок пестрых, родом из страны,

что долго медлит прежде, чем зайти.

Хоть многие в повозку впряжены, —

отвага их под стать горящим взглядам.

Свирепый красный лев ступает рядом

и слон невероятной белизны.

9 А вот олень — взаправдашний почти, —

но с голубою девочкой, ремнями

к седлу пристегнутою, лет пяти.

12 Верхом на льва взобрался мальчик белый,

его глаза волнения полны,

а лев оскалил зубы до предела.

15 И слон невероятной белизны.

16 И скачут бесконечными рядами…

Но девочкам взрослеющим чего-то

здесь не хватает, и в разгар полета

они в мечтах парят за облаками.

20 И слон невероятной белизны.

21 Но все к концу несется неуклонно,

хоть крутится бесцельно допоздна.

Вот красный цвет пронесся, вот зеленый,

и к профилю объемность сведена…

А иногда улыбкой восхищенной,

блаженной и слепящей, и влюбленной

игра слепая вдруг озарена.

Испанская танцовщица

Как спичка, чиркнув, через миг-другой

выбрасывает языками пламя,

так, вспыхнув, начинает танец свой

она, в кольцо зажатая толпой,

и дружится все ярче и упрямей.

8 И вот — вся пламя с головы до пят.

7 Воспламенившись, волосы горят,

и жертвою в рискованной игре

она сжигает платье на костре,

в котором изгибаются, как змеи,

трепещущие руки, пламенея.

12 И вдруг ока, зажав огонь в горстях,

его о землю разбивает в прах

высокомерно, плавно, величаво.

А пламя в бешенстве перед расправой

ползет и не сдается, и грозит…

17 Но точно, и отточено, и четко,

чеканя каждый жест, она разит

огонь своей отчетливой чечеткой.

Башня

Башня Сен-Николя, Фюрн

Глубь подземелья. Словно там, куда

ты выкарабкиваешься вслепую

по круче вдоль ручья напропалую,

поверхность замерцала, как вода,

5 утекшая из тьмы, в которой ты

брел наугад, покуда не воскрес

твой взгляд, не различавший темноты.

Прозрев, ты видишь над собой навес

9 кромешной тьмы, грозящий каждый миг

обрушиться всей тяжестью громады.

От страха ты с него не сводишь взгляда.

О, этот мрак, увешанный, как бык!

13 Но вот тебя спасает из стремнины

ветреный свет. И пред тобой возник

простор небес, слепящий и пустынный,

а где-то — жаждущие дел глубины

17 и дни, что лаконичны, как язык

картины Патенира, на которой,

сорвавшись с места, словно гончих свора,

бегут мосты за светлою тропой.

21 Ей удается спрятаться порой,

прижавшись к дому, саду и забору

и обрести в кустарниках покой.  

Площадь

Фюрн

Раздвинутая пестрым произволом

насыщенных событьями времен —

то ярмарочным празднеством веселым,

то бунтами, колеблющими трон,

то герцога геройским ореолом,

то казнью, ублажающей закон

7 (все это смотрится, как фон), —

8 она пытается втянуть границы,

и это не под силу ей одной,

а все кругом с торговым рядом слиться

спешит или укрыться за стеной.

12 Мечтают сверху обозреть округу

дома, подтягиваясь к чердакам,

застенчиво скрывая друг от друга

причастность к башням, взмывшим к небесам.

Quai du Rosaire

Брюгге

У здешних улиц осторожный шаг

(вот так, постель покинувши впервые,

порой бредут, задумавшись больные…),

их манит площадей родной очаг

5 и нагоняет — иль уже нагнал? —

мост, перепрыгнувший через канал,

свободный от игры вечерних теней,

в котором мир повисших отражений

действительней самих вещей в сто крат.

10 И город кончился… Но вот твой взгляд,

удостоверясь в подлинности чар,

увидел в опрокинутости этой

его черты живые и приметы:

там сад повис, цветами разодетый,

там в окнах ресторанов до рассвета

кружится вихрь залитых светом пар.