Новые стихотворения — страница 9 из 45

60 В обед, однако, в самый тяжкий час

еще раз море вздыбилось, на берег —

на то же место — выбросив дельфина.

Он мертвый был, весь красный и раскрытый.

Чаша роз

Помнишь, клубком ершистым, ощетинясь,

два мальчика, дыша друг в друга злобой,

в пыли в пылу сраженья покатились,

как зверь, подвергшийся атаке пчел?

Помнишь вралей бесстыдных, лицедеев,

взбесившихся коней, упавших с хрипом,

с стеклянным взглядом и с таким оскалом,

как будто кожа с черепа сползает?

9 Теперь ты знаешь, как забыть все это, —

теперь перед тобою чаша роз.

Ее нельзя забыть, она полна

предельным бытием, почти исходом,

боязнью, невозможностью отдачи…

Все, как у нас… О, да! Предельно нашим!

15 Жизнь в тишине, цветенья бесконечность,

потребность в шири — но не в том пространстве,

которое так притесняют вещи;

почти сама бесконтурность пробела,

наполненная светом до предела;

сплошная сердцевина, нежность, хрупкость…

Что нам знакомей этого всего?

22 Или того, что возникает чувство

от соприкосновенья лепестков,

что лепесток откроется, как веко,

и вот уже под ним сплошные веки,

и все закрыты, словно крепко спят,

чтоб внутреннее зренье приглушить?..

Или того, что эти лепестки

пронзает свет? Из тысячи небес

они ту каплю отцедили тьмы,

в которой отражается пучок

тычинок, встрепанных и возбужденных.

33 Но ты взгляни на этот трепет в розах!

Движений этих не было бы видно,

когда б лучи из тесного угла

не разбежались все по мирозданью!

37 Ты видишь белую, ту, что стоит

в огромных и раскрытых лепестках,

как в раковине стройная Венера?

И ту, краснеющую, что смущенно

к своей соседке было потянулась,

а та ее прохладой обдает

и, вся в себя закутавшись, уходит?

Зато как остальные все раскрылись!

Смотри, они всё сбросили с себя!

Но что же именно? Всё, что угодно —

плащ или маску, может быть, — крыло.

Но как! Как платье пред своим любимым!

49 Всё, что угодно… Посмотри на ту —

на желтую, раскрытую, пустую.

Не правда ли, она, как кожура

плода, в котором та же желтизна

была оранжевым и вязким соком?

А этой, розовой, цвести невмочь:

55 от воздуха приобретает привкус

лиловой горечи ее краса.

А вот — батистовая, словно платье,

согретое дыханием рубашки,

с которой вместе сброшено оно

60 у озера лесного на рассвете.

А эта, как опаловый фарфор,

китайской чашки тоньше и прозрачней…

В ней бабочек уселся целый рой, —

а та наполнена одной собой.

65 Но ведь собой полны и все другие:

собой быть полным — значит мир вокруг;

и дождь, и ветер, и весны терпенье,

вину и беспокойство, и судьбу

закутанной во тьму земли вечерней

до облаков, приплывших и уплывших,

и до мерцания далеких звезд, —

все это сделать собственной судьбою.

73 Она лежит в раскрытых этих розах.

НОВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙВТОРАЯ ЧАСТЬ(1908)

A mon grand Ami Auguste Rodin[1]

Архаический торс Аполлона

Нам головы не довелось узнать,

в которой яблоки глазные зрели,

но торс, как канделябр, горит доселе

накалом взгляда, убранного вспять,

5 вовнутрь. Иначе выпуклость груди

не ослепляла нас своею мощью б,

от бедер к центру не влеклась наощупь

улыбка, чтоб к зачатию прийти.

9 Иначе им бы можно пренебречь —

обрубком под крутым обвалом плеч: —

он не мерцал бы шкурою звериной,

12 и не сиял сквозь все свои изломы

звездою, высветив твои глубины

до дна. Ты жить обязан по-иному.

Критская Артемида

Горный ветер: не твое ль созданье

легкая вещественность чела?

Гладкий встречный ветер легких ланей, —

ты ее лепил… Легла

5 ткань на неосознанные груди

предвкушеньем бурных перемен,

а она, — все знавшая в подспудье,

платье выше подобрав колен,

9 пояс затянувши над чреслами,

вдаль рванулась с нимфами и псами,

на бегу наладив лук,

12 чтобы, гнев смирив, с горы спуститься

к людям в дол, на помощь роженице,

обезумевшей от мук.

Леда

Когда в него стал воплощаться бог,

он, красотою лебедя сраженный,

испуганно в нем исчезал, смущенный,

но был своим обманом взят врасплох,

5 чувств неизведанного бытия

не испытавши второпях. Она же,

его узнав сквозь видимость лебяжью,

вся отворилась — не тая

9 того, как угасал ее испуг,

как таяло ее сопротивленье.

А бог, сломив преграду слабых рук,

12 в нее, уже послушную, проник.

И тут познал он легкость оперенья,

впрямь превратившись в лебедя в тот миг.

Дельфины

Те — царившие — своим собратьям

разрешали приближаться к трону,

и каким-то странным восприятьем

узнавали в них родных по статям,

и Нептун с трезубцем, и тритоны,

высоко взобравшись над водой,

наблюдали сверху за игрой

этих полнокровных, беззаботных,

столь несхожих с рыбами животных,

верных людям в глубине морской.

11 Весело примчалась кувырком

теплых тел доверчивая стая,

и, переливаясь серебром,

и, надеждой плаванье венчая,

вкруг триремы оплетясь венком,

словно опоясывая вазу,

доведя блаженство до экстаза,

виснет в воздухе одно мгновенье,

чтобы тут же снова, скрывшись в пене,

гнать корабль сквозь волны напролом.

21 Корабельщик друга виновато

ввел в опасный круг своих забот

и измыслил для него, собрата,

целый мир, поверив в свой черед,

что он любит звуков строй богатый,

и богов, и тихий звездный год.

Остров сирен

Хлебосолов, столь к нему любезных,

вечером, по истеченьи дня,

он дарил рассказами о безднах,

о морских пучинах: И меня, —

5 тихо продолжал он, — поразила

та внезапность ужаса, когда

синяя и мягкая вода

вдруг те острова позолотила,

9 всю опасность выплеснув на них,

притаившуюся в бурном сплаве

волн, что не смолкают ни на миг.

Вот она идет бесшумной явью

13 на матросов, знающих, что эти

золотые острова

песни расставляют, словно сети,

а слова —

17 поглощает тишь в самозабвеньи,

весь простор заполнившая тишь,

словно тишина — изнанка пенья,

пред которым ты не устоишь.

Плач об Антиное

Мальчик вифинский остался непонятый вами

(надо ж вам было сдернуть реки покров).

Я баловал его. И все же мы сами

в душу его погрузили печаль до краев.

5 Кто умеет любить? Я не знаю такого.

Бесконечную боль я нанес ему.

Теперь же он бог над Нилом утешный новый.

Но как отыскать мне его, не пойму.

9 Вы бросили к звездам его, обезумев. Он — в небе,

чтоб я к вам взывал, вопрошая — где же он?

Зачем он не просто мертвец? Он охотно бы жребий

этот принял и был бы спасен.

Смерть возлюбленной

Он знал про смерть не больше, чем другие, —

что в немоту она ввергает нас.

Когда ж ее — не то чтоб силы злые,

нет, — просто из его изъяли глаз,

5 и увели неведомые тени,

и он почувствовал, что там она

улыбку дарит им, как нам в даренье

выходит на небо луна, —

9 тогда узнал он этих мертвых так,

как будто породнила с ними сразу

она его. И прежние рассказы

12 он отметал. И ныне этот мрак

стал ласковой страной необходимой.

Он ощупью в ней полз у ног любимой.

Плач об Ионафане

Ах, и цари у времени в плену,

как вещи званья самого простого,

хоть след их наподобье перстневого

впечатан в мягкотелую страну.