Орджисон закрыла рот с почти слышимым щелчком, и выражение исчезло, когда рядом с ее фургоном приземлилась патрульная машина лесной службы. Колпак откинулся, и Фрэнк Леттбридж спустился вниз, перекинул сумку с оборудованием ЛСС через плечо и неторопливо пересек пространство, чтобы встать рядом с Карлом.
- Похоже, у тебя здесь все под контролем, Карл, - сказал он.
- Не знаю, почему вы говорите что-то подобное! - сказала Орджисон. - Этот молодой человек явно не понимает, что здесь на самом деле происходит, рейнджер?
- Леттбридж, - сказал Фрэнк дружелюбным тоном. - И я должен сказать вам, что не помню, когда Карл в последний раз неправильно истолковал ситуацию. Если, конечно, вы не настолько глупы, чтобы думать, что я просто случайно оказался по соседству и не смотрел трансляцию с этой камеры прямо у себя, - он указал на скрытую камеру, - когда все это произошло?
Челюсти Орджисон сжались, а Леттбридж фыркнул от удовольствия, затем полез в сумку, достал пригоршню наручников и протянул их Стефани.
- Поскольку вы двое, похоже, хорошо контролируете ситуацию, стажер Харрингтон, почему бы вам не оказать честь? И если вы закончили с мистером Виллински, не так ли? - мисс Ферисс, - Фрэнк тонко улыбнулся Виллински, когда другой мужчина понял, что Фрэнк точно знает, кто он такой, - почему бы вам не проверить мистера Мэя. Обязательно проверьте его жизненные показатели, и, возможно, вам захочется взять пару образцов крови. Я уверен, что лаборатория в Явата-Кроссинг захочет посмотреть, есть ли в его крови что-нибудь, что могло бы объяснить его внезапный, необъяснимый обморок.
Губы Стефани скривились от удовольствия, когда она потянула руки Виллински за спину и защелкнула первую пару наручников. Она перешла к его приятелям-головорезам, прежде чем приблизиться к Орджисон, и, когда наручники защелкнулись на запястьях старшей женщины, выражение ее лица заставило бы свернуться парное молоко.
- Лайрик Орджисон, - сказал затем Карл, наконец-то опуская дробовик и ставя его на предохранитель, - вы и ваши "сообщники" арестованы.
- По какому обвинению? - потребовала Орджисон. - За то, что мы защищались от ваших маленьких кровожадных созданий?! Любой судья будет смеяться над этим еще до суда!
- Нет, на данный момент мы остановимся на попытке похищения, преступном нападении и уголовном принуждении. Конечно, позже может быть больше.
- Нападение? - Орджисон впилась в него взглядом. - Единственным человеком, на которого здесь напали, был мистер Виллински, клянусь этим злобным древесным котом!
- О, нет. - Карл покачал головой с тонкой, как нож, улыбкой. - Я говорю об официальной жалобе, которую мистер Хосе Джонс подал в Лесную службу и полицию Твин-Форкс три дня назад. О, и тот самый мистер Мэй подал заявление на прошлой неделе.
- Что...о чем ты говоришь? - голос Орджисон звучал значительно менее уверенно.
- Я думаю, вы прекрасно знаете, о чем я говорю, доктор Орджисон. И прежде чем вы укажете, что не было никаких свидетелей ваших реальных угроз мистеру Мэю в ту ночь, когда Кемперы и их друзья застали вас врасплох, вы, возможно, захотите переосмыслить это. Фрэнк Камара был здесь, и я не думаю, что он действительно предан вам. У нас есть видео, как он подсыпает эйфорик в напиток несовершеннолетней, что, возможно, было по вашему заказу, а может и нет, в рамках вашей программы тестирования на наркотики. В любом случае, я уверен, что он будет рад дать показания против вас, если прокурор города Явата-Кроссинг сочтет, что это того стоит.
На этот раз Орджисон только уставилась на него, и он снова улыбнулся, затем махнул в сторону патрульной машины Леттбриджа.
- Думаешь, у тебя хватит места для них всех на заднем сиденье, Фрэнк? Или мне лучше забрать свою машину из сарая?
21
- Вижу свободное место вон там, - сказала Корделия Заку, который направил старенький аэрокар Кемперов в указанном направлении.
- Ух ты! Здесь, должно быть, половина населения Сфинкса. Я знал, что Харрингтоны любят устраивать большие вечеринки, но это потрясающе.
Зак, который был за рулем, потому что Мак ехал с Брэдом, после того, как они подхватили Дану и ее кавалера, рассмеялся. Корделия могла сказать, что он чувствовал себя очень взрослым, когда его мать ехала впереди, а две сестры сидели сзади.
- Ну, это не просто вечеринка по случаю дня рождения. Или прощальная вечеринка, тоже. У нас есть немало других поводов для празднования, - сказала Данетт Шардт-Кордова, и Корделия кивнула. Королевский прокурор предъявил официальные обвинения Орджисон и ее бандитам два дня назад, и слухи о бака бакари быстро распространялись по Сфинксу. Никто не знал, будет ли это регулироваться - или как, - но, по крайней мере, все знали, что сейчас это существует.
- Интересно, будет ли здесь Надя, - сказала Натали. - Она написала, что вся ее семья была приглашена на вечеринку, но не была уверена, что сама получит приглашение.
- Карл сказал, что он привезет всю свою семью, - сказала Корделия, - и я думаю, что Надя была в списке. Как ты относишься к тому, чтобы увидеться с ней?
- Лучше, - сказала Натали, - теперь, когда она не ожидает, что я притворюсь, будто не замечаю, как она исчезает. В ней есть многое, что может нравиться.
- Зивоники - хорошая семья, - призналась Корделия. Остальные свои мысли она оставила при себе. Она вроде как надеялась, что Карл предложит им пойти на вечеринку вместе. Она задавалась вопросом, планирует ли он пригласить ее, но затем вечеринка по случаю шестнадцатилетия Стефани превратилась в "Вечеринку по случаю дня рождения плюс прощальная вечеринка для Андерса", и все ставки пропали.
Несмотря на то, что Харрингтоны выделили большой луг для парковки, они попросили людей по возможности группироваться, потому что пространство все равно было ограничено.
- Блик! - сказал Атос, протягивая руку, чтобы погладить ее по лицу.
Корделия поняла, что Зак посадил аэрокар так легко, что она даже не заметила, как они приземлились. Атос казался каким-то взволнованным, может быть, даже немного нервным.
Может быть, он просто взволнован, потому что там будет сельдерей. Кошкам, похоже, всегда нравится то, что Марджори выращивает лучше всего.
Какова бы ни была причина, как только они приблизились к месту, где вечеринка проходила в доме Харрингтонов и вокруг него, Атос крепко обнял ее своим хвостом, как бы заверяя ее, что он будет присматривать за ней, даже если его не будет видно, а затем взобрался на ближайший ствол королевского дуба. туда, где можно было заметить еще несколько серых и белых фигур.
Хотя в приглашении было сказано "Никаких подарков", - казалось, почти все, кто возвращался с парковки, пропустили эту строчку мимо ушей. Сама Корделия держала в руках маленький пакетик со свежеиспеченной партией бисквитов для древесной кошки.
Она с улыбкой вручила их Стефани. - Поскольку даже ты, скорее всего, не будешь их есть, они считаются подарком Львиному Сердцу, а не тебе, так что я не стала нарушать правила.
Стефани рассмеялась и обняла ее. - Мы собираемся позже полетать на дельтапланах. Я надеюсь, что ты дашь ему попробовать. Весь клуб здесь, так что тебе не понадобятся учителя. На самом деле, вот приходит кто-то действительно хороший, и мы надеемся вернуться в команду. Привет, Труди!
Корделия подняла глаза, когда вошла светловолосая молодая женщина. Как и Корделия после "псевдоласок", Труди Франчитти была на костылях и с персональным антигравом, но выглядела намного лучше, чем раньше. Корделия заметила, что Стефани тоже казалась невероятно счастливой видеть ее.
У Труди также был подарок для Стефани, а также оправдание.
- Это толстовка с капюшоном, пропагандирующая Уайлд энд фри, - объяснила она. - Мы действительно взволнованы новыми Исследователями ЛСС и надеемся, что сможем сделать для вас несколько презентаций.
Стефани встряхнула темно-зеленую толстовку с капюшоном и восхитилась искусством, украшавшим заднюю часть: монтаж, показывающий разнообразие дикой природы Сфинкса.
- Еще бы. Множество презентаций, экскурсий и, возможно, какая-нибудь помощь в уборке жилья. Мы хотим, чтобы Исследователи знали все о дикой природе, о грязных частях, а также о милых и пушистых. - Труди слегка понизила голос. - Я должна кое-что сказать тебе и Карлу, если он рядом.
Корделия сделала вид, что хочет извиниться, но Труди остановила ее. - Присоединяйся, если хочешь. Это в некотором роде касается и вашей семьи тоже. Ты одна из Шардт-Кордова, верно? Я видела статьи в новостях о том, как вы помогали той раненой кошке, и я знаю, что вы были там, когда они арестовали эту Орджисон и ее бандитов.
Стефани отправила сообщение Карлу, и вскоре он вышел из дома с огромным сэндвичем, балансирующим на тарелке, пригодной для вторичной переработки.
- Я просто зашел убедиться, что именинница накормлена, - сказал он, ставя тарелку рядом со Стефани. - Привет, Труди. В чем дело?
- Я бы предпочла, чтобы это не слишком распространялось, но, - сказала Труди, - если вы считаете, что вам нужно это использовать, я сделаю запись. Я знаю, что вы, ребята, арестовали Фрэнка за то, что он подсыпал Стефани в напиток на Явата-Кроссинг. Что ж, я также узнала, почему Лун и Надя вели себя так, как они поступили. Лун заказал свою причудливую корзинку для пикника в Продуктах Камара. Когда Фрэнк узнал, для кого это, он чем-то приправил слоеные пирожные. Я не могу этого доказать, но я знаю, что он это сделал. Я нашла сообщение от Стэна, где они смеялись над этим.
- Ну, это многое объясняет, - сказал Карл. - Спасибо. Надя признала, что они с Луном тайком закрутили небольшой роман, но она все время клялась, что они не употребляли никаких наркотиков и не пили по-настоящему много. Узнать это хорошо.
- Зачем Фрэнку это делать? - спросила Корделия.
- Потому что он мерзкий ублюдок, - сказала Труди, и ее фиалковые глаза наполнились слезами. - И Стэн тоже. Я тоже это знала, но долгое время смотрела в другую сторону. Пока... пока... - Она замолчала, и Стефани на мгновение посмотрела на нее. А затем, к изумлению Корделии, она обняла Труди и крепко прижала ее к себе. Обидчивость была единственной чертой, которую Корделия не ассоциировала со Стефани Харрингтон, и, судя по выражению лица Труди, она тоже.