Новый мир — страница 32 из 51

Я не ответила. А что тут скажешь? Традиционное «сочувствую»?

— Клуб, — Веру перекосило. — Мы ушли, остался только Машики. И внезапно все официанты стали обносить посетителей бесплатными коктейлями. Мол, у клуба сегодня годовщина, большой и значимый праздник, в честь этого… бла-бла-бла. Коктейли были на любой вкус — крепкие, слабые, безалкогольные… Он взял бокал, но не пил. Там кое-кто выжил, правда, в сознании только один свидетель. Остальные в крайне тяжелом состоянии, не факт, что удастся спасти. Люди начали умирать очень быстро. Посетители, персонал… Да, персонал тоже пил. И умирал с улыбкой. Это выглядело как жертвоприношение. Машики вызвал полицию, медиков, спасателей. Клуб еще и загорелся, но пожар не успел набрать силу. Когда люди, получившие недостаточную дозу яда, попытались найти выход, оказалось, что все двери заперты. Машики начал ломать дверь служебного выхода, несколько посетителей хотели ему помочь, но тут вдруг один выхватил пистолет-пулемет, убил Машики и дал очередь по тем, кто пытался спастись. И застрелился сам. Тот единственный свидетель, который в сознании, редкий везунчик. Пуля в голову, но прошла по касательной, даже кость не повреждена. Он упал, и его сочли мертвым. Не стали добивать.

— Какой-то кошмар.

— Это не кошмар, Делла. Это — ад. И мы в этом аду вынуждены жить. Мы подпустили его слишком близко. Мы были так беспечны, что позволили ему набрать силу и укрепить позиции. Теперь нам придется воевать с ним. Да, Делла. Это война. Наша война. В нашем доме.

Сзади подъехала машина. Я не пошевелилась. Из машины вышел Кер, застыл рядом. Вдали уже сверкали полицейские маяки.

— Езжай, — сказала мне Вера. — Утром я позвоню. Расскажу, что нашли. Хотя мне кажется, мы тут не найдем совсем ничего нового. Трупы и беспримерная наглость убийц.

— Вера… Два массовых убийства в одном городе. За один день.

— Да, Горди-Горди уже подал в отставку. Поэтому я и прошу тебя уехать. Поговори со Скоттом Маккинби. Я подозреваю, что эти убийства — не просто демонстрация силы, но еще и попытка сменить власть в городе. Может быть, идея и неплохая, но нельзя допустить, чтобы к власти пришли ставленники секты. Мы все, кто неравнодушен, должны быть готовы. И уже завтра нужны списки людей, которые могут занять освободившиеся места. Наших людей. Везде — и в полиции, и в агентстве, и в мэрии, и в суде… Маккинби очень влиятельны. Настало время им использовать свое влияние.

— Хорошо. Я справлюсь.

— Я тоже.

Я пересела в свою машину. Прямо с дороги отправила сообщение Скотту Маккинби. Он еще не спал и сказал, что готов будет ответить к утру.

Да, Вера, подумала я, ты права.

Нам действительно объявили войну.

* * *

— Делла, я требую, чтобы ты соблюдала максимальную осторожность.

Скотт Маккинби произнес эти слова таким тоном, что даже аутист понял бы всю степень недовольства и обеспокоенности патриарха.

— Ты ездишь в город с одним-единственным водителем. Хуже того! Ты гуляешь по окрестностям совершенно одна! В Пиблс детей не выпускают из дома без взрослых, даже в сад не выпускают! А ты ходишь к развалинам замка! Там, где на помощь звать бесполезно, потому что никто не услышит!

Я помолчала. Похоже, он высказался, добавлений не последует.

— Скотт, а почему детей не выпускают? Были попытки похищения?

Он стоял у окна, спиной ко мне. Поднял, не поворачиваясь, руку, показал два пальца.

— К счастью, деток нашли, — уточнил он. Подошел к столу, поднял газету. Скотт Маккинби мог позволить себе такую роскошь, как бумажные газеты. Посмотрел на нее, раздраженно бросил обратно. — В Эдинбурге — четыре массовых убийства за сутки! Четыре! Клиника, клуб, молельня и хостел! И это не считая того ужасного убийства, когда всю семью вырезали прямо в их собственном доме, прямо в постелях! Я уже говорил с директором агентства безопасности, да и не только с ним. Это безобразие! Чудовищное безобразие! Если полиция не в состоянии поддерживать порядок — ее надо разогнать! Палками, чтоб остальным в назидание было!

— Горди-Горди подал в отставку.

— Давно пора! Старый пень… Нет, Делла, он хороший человек. Но засиделся на этом месте. Ему нужна молодая замена. Мне все-таки по душе Вера Харрис. Она молода, умна, исполнительна и прекрасно воспитана. Кроме того, она шотландка.

— Йен Йоханссон.

— Этот норвежец?

— Скотт, у Веры Харрис есть семья. Трое детей и муж-офицер, который несколько лет назад получил тяжелое ранение. Он должен регулярно проходить курсы лечения. Вера не хочет, чтобы ее семья страдала из-за того, что у нее слишком много дел. Кроме того, ей нравится именно следовательская работа, а должность начальника бюро подразумевает массу в первую очередь бюрократических и организационных действий.

— Ты думаешь, Харрис не подойдет?

— Я думаю, что она с большим удовольствием поможет Йену освоиться. Он, с одной стороны, учтет ее советы, а с другой — избавит от лишней ответственности. И это не мои догадки, а ее просьба.

— Ну что ж, если она не обидится, что ее обошли…

— Не обидится.

— Ты уже говорила с этим норвежцем?

— Нет, конечно! С какой стати? Скотт, он — офицер федеральной безопасности и будет делать, что прикажут.

— Харрис тоже офицер.

— И поверь, она тоже исполняла бы приказ. Просто она похитрей и знает, откуда в Шотландии может подуть ветер.

— Это хорошо, что твой норвежец исполнителен. Я поговорю с ним сам. — Он еще поворошил газету. — После завтрака я еду в город. Если у тебя есть дела в Эдинбурге — ты поедешь со мной. И вернешься тоже со мной. Не беспокойся, что тебе может понадобиться много времени. Я подожду.

Я сдержалась и ответила очень дружелюбно:

— Спасибо, Скотт. Сегодня я хотела бы остаться дома. Последние дни были очень тяжелыми и насыщенными, мне нужен отдых. Обещаю тебе, что на прогулку пойду только в сопровождении Шона Ти. И с собаками.

— Не отходи далеко от дома.

— Непременно.

— Я рад, что ты относишься к проблеме благоразумно. У тебя маленький ребенок, который представляет огромную ценность для похитителей.

— Скотт, я не беру Огги на прогулки за границей поместья.

— Ты тоже очень ценна. Как ты догадываешься, не всем известно, что у тебя с моим внуком странные отношения. Мы, конечно, относимся терпимо к вашим капризам, но не ждешь же ты, что мы станем это объяснять всем соседям!

Я опять сдержалась.

— Да, и тебе следует это знать. И учитывать в своем поведении!

— Скотт, что именно ты говоришь людям?

— Разумеется, что мы считаем тебя членом семьи. И это в действительности так! Но я не вижу, зачем соседям знать лишние подробности.

— Вот Август обрадуется, узнав, что его без него женили…

— Ты думай о себе. Август прекрасно воспитан и будет поступать так, как того требуют приличия.

Ага, особенно четко он исполнял приличия, когда учился в университете. Да ладно учился — когда выбрал себе такую профессию. Упасть не встать, принц — и инквизитор. Он бы еще в полицию пошел служить.

Впрочем, с Августа станется поработать и в полиции. Если очень надо. Так надо, что он согласится терпеть ограниченность и необразованность окружающих.

— Скотт, тебя что-то беспокоит? — наконец догадалась я.

— Да! — Он повернулся и уставился на меня как истец на суде. — Да, беспокоит! Мне не нравится, что сюда едет этот бывший эльдорадский диктатор, с которым у тебя к тому же была какая-то темная история!

— Скотт, это у него была темная история. Он сам ее придумал и сам же в нее поверил. А я работала. И не с ним. В те годы он мало интересовал нашу разведку. Даже если и интересовал, работали с ним резиденты, а не залетные пташки вроде меня.

— Тогда зачем ты согласилась быть переводчиком при нем?!

— Затем, Скотт, что и я тоже — офицер.

— У тебя была возможность отказаться.

Я поставила себе зарубочку насчет нашего военного министра. Вряд ли Скотт узнал подробности от кого-то другого. Значит, Колин Ронту любитель поболтать. Еще и привирает при этом.

— В действительности не было. Просто мне преподнесли это назначение, подсластив пилюлю. Не ищи скрытое там, где его нет. Доктор Вальдес, к слову, неплохо владеет федеральным, не знаю, с чего министр возомнил, будто тот не знает языка. Он учился на факультете философии, там язык — обязательный предмет обучения. Переводчик нужен только его семье — матери, жене, детям.

— Тебе так кажется.

— Нет, Скотт. Мне не дали высшего допуска, который необходим при сопровождении переговоров Вальдеса с нашим правительством. А это значит, что будет еще один переводчик. Я о нем ничего не знаю. Но вот конкретно он будет сопровождать Вальдеса.

— А ты — прислуживать его семье? — Скотт выразительно поморщился. — Княгиня Сонно будет обслуживать каких-то беглых эльдорадцев?!

— Скотт, твой внук и наследник, между прочим, несколько лет нанимался, и даже не по приказу государства, расследовать чужие грязные делишки. И среди его нанимателей попадались не только респектабельные люди, но и самые обычные. Почему я должна быть святее Папы Римского и отказываться от работы, которая нужна Родине?

Скотт скрипнул зубами. Отчетливо, явственно. Эка его задело-то.

— Я хочу, Делла, чтобы этот эльдорадский хлыщ… да пусть он хоть трижды диктатор, с моей точки зрения — он просто выскочка! Так вот, я хочу, чтобы ему даже в голову не пришло вспоминать ту историю. И додумывать ее продолжение. Ты — член нашей семьи. И точка.

— Скотт, он женат.

Он посмотрел на меня почти насмешливо:

— Непонятно, кто из нас был разведчиком в Эльдорадо, — ты или я. Почему-то у меня нет ни малейших иллюзий насчет их нравов. А у тебя, гляжу, сплошные мифы в голове.

— Скотт, думаю, у тебя вообще мало иллюзий о жизни.

— Верно. Поэтому лучше слушай меня.

— Хорошо, Скотт.

Я изо всех сил давила неуместный смех. Он заметил:

— Да-да, смех продлевает жизнь. Посмейся, это полезно. А за все остальное потом меня поблагодаришь.