Новый Олимп — страница notes из 46

Примечания

1

Александр Дюма «Три мушкетёра».

2

Ветхий Завет. Бытие. Глава 6, стих 2, 4.

3

Евангелие от Матфея гл. 7, ст. 1.

4

Уильям Шекспир «Сонет 11», перевод Иосиф Упор.

5

А.С. Пушкин «Полтава».

6

Одно из имён Диониса, полученное им за то, что его сопровождают вакханки.

7

«Плоды раздумья», Козьма Прутков.

8

Владимир Высоцкий «Баллада о любви».

9

Йоулупукки (фин. Joulupukki) – в поздней финской традиции рождественский дед, который дарит детям подарки на Рождество, аналог Деда Мороза.

Loituma – финский квартет, исполнявший песни и музыку народов Финляндии, многие тексты взявший из карело-финского эпоса. Популярность в России приобрёл благодаря композиции «Ievan Polkka» «Villemann gjekk seg te storan а» (норв. Филлеман шел к реке) – первая строчка боевой песни норвежских викингов, не единожды исполненной самыми разными современными музыкальными коллективами.

10

Омар Хайям.

11

Хлеба и зрелищ (лат.).

12

«Этот народ уж давно все заботы забыл, и Рим, что когда-то

Всё раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки,

Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:

Хлеба и зрелищ!» (лат.) Строки из десятой сатиры Ювенала.

13

Бытие 3:5.

14

Перефраз фрагмента «Перебранки Локи».

15

Трижды величайший – одно из более поздних именований Гермеса.

16

Роберт Рождественский «Аркадию Райкину».

17

Нихас – место для общественных сборищ, где проходили суды, решались общественные дела, вопросы войны, мира, общинного хозяйства. На нихасе нарты упражнялись в стрельбе в цель, в рубке, в красноречии.

18

Москва никогда не спит (англ.).

19

Обоюдо-хромой – эпитет Гефеста.

20

Китайские палочки для еды.

21

Introitus – лат. вступление, вход. Вступительная часть реквиема.

22

Dies irae – лат. «День гнева». Одна из частей реквиема.

23

Площадь Оружия – одна из наиболее популярных среди туристов площадей Гаваны.

24

Девушка из Гуантанамо, крестьянская девушка из Гуантанамо (исп.).

25

Н.В. Гоголь «Ревизор».