– По крайней мере, на нас пока никто не нападал, – попытался успокоить меня Марис. Но его слова нисколько не успокоили – мне давно известно, что существуют атаки иного рода.
Не знаю, расстроился ли кто-нибудь из-за отъезда Эллы – я, во всяком случае, нет, хотя трудно свыкнуться с мыслью, что мы, возможно, сейчас видели её последний раз. Барри уткнулся в телефон, не глядя по сторонам, скрыв глаза за непроницаемо-чёрными солнечными очками.
Токо разговаривал с Дейзи. В его лице что-то изменилось, и лишь немного поразмыслив, я понял что. Завзятый молчун, говорил он по-прежнему мало, но слушая Дейзи, даже иногда улыбался, и черты его лица разглаживались. Надо же! Такое ощущение, что в присутствии Эллы в нём проявляется всё самое плохое… а рядом с Дейзи – всё самое лучшее! А может, ему пошло на пользу побыть вчера для разнообразия героем?
– Держитесь вместе и постарайтесь не потеряться, – попросил нас Джек Кристалл, когда мы, ученики «Голубого рифа», выбравшись из автобуса, подставили лица осеннему солнцу.
Жаль, ученики «Красного утёса» с нами поехать не смогли: у них уроки. Зато мистер Блэкхарт вызвался побыть нашим экскурсоводом и теперь показывал нам холмистый центр города. Мимо с грохотом проезжали разноцветные немного старомодные на вид канатные трамваи, набитые туристами.
Я вдруг снова подумал об Алане Дорне. Где его главный офис? Чёрт, и почему я не записал адрес! Может, он совсем рядом, и я мог бы на него посмотреть или даже зайти поздороваться. Хотя вряд ли бы я осмелился: я знаком лишь с некоторыми его людьми, и то шапочно. Мне хорошо запомнился только один – с гнилыми зубами и рыжеватой щетиной, – который передал мне клетку с кроликом на замену Пушку.
Мы гуляли по району, где раньше играли музыку хиппи, по пологим деловым улицам мимо магазинов с пластинками, банковских филиалов, отелей и жилых домов. На тротуарах было много народу: молодые люди бродили вдоль витрин или заказывали напитки в кафе, туристы фотографировали канатные трамваи, курьеры на велосипедах что-то развозили, а молодые матери носили детей в слингах на животе.
Здесь меньше пальм, чем дома в Майами, зато есть Чайна-таун – район, где почти все магазины и рестораны – китайские (в Майами у нас тоже такой есть, только кубинский).
– Кажется, нас преследуют, – сказала вдруг Холли. – Какой-то тип всё время идёт за нами, и, когда мы останавливаемся, он тоже останавливается.
– Наверное, гуляет по тому же туристическому маршруту, – без особого интереса проронила Тикаани.
– Что за тип? – спросил я. – Как он выглядит? У него, случайно, не короткие рыжие волосы?
– Нет, с чего ты взял? Он в пиджаке, волосы каштановые, взъерошены, как у модели. И он не сводит с нас глаз, – сообщила Холли. Понятно. Сам не знаю, почему мне взбрело в голову, что это может быть кто-то из людей мистера Дорна. Да, мы здесь в «его» городе – ну и что?
– Зачем кому-то нас преследовать? – растерялась Шари. – Мы ведь ничего не натворили, правда?
– Конечно нет. Здесь толпы народу – это наверняка случайность.
Я ещё раз оглянулся, чтобы посмотреть на незнакомца, о котором говорила Холли… и на этот раз его обнаружил. Заметив мой взгляд, он отвёл глаза. Мне это показалось немного подозрительным. Может, Холли права? Но кому мы понадобились?
– Как вы – всё нормально? – спрашивал нас время от времени мистер Кристалл, принуждённо улыбаясь. Актёр из него никудышный: по нему заметно, что он переживает.
– Мне хорошо, как во время катания на волнах, – заверила его Шари, и мы все вздрогнули, потому что она, наверное, сейчас представила себя дельфином, а это всегда риск. – Что такое?! – возмутилась Шари. – Я отлично себя контролирую, если вы ещё не заметили!
– Заметили, заметили, – пробормотал стоящий поблизости Ральф.
– Зельда, тебе нужна вода? – спросил мистер Гарсия нашу одноклассницу, которая во втором обличье на девяносто девять процентов состоит из жидкости.
– Не помешает! – ответила Зельда, и Джаспер с Ральфом и Леонорой выплеснули ей на голову содержимое своих бутылок. Прохожие вытаращили глаза, но Зельда была на верху блаженства: – О-о-о, спасибо, хорошо-то как! – И она с довольной улыбкой зашагала дальше, оставляя за собой мокрый след.
Расспросив одноклассников, я выяснил, что пока никто не почувствовал ни малейшего покалывания.
– Мы просто молодцы! – заявила Иззи: здесь, на родине, она буквально расцвела.
Только одно омрачало нам настроение: тот тип по-прежнему шёл за нами. Люди этого, может, и не заметили бы, но у нас, у оборотней, чутьё острее. Зачем он за нами увязался? Меня охватил страх.
– А почему ты спросил про рыжеволосого? Думаешь, наш преследователь – один из людей Дорна? – наконец поинтересовалась Шари.
– Э… не знаю… – начал я.
– Ну так давай проверим. Устроим ему ловушку! – Моя подруга пришла в восторг, а я – в ужас:
– Шари, это…
Но она уже не слушала. За последние месяцы безрассудства у неё не убавилось.
– Сейчас повернём за угол… А потом просто остановимся и спрячемся, идёт? – Глаза Шари заблестели. – Если он за нами следит, то выйдет прямо к нам и мы сможем его расспросить.
– Что за бредовая идея! – не согласился я, но в конце концов сдался: разве Шари отговоришь…
Выбрав подходящий момент, мы повернули за угол. Но мужчина в пиджаке был не глуп: он не повернул за нами, а наблюдал с другой стороны улицы. Но тут загорелся зелёный свет для пешеходов, и мы с Крисом, Иззи, Холли и Шари сами подошли к нему и обступили его, не давая пройти.
– Почему вы нас преследуете? – напрямик спросила его Шари.
– Я?! Преследую вас?! – Он сочувственно покачал головой. – Что за глупости. Пропустите – у меня дела.
– Ваш босс Дорн? – спросил я незнакомца.
– Не знаю я никакого мистера Дорна, – раздражённо ответил мужчина. Отодвинув Холли, преградившую ему путь, он быстро зашагал дальше и вскоре скрылся на поперечной улице.
– Бинго! – воскликнул Крис. – Он от Дорна. Иначе откуда ему знать, что Дорн мистер, а не миссис?
– Но… зачем Алану Дорну за нами следить? – недоумевал я. – В этом же нет никакого смысла!
– Может, этот тип – лесной или морской оборотень, – заметила Холли. – Но я ничего не почуяла.
Этого ещё не хватало. Мне стало жутковато в Сан-Франциско. Что же здесь происходит?!
В обед мы разглядывали калифорнийских морских львов, которые грелись на солнышке в порту, и купили на променаде картошку фри.
– Эй, ребята! – окликнул собратьев Крис. Звери не отреагировали. Но потом Крис добавил пару звуков, которые издают морские львы, и все коричневые головы как по команде повернулись к нему.
– Что ты им сказал? – спросил я. – Что-то типа «здесь бесплатно раздают рыбные бургеры»?
– Нет, лучше: «Берегитесь: акула», – ухмыльнулся Крис, и я фыркнул.
– Эй, пернатые, привет от Дафны! – Финни кинула одной из чаек картошину фри.
– Финни, диким животным такая еда не подходит, – предостерёг её мистер Гарсия.
– А пирожное с кремом, которое вы вчера съели, дельфинам, значит, подходит? – невозмутимо отозвалась Финни.
Даже мисс Уайт усмехнулась:
– Это и обычным гомо сапиенс вредно.
– Кто бы говорил – я видел, как ты сегодня умяла за завтраком два буррито[7], – поддел её мистер Кристалл. – Ни одна косатка в здравом уме не стала бы смешивать фарш с бобовым пюре.
– Видишь ли, дорогой Джек, я не только косатка, – сказала мисс Уайт, поцеловав его в губы.
Кое-кто из одноклассников с любопытством уставился на них. Мы с Шари, разумеется, тоже. Как хорошо, что у них всё сложилось!
Потом мы пошли к мосту Золотые Ворота; из парка открывался потрясающий вид: бухта искрилась на солнце, по ней скользили белые треугольники парусников, а над ней раскинулся огромный красный мост, издалека напоминающий гигантскую арфу. С нашей стороны виднелся силуэт города, с противоположной – зелёные холмы берега напротив.
– Сто семьдесят лет назад это был маленький посёлок, и сюда со всей страны стекались золотоискатели, – рассказал мистер Блэкхарт. – При добыче золота используется ртуть – она до сих пор содержится в иле на дне моря. Во время бурь этот слой взвихряется – пойманную там рыбу некоторое время нельзя есть.
– Ого. – Это как если бы тогда замели грязь под ковёр.
– Кроме того, эксперты прогнозируют, что однажды здесь произойдёт крупное землетрясение и оно сровняет город с землёй, – бодро продолжил бородатый директор. – Мелкие землетрясения здесь бывают часто – мы к ним уже привыкли.
– Мистер Блэкхарт, вы всё настроение испортили, – пожаловалась Дейзи. – Я, между прочим, наслаждалась видом!
– Вот именно, а теперь мне страшно! – Блю укоризненно посмотрела на нашего экскурсовода.
– Ничего, страх быстро пройдёт. Кто со мной на мост? – весело спросил мистер Блэкхарт, а Шари с Ноем принялись успокаивать Блю. – Кстати, в последние годы городские власти вложили много средств, чтобы сделать его сейсмоустойчивым.
На мост захотели почти все – кроме Зельды, решившей на всякий случай не отходить далеко от воды, Ноэми, заявившей, что не любит мосты, и Ральфа, который пожаловался, что у него от ходьбы уже болят ноги.
Немного погодя мы оказались на висячем мосту над бухтой, а над нами уходили в высоту огромные кабели. Мы шли по асфальтированному тротуару, где Дейзи удобно было ехать в инвалидной коляске, а рядом с нами по мосту пересекали бухту автомобили.
– Крутой мост, – сказал Ной, поглядывая вниз. По бокам мост был оснащён решётками и сеткой: чтобы свалиться вниз – надо сильно постараться. – А что это за острова в бухте?
– Вон тот, с крепостью, – Алькатрас. Раньше это была знаменитая тюрьма, из которой якобы нельзя сбежать.
– Потому что никто не отваживался переплыть бухту? – заинтересовалась Мара. – Из-за белых акул?
– А ещё из-за сильного течения и холода, – коротко ответила мисс Уайт, и я вспомнил, что она тоже из Калифорнии. С момента приезда сюда она казалась напряжённой – не здесь ли она охотилась за головами? Боится повстречать старых знакомых?