Новый закон существования — страница 26 из 39

Рыжий мужчина бросил в ответ короткий взгляд и, перелистнув страницу, вновь погрузился в чтение. Лиза нерешительно шагнула вперёд. Мужчина, не отрывая глаз от книги, громко сказал:

— Столовая дальше по коридору.

Уязвлённая замечанием, Лиза решительно ответила:

— Я в курсе.

Мужчина поднял голову, приподнял очки и низким хриплым голосом спросил:

— Новенькая? — Лиза кивнула. — Понятно. — Мужчина опустил очки обратно на край носа и, вновь уткнувшись в книгу, бросил, — Боб.

— Лиза.

Боб ехидно посмотрел в ответ.

— Без Призвания?

— Клятва.

Боб задумчиво поднял глаза к небу:

— Интересно.

Затем, будто бы вырвавшись из размышлений, вернулся к чтению.

— Что вы здесь делаете? — поинтересовалась Лиза.

Боб едва потряс книгой:

— Читаю.

— Я вижу.

— Тогда зачем спрашиваешь?

— Просто впервые вижу в Мёргиме мужчину, который бы мог просто стоять тут и читать.

— А я впервые вижу тебя.

Лиза замялась. Наглость нового знакомого обескураживала. Но его присутствие в Мёргиме настолько удивляло и интриговало, что Лиза как ребёнок не отставала от него. Она подошла к стеллажу, где стоял Боб, и, разглядывая корешки книг, будто невзначай спросила:

— Что читаете?

С нескрываемым раздражением Боб захлопнул книгу и положил на ближайшую полку:

— Уже ничего.

Лиза виновато опустила глаза.

— Простите, если помешала.

— Если? У тебя остались сомнения? — губы его скривились в ухмылку. — Это место, между прочим, моё убежище.

— Вероятно, вы слишком долго отсутствовали, и теперь оно стало убежищем кому-то другому.

— Теперь придётся искать новое, — будто не слыша Лизу, продолжил мужчина. Затем он прошёл к потёртому старому креслу, закинул ногу на ногу и саркастично спросил, — ну что ж, Лиза-Клятва, что привело тебя в Мёргим? Какие слова нашего очаровательного лидера вдохновили тебя на заточение в этом месте?

— Я сбежала из Ферра.

— Да? — Боб с интересом посмотрел на неё. — И как тебе здесь? Лучше, чем в колонии?

— Не вижу особой разницы.

Боб громко засмеялся и хлопнул несколько раз ладонью по колену. Его мягкий обволакивающий смех эхом прокатился по книжным полкам, сбросив с них наросшую пыль.

— А ты права. Тюрьма — она и в Африке тюрьма, какое название ей не дай.

— Что же вас привело сюда?

Лиза нарочито выделила слово «вас», заставив Боба поморщиться, как от зубной боли:

— Долг. — Лиза в недоумении посмотрела на него. — Да не эта курица-переросток. Человеческий долг.

— И в чём же он заключается?

Теперь Лиза, не скрывая иронию, посмотрела на Боба и сложила руки на груди. Вместо ответа мужчина повернулся к стене и провёл рукой по шершавой кладке.

— Когда ты последний раз здесь протирала пыль?

От неуместного замечания Лиза не сдержала смешок.

— Тебе смешно?

— Если вы так печётесь о чистоте, то стоило бывать здесь чаще.

— Твоя правда, девочка.

— Так что за долг вас привёл сюда?

Боб с подозрением посмотрел на Лизу, снял очки, сложил их пополам и убрал в тонкий футляр, больше походивший на перьевую ручку с колпачком.

— Я тебя слишком мало знаю.

Лиза набрала в рот воздуха, чтобы выдать ехидный ответ, но дверь в библиотеку со скрипом открылась, и в проёме появилась рыжая голова Зари.

— Клятва, вам нужно идти на Совет.

— Какой ещё Совет? — удивлённо переспросила та.

— Иди, — Боб загадочно улыбнулся и мотнул головой в сторону двери. — Уверен, это важно.

Заря нервно переступала с ноги на ногу и покусывала нижнюю губу.

— Идёмте, — она ухватила крохотной ручкой Лизу за запястье и уверенно повела в сторону лифта. — Я должна была привести вас десять минут назад. Но эта копуша со второго этажа никак не могла настроить ваш ключ.

— Ключ? — удивлённо переспросила Лиза.

— Да. Зовущая велела заказать для вас ключ, ведь теперь вы в Совете.

Лиза резко затормозила. Заря по инерции сделала несколько шагов вперёд и только потом остановилась.

— Мы и так опоздали. Так что, в двух словах, что за Совет?

Заря шумно вздохнула и грустно посмотрела в сторону лифта.

— Я всё расскажу, только прошу, давайте будем идти. По пути я всё успею вам объяснить.

И она с мольбой посмотрела на Лизу. Та кивнула, и они ускоренно зашагали к лифту. Как только тяжёлые металлические двери закрылись за ними, Заря, как и обещала, выложила всё как на духу:

— Совет девяти — это старшие Сестры Мёргима. Те, кто решает важнейшие вопросы нашей жизни. Они собираются каждый понедельник в одиннадцать, но иногда Зовущая требует внеочередного собрания, как сегодня.

— Погоди! Разве Мёргимом управляют не трое Сестёр? Ты же мне так рассказывала.

— Я рассказывала про основательниц. С приходом Зовущей Совет расширили. Теперь в нём состоят по трое от разведчиц, инженерок и управленок. И не более чем полчаса назад Зовущая назначила вас одним из членов Совета. Теперь вам положено иметь ключ.

— Что за ключ?

— Универсальный ключ от всех дверей в Мёргиме, — Заря протянула Лизе белую пластиковую карту. — Такая есть только у членов Совета. Ну и у парочки привилегированных лиц.

Они успели подняться на первый ярус и подойти к кабинету Зовущей. Заря смущённо пожала плечами и указала Лизе на дверь, за которой отчётливо слышалось бурное обсуждение. Она взялась за ручку и потянула на себя.

— Ты не идёшь? — удивлённо спросила Лиза у Зари.

— Нет. Я не состою в Совете.

Лиза напряжёно свела брови. Внутри неё всё сжалось.

— Идите, — Заря настойчиво подтолкнула Лизу в проём и захлопнула за ней дверь.

Лиза шагнула внутрь и растерянно оглядела присутствующих, голоса которых как по щелчку стихли. Девять пар глаз уставились на неё: кто с интересом, кто с равнодушием, а кто даже с презрением.

— Ты опоздала, — холодно заметила Зовущая.

Лиза виновато склонила голову.

— Это не должно больше повториться. Займи свободное место за столом.

Лиза послушно присела на ближайший к выходу стул.

— Сёстры, — Зовущая обратилась ко всем присутствующим, — это Клятва. Как вам всем известно, ей так же, как и Волчице, удалось сбежать из Ферра. Отныне она будет принимать участие в Совете и помогать в подготовке плана наступления. Её знания могут быть полезны для нас.

Затем Зовущая по очереди представила присутствующих. Помимо хорошо знакомых Лизе Долг и Марго, здесь находились: Польза — стройная приветливо улыбающаяся брюнетка с копной вьющихся волос; Верность и Правда — белокурые двойняшки с круглыми серыми глазами; невысокая, но весьма атлетичная Охотница и совсем молодые, едва ли старше Лизы, подруги-инженерки Свет и Тьма.

Дождавшись, когда все обменяются короткими словами приветствия, Марго выступила вперёд и расстелила перед всеми огромную карту, едва умещавшуюся на столе, так что края её беспомощно свисали по бокам. Лиза вместе со всеми склонилась над картой и обвела взглядом потрёпанный лист. В центре него размещался знакомый ей силуэт головы Кракена. Марго ткнула в него кривым пальцем:

— Это Ферр. Наша цель — подобраться к нему незаметными и вывести от двадцати до ста человек живыми. С запада и севера, — палец Марго скользнул вверх и вбок по карте, — на несколько километров от него пустошь. Херр намеренно отдал приказ сжечь всю землю, чтобы обезопасить крепость от нападения. В полукилометре на юге проходит железная дорога. По ней привозят заключённых в Ферр. — При этих словах Марго печально посмотрела на Лизу. — С запада в двух километрах от крепости начинается густой лес. Это единственное место, откуда мы можем выступить и где можно будет укрыться от преследования.

— Значит, нужно выступать из леса, — воодушевлённо резюмировала Охотница.

— Да, но лес не обеспечит нам незаметное наступление на Ферр, — осадила её Правда. — Невозможно преодолеть два километра и остаться незамеченными.

— Возможно, нам стоит разделиться на небольшие группы и подбираться к Ферру по очереди, — предложила Свет.

— Да, — вторила ей Тьма. — Мы можем замаскироваться. Один-два человека преодолеют это расстояние быстро и незаметно.

— А у стен крепости мы все встретимся и устроим вечеринку, — ехидно заметила Верность.

Постепенно спор вокруг стола нарастал, и Лиза перестала вслушиваться в реплики присутствующих. Она как заворожённая смотрела на тонкую чёрную линию, словно артерию, струящуюся по жёлтому полотну карты.

— О чём задумалась? — хрипло шепнула Лизе на ухо подошедшая Марго.

— Это, — Лиза указала на чёрную линию, — железная дорога?

Марго кивнула.

— И откуда приезжают составы?

— Вот отсюда, — Марго провела пальцем по линии справа налево.

— А здесь, — Лиза указала на небольшой участок, где чёрная линия дороги едва соприкасалась с кромкой леса, — насколько близко подходят деревья к полотну?

— Я думаю, не дальше пяти метров.

Оторвав взгляд от карты, Марго посмотрела на Лизу и, будто считав её мысли, довольно улыбнулась.

— Когда приходят поезда? — спросила Лиза.

— Кажется, раз в месяц. Даты постоянно плавают.

— Но мы можем подойти вплотную к железной дороге.

— И что нам это даёт? — громко спросила Тьма, которая незаметно подслушала их разговор и теперь с интересом разглядывала участок карты, на который указывала Марго.

Все, замолчав, перевели взгляд на Марго и Лизу.

— А то, что мы можем осуществить свой план тогда, когда в Ферре будут меньше всего охраны, — задумчиво ответила Марго.

— В день прибытия новеньких? — нахмурившись, уточнила Долг.

— Именно, — голос Марго сохранял хладнокровие. — Большая часть сил Ферра будет брошена на охрану вновь прибывших. В это время мы сможем подкрасться к крепости почти незамеченными.

Зовущая, до того момента внимательно слушавшая присутствующих, сидя в кресле, медленно поднялась и тоже посмотрела на карту.

— Они не дураки. Не оставят Ферр без присмотра, — недоверчиво фыркнула Долг.