Няня из Чайноботтам — страница 119 из 122

– Он догадался, сэр?

– Пока нет. Не думаю, что он в принципе догадается, но нужно это учитывать.

Мистер Паппи повернул голову к Хозяину.

– Считаете, что наш друг со странными глазами не справился?

Мистер Блохх поднял руку, чтобы по привычке почесаться, и не нашел аргументов, чтобы этого не сделать: все же, пока он в образе, его манеры диктует именно образ.

– Я считаю, – сказал мистер Блохх, – что наш друг со странными глазами оставил что-то в мыслях сэра Крамароу. Некий подвох, видимо, мне назло. Он не может не справиться – вероятно, это самый талантливый человек, которого мне доводилось встречать. Поэтому я уверен, что ошибка исключена. Думаю, таким образом этот хитрец подает мне знак. Пока что это не бунт, но марионетка решила, что способна запутать мои нити.

– Мне приглядеть за ним?

– Сперва его нужно найти. После дела Черного Мотылька он скрывается.

– Займусь этим сразу же.

Мистер Блохх и его помощник свернули с улицы Бремроук и двинулись по переулку Фейр. Вскоре они уже были у входа в «Лавку игрушек мистера Гудвина».

Коляска неожиданно дрогнула. Из ее глубин раздалось шипение.

– Он просыпается, сэр.

– Замечательно. Дальше я сам, мистер Паппи. Отправляйтесь в Гарь и отыщите человека со странными глазами. Мне же предстоит еще одна беседа и обновление гардероба.

Мистер Паппи развернулся и пошагал обратно, к выходу из переулка. А мистер Блохх и коляска скрылись в лавке игрушек.

Дверь закрылась. Звякнувший колокольчик смолк. Город Крыс остался во власти своих хвостатых хозяев.

Эпилог. Когда маятник качнулся

Доктор Доу вышел из кабинета. Закрывая дверь, он почувствовал чей-то пристальный взгляд. Повернул голову.

Полли Трикк настороженно выглядывала из своей комнаты.

– Не желаете ли прервать свое добровольное заточение, мисс Полли? – спросил он, заранее зная ответ.

– Не сегодня, – сказала племянница экономки. – А что это за шум внизу?

Доктор Доу поморщился.

– Просто дети.

– Дети? – задумчиво нахмурила лоб Полли. – Их что, стало больше одного?

– К счастью, это временно.

Заметив книжку в руке девушки, доктор прищурился.

– Что вы читаете?

– Ничего! – Полли поспешно спрятала книгу. – От вашего допроса голова разболелась.

Дверь комнаты захлопнулась.

Доктор осуждающе покачал головой: мисс Полли придется выйти из своей спальни. Рано или поздно она должна смириться с тем, что произошло на пустыре у канала.

И все же… Затворничество племянницы его экономки вызывало у доктора определенное удовлетворение от того, что она не снует по дому, не ворует его газету и не тычет его своими извечными шпильками.

Из гостиной донесся самый отвратительный звук из всех, какие доктор только мог представить, – детский смех. Нужно как можно скорее с этим покончить!

Быстро преодолев лестницу, он спустился и нахмурился, увидев творящийся в гостиной кавардак.

Повсюду носились мальчишки. Они хохотали, фыркали, топали ногами и – просто омерзительно! – тыкали друг в друга пальцами. Один из них задел коленкой несчастный варитель, и тот жалобно зазвенел; накренилась емкость с кофе, а механическая рука на гармошечном механизме заходила ходуном, будто сдаваясь и моля о пощаде. Даже пчела Клара была испугана происходящим. Забравшись на часы, она взирала оттуда на доктора и ворчливо жужжала, словно говорила: «Они мне не нравятся! Выгони их из нашего дома!»

Доктор перевел взгляд на мальчишек, пытаясь понять причину этого безумия. Напрашивались ровно два вывода: во-первых, они играли во что-то и, во-вторых, заводилой был худший из них – Джаспер.

Увидев дядюшку, любимый племянник крикнул: «Ворона здесь! Ворона здесь!» – и безобразники замерли кто где был в странных неестественных позах, имитируя… огородных пугал?

– Джаспер, что это вы тут устроили? – ледяным тоном произнес доктор, но лохматое «пугало», видимо, не было научено отвечать.

Доктор повернулся к единственному, кто, судя по всему, не принимал участия в общих забавах. Тот сидел в кресле у камина, закинув ногу на ногу и читал газету; из-за газеты поднимался едкий рыжий папиретный дым.

– Мистер Лис, от вас подобного я не ожидал. Они разрушают мою гостиную!

Газета слегка опустилась, и над ней появился острый нос.

– Правда? Я ничего не заметил, док, – сказал Лис. – Меня слишком поглотила статья мистера Трилби о том, что кто-то пытался подпалить Гоббину задницу, но слишком увлекся и спалил дом.

Отметив отсутствие улыбки на докторских губах, он хмыкнул, вскочил на ноги и, сложив газету, вернул ее на журнальный столик.

– Что ж, мы и правда слишком задержались в этом гостеприимном доме. Полагаю, нам пора. Мы ждали только вас, док. Сиротки, что вы хотите сказать доктору Доу?

– Спасибо, доктор Доу! – одновременно воскликнули все присутствовавшие в гостиной Сиротки с Чемоданной площади.

Доктор даже немного смутился.

– Не стоит благодарности. Я всего лишь… – Он кашлянул и снова заговорил своим строгим тоном: – Я получил ответ от родителей близнецов Хейвуд. Они в предсказуемом ужасе, но главное – они на пути в Габен. К вечеру мистер и миссис Хейвуд вернутся домой. Мистер Лис, я был бы вам благодарен, если бы вы проводили близнецов на улицу Слив.

Лис кивнул:

– Разумеется, док. – Подойдя к доктору, он нахлобучил на голову цилиндр. – Не забудьте то, что я вам говорил, сэр. Мы перед вами в неоплатном долгу – если вам понадобятся наши услуги, только свистните.

– Он не умеет свистеть, – вставил Джаспер, с улыбкой наблюдая за дядюшкой.

– Тогда дайте нам знать любым другим способом, – подмигнул ему Лис. – Вообще-то, мы очень занятые джентльмены, но ради вас, сэр, тут же отложим все свои дела.

Доктор искренне надеялся, что услуги этих детей ему не пригодятся.

– За мной, Сиротки! – велел Лис и первым направился к выходу. Его подчиненные и близнецы Хейвуд двинулись следом, а за ними как ни в чем не бывало…

– Ты еще куда собрался? – возмущенно спросил доктор, глядя на племянника.

– Как куда? – деланно не понимая, уставился на него Джаспер. – Я с ними.

– Ну да.

– Дядюшка, ну пожалуйста, – заканючил племянник.

– Я сказал нет, Джаспер! Ты что, не понимаешь с третьего раза?

– Ну дядюшка! Я просто обязан вступить в банду Сироток с Чемоданной площади! Я же тоже… ну… сирота!

– Джаспер, – отрезал доктор. – Если продолжишь настаивать, ты и впрямь станешь сиротой!

Пока они спорили, в гостиной не осталось Сироток, кроме одного.

Винки с Чемоданной площади подбежал к доктору и… обнял его. Натаниэль Доу смутился уже по-настоящему.

– Винки, ты что это?..

– Доктор Доу! Доктор Доу – заголосил мальчик. – Вы спасли нас! Спасли Сэмми, вылечили всех! Остановили злодеев! Я знал! Знал, что на самом деле вы очень добрый, а не такой, как говорил Джаспер.

Дядюшка пронзил взглядом племянника, который тут же посчитал, что его ногти – это нечто невероятно интересное и требующее его срочного всестороннего внимания.

Винки отпустил доктора.

– Ты помнишь о пилюлях? – спросил Натаниэль Доу маленького работника станции кебов. – Когда режутся новые зубы – это весьма болезненный процесс. Давай им по пилюле в день, не больше.

– Я запомнил! – Винки похлопал себя по карману и натянул кепку, на которую миссис Трикк истратила целых две пачки порошка «Шемм» и которая, по мнению доктора, все еще являла собой кромешный твидовый ужас.

Мальчик подошел к Джасперу, и племянник доктора Доу широко улыбнулся.

– Какое приключение у нас вышло, скажи? Но постарайся в будущем не встревать в мрачные дела, Винки.

Винки рассмеялся.

– Нет уж, мне на всю жизнь хватило этих мрачных дел. Не терпится вернуться на станцию. Теперь только кебы!

Из прихожей донесся голос Лиса:

– Винки, сколько можно ждать?! Мне еще нужно успеть в Больницу Странных Болезней!

Винки сорвался с места и покинул гостиную. Хлопнула дверь.

– Зачем ему в больницу? – с легко читаемыми ревнивыми нотками в голосе спросил доктор. – Я ведь оказал им самую лучшую помощь, на какую только можно рассчитывать в этом городе.

Джаспер усмехнулся и, устроившись на диване, схватил с журнального столика свежий выпуск «Романа-с-продолжением». Вытащил из кармана пачку «Твитти». Убирать устроенный новыми приятелями беспорядок он явно не собирался.

– Лис что-то говорил о какой-то очень красивой медсестре со смешным именем, – пояснил Джаспер, листая журнал. – То ли Вертикрю, то ли Верминдрю, то ли…

С улицы раздался гудок кеба.

– Это за мной, – сказал доктор. – Меня ждет встреча в городе. Джаспер…

– Да-да, – утомленно ответил племянник, – если в твое отсутствие появится какая-то тайна, нужно тебя дождаться.

– Верно. И еще…

– Не открывать дверь Бенни Трилби.

– Да, но главное…

– Придумать способ, как вымолить прощение у миссис Трикк за свое поведение.

Доктор вздохнул.

– Будем надеяться, что она не станет долго злиться.

Натаниэль Доу уже повернулся, чтобы выйти в прихожую, когда Джаспер неожиданно сказал:

– Он солгал тебе.

– Кто? – недоуменно спросил доктор.

Племянник угрюмо смотрел на него, словно позабыв о своем журнале.

– Гоббин. Я думаю, он тебе все наврал. Очень подозрительное совпадение, что в пансионе он выцарапал какому-то мальчишке глаз, но его собственный глаз… Он же не сказал, что у него с глазом, так?

– Я не спрашивал.

– Уверен, это связано. Мне почему-то кажется, что именно он был тем заводилой, который хотел повесить предателя на лестнице пансиона. А еще он так и не сказал, зачем выдумал себе поддельную семью. Может, он и остальное выдумал.

– Думаю, этого мы уже не узнаем, Джаспер, – отстраненно проговорил доктор Доу. – Мне пора. Веди себя хорошо. И никуда не уходи. И не ищи тайны в моей газете.

– Хорошо, дядюшка.

Доктор Доу вышел в прихожую, поспешно надел пальто, цилиндр и шарф, взял зонтик и покинул дом № 7 в переулке Трокар.