Попали во Фли они не сразу. Да и через канал перебрались весьма чудны́м образом.
Джаспер ожидал, что вагончик сползет с причала и направится вдоль берега к единственному мосту, что соединял оба берега, но вместо этого мистер Финлоу зажег красный фонарь на крыше. Какое-то время ничего, казалось, не происходило, лишь снаружи доносилось какое-то лязганье, а затем случилось странное – шмуглер толкнул рычаг, и вагончик двинулся вперед – прямо в канал!
Отметив потрясенные взгляды своих пассажиров, мистер Финлоу хмыкнул и пояснил:
– Мост Ржавых Скрепок под наблюдением. Мы переберемся через Подметку по шмуглерскому пути.
На недоуменный вопрос Джаспера, что это такое, он ответил: «Всем здесь заправляет мистер Меррик – этот господин организует переправу. Прямо сейчас несколько его барж встали между нами и Фли и образовали понтон, рельсы проложены прямо по баржам, их соединяют перемычки. Когда мы окажемся на том берегу, баржи снова разойдутся…»
Так и произошло. Вагончик покатил, хотя правильнее будет сказать, едва ли не попрыгал с баржи на баржу. Сильнее всего толчки ощущались, когда он въезжал на очередную перемычку. В эти мгновения и Джасперу, и Винки казалось, что вагончик вот-вот перевернется и рухнет в канал, но мистер Финлоу выглядел беззаботным, и мальчишкам не оставалось ничего иного, кроме как убеждать себя: шмуглер знает, что делает.
Наконец, последняя перемычка была преодолена, и вагончик въехал на причал.
– Фли, – сообщил мистер Финлоу.
Джаспер с Винки прильнули к иллюминатору. Разглядеть что-либо за ним было практически невозможно. Фли чернел, да и пелена дождя скрывала его тяжелым занавесом.
Довольно быстро они преодолели несколько кварталов, которые, по словам шмуглера, назывались «Кривой угол», и выехали к тому, что вызвало у обоих пассажиров совершенно разные эмоции: у Винки ужас, а у Джаспера – восторг.
Вагончик катил вдоль домов, настолько высоких, что даже дух захватывало. На их стенах горели фонари, светились некоторые окна, и Джаспер насчитал в каждом строении не менее десяти этажей.
– Дома-башни! Прямо, как в Старом центре! – воскликнул он, и мистер Финлоу кивнул.
– Это Антресоли. Когда-то на Фли те, кто дергает город за ниточки, строили большие планы. Этот район должен был стать таким же, как Старый центр. Здесь даже начали прокладывать линию монорельса.
– А что произошло? – спросил Джаспер. – В смысле, почему Фли превратились в трущобы?
– Никто не знает, – сказал мистер Финлоу. – Но я думаю, война сыграла свою роль. Слыхали про войну?
– Мой дядюшка воевал.
– Та ну! Мы с братом тоже. Где твой дядя служил?
– Не знаю точно. Но он был военным врачом. Он не говорит о войне. Мама сказала, что именно после нее он перестал…
– Что перестал?
– Улыбаться.
– О, ну это понятно. Жуткое было время.
Дальше долго ехали в тишине.
Джаспер и Винки глядели в иллюминатор, но, кроме дождя и порой появляющихся в буром свете фонарей домов, ничего разобрать не могли.
– Вы ведь не бывали во Фли прежде? – спросил мистер Финлоу, отметив их интерес.
– Нет, сэр, – ответил Джаспер. – Но я много о нем слышал. Здесь живут громадные блохи размером с дом.
– Ну ты хватил, селедка! С дом?! Нет, они, к счастью, намного меньше. Самая большая, которую я видел, была размером с волкодава.
– Что такое волкодав? – шепотом спросил Винки, и Джаспер ответил:
– Огромная псина. Надеюсь, мы не встретим блох.
– Я тоже надеюсь, – сказал шмуглер.
Вагончик начал замедляться, послышался скрип тормозных колодок, когда они припали к рельсам. А затем мистер Финлоу потянул на себя рычаг, и махина встала.
– Мы ведь еще не приехали… – недоуменно начал Джаспер.
Шмуглер выбрался из-за рычагов и наделил его снисходительным взглядом.
– Я ведь говорил, что мне еще нужно доставить груз. Помимо этой, у нас будет еще две остановки, прежде чем мы попадем в Моряцкие кварталы. Ждите. Это не займет много времени.
Надев бушлат, он напялил кепку и надвинул ее пониже на лицо.
– Сидите молча и не высовывайтесь, – напоследок сказал шмуглер, взял ящик и вышел с ним за дверь.
– Ну вот, снова ожидание… – проворчал Джаспер. – Терпеть не могу ждать.
– Джаспер… – прошептал Винки. – Там… Там такое…
Винки во все глаза глядел в иллюминатор, и Джаспер последовал его примеру, чтобы поскорее узнать, что там увидел друг.
В некотором отдалении от путей стояла зловещая фигура. Высокий человек в пальто – хотя был ли он человеком?! – держал фонарь. Его голова была… собачьей!
– Что это такое? – потрясенно проговорил Джаспер.
Мистер Финлоу подошел к человеку с собачьей головой и поставил на землю у его ног ящик. Собачник протянул ему какую-то бумажку – видимо, заплатил – и взял ящик. Прежде, чем уйти, он что-то сказал и кивнул на вагончик.
Мистер Финлоу обернулся, и мальчишки отпрянули от иллюминатора.
Шмуглер вскоре вернулся. Поднявшись в вагон, он, отфыркиваясь, снял бушлат и кепку и повесил их у печки просушиться. Увидев, что пассажиры не сводят с него взглядов, пожал плечами и вернулся в свое кресло.
– Мистер Финлоу… э-эм…
– Чего?
– Этот… гм… мистер. Кто он?
– Не вашего ума дело.
– Во Фли что, живут люди с собачьими головами?
Этот вопрос позабавил шмуглера, и тот расхохотался.
– Вот ведь селедки! Да это же маска! В этих кварталах верховодит Свора, они носят песьи маски, чтобы стращать таких пугливых, как вы.
Джаспер был вынужден признать, что угрожающий маскарад сработал.
– А что вы привезли этому мистеру?
– Тебе не говорили, что у тебя слишком длинный нос, селедка? Не лезь в шмугель – сохранишь шкурку. – Мистер Финлоу внезапно помрачнел, и это не укрылось от мальчишек.
– Что такое, мистер Финлоу?
– Этот тип сказал, что видел кого-то… На крыше вагона кто-то сидел. А потом, когда мы встали, он спрыгнул вниз и куда-то скрылся.
– Кто это был?
– Думаешь, я знаю? Но забраться наверх этот безбилетник мог только перед отбытием. Вас было только двое? Или кто-то из ваших крысоловов решил с нами прокатиться?
– Только двое, – признался Джаспер.
– Не нравится мне все это, – пробурчал мистер Финлоу.
Джаспер глянул на Винки. Тот покачал головой…
Вскоре Антресоли скрылись из виду, и Фли вновь погрузился в темноту. Ехали они, по ощущениям, не больше десяти минут, когда мистер Финлоу внезапно остановил вагончик, а затем потянул на себя несколько рукояток, и дом на колесах сперва чуть приподнялся, после чего начал раскачиваться.
– Переходим с узкоколейки на старую трамвайную линию, – сообщил шмуглер. – Нужно раздвинуть колесные пары…
Вагончик переполз на широкие рельсы и продолжил путь.
– Ах да, – припомнил мистер Финлоу. – Мы ведь про ужин говорили. Возьмите по рыбе со связки у иллюминатора. И пару хлебных лепешек – они в корзине под столом. Чай не держу, вино на вас тратить жалко. Захочется пить, можете высунуть голову наружу и отхлебнуть дождя. Хе-хе-хе…
Шутка мистера Финлоу смешной его пассажирам не показалась, но вскоре они поняли, что, возможно, это была и не шутка: вяленая рыба, за которую Джаспер и Винки с жадностью взялись, оказалась невероятно соленой. Видимо, при помощи соли шмуглер пытался перебить гадостный вкус канала. Впрочем, это был какой-никакой ужин, и еще неизвестно когда удастся что-то поесть в следующий раз – тем не менее Джаспер надеялся, что во Фли долго они не пробудут.
Не отрывая взгляда от дождя за окном, мистер Финлоу сказал:
– Возле заброшенного цирка к нам кое-кто подсядет. Должен предупредить: это очень важный и крайне опасный господин. Даже не думайте с ним заговаривать. Если он к вам обратится, отвечайте только «Нет, сэр», уяснили? И ни в коем случае не пяльтесь на его ноги или на лицо – он этого не любит. Все понятно?
– Да, мистер Финлоу.
– Младшая селедка?
– Все понятно, мистер Финлоу, – сказал Винки.
Джаспер, глянув на друга, многозначительно округлил глаза: что еще за внезапный пассажир?..
Вскоре вагончик встал, и шмуглер, торопливо выбравшись из-за рычагов, засуетился – принялся разгребать завал, что был на столе: убрал на пол пустые бутылки, сгреб ржавые консервные банки. На освободившееся место он поставил жестяную тарелку и кружку, положил рядом двузубую вилку, приготовил несколько вяленных рыб, вытащил пару лепешек. После чего достал из ящика бордовую бутылку вина с этикеткой «Не забывай мечтать обо мне» и взялся за штопор.
Джаспер и Винки, не отрываясь, следили за его приготовлениями. До того казавшийся спокойным и беззаботным, шмуглер нервничал и будто бы даже боялся.
– А кто он такой? – осмелился спросить Джаспер.
– Одна из… пф-ф… самых зловредных личностей во всем… пф-ф… Фли, – ответил мистер Финлоу, вытягивая из горлышка пробку.
В тот же миг, как та с хлопком выскочила наружу, в дверь вагончика раздался стук.
Мистер Финлоу поставил бутылку на стол, пододвинул к нему стул и, бросив на мальчишек строгий взгляд, подошел к двери. Поправив бакенбарды и пригладив ладонью волосы, он открыл ее и отступил в сторону.
– Добрый вечер, сэр! – поприветствовал шмуглер незнакомца, и тот ответил хриплым раздраженным голосом:
– И что в нем доброго, Финлоу? Фли превратился в сплошную Слякоть. Я вымок до нитки…
У Джаспера и Винки глаза на лоб полезли, когда в вагончик из полога ливня начало взбираться нечто. Сперва внутрь пролез сложенный мокрый зонт, затем голова в раздвоенном двухцветном черно-белом колпаке, а следом – и сам незнакомец.
Человек этот походил на паука с длиннющими ногами в черных, похожих на трубы, штанинах, и с торчащими в стороны локтями. Рука в грязной, некогда белой, перчатке схватилась за скобу. Поднявшись, незнакомец согнулся в три погибели, подогнув голову. Он был так высок, что его плечи и верхняя часть спины упирались в крышу вагончика.
Джаспер тут же нарушил приказ шмуглера и уставился на его ноги – из штанин торчали ходулины с резиновыми нашлепками.