Няня из Чайноботтам — страница 56 из 122

– Это… утопленники?

Мистер Финлоу поморщился.

– Нет, всего лишь манекены. Деревянные куклы в костюмах – их здесь немало.

– Откуда они тут взялись?

– Мне почем знать? Может, неподалеку потерпел крушение водный кукольный театр.

– Не очень-то похоже, что на них сценические костюмы…

Мистер Финлоу что-то прокряхтел и достал из кармана здоровенный ключ.

Первым, что встретило их у двери, когда они подошли, была большая ржавая буква «М» над входом. Отчего-то Джасперу показалось, что это значит отнюдь не «Маяк».

Мистер Финлоу открыл дверь и пропустил спутников внутрь, после чего, окинув берег подозрительным взглядом, вошел следом.

Свет фонарей выхватил из темноты небольшое помещение с парой дверей и вешалкой-стойкой, на которой висели штормовые плащи – зеленые водооталкивающие костюмы из грубой ткани. В углу стоял выключенный автоматон с большим круглым прожектором на месте головы. Справа от входа в стене было пробито забранное заслонкой окошко. Джаспера посетило странное ощущение: за такими окошками обычно заседают консьержи, но здесь ведь не дом со множеством жильцов – зачем на маяке нужен консьерж?

Закрыв дверь, мистер Финлоу направился к крутой винтовой лестнице в глубине помещения, бросив на ходу:

– Я бы все-таки советовал оставить мешок здесь. Мы долго наверху не пробудем – никто его не украдет.

Вспомнив высоту маяка и мысленно прикинув, сколько здесь ступеней, Джаспер поставил мешок у стены (не забыв взять с собой на всякий случай одни часы), и они начали подъем.

Мистер Финлоу взбирался первым, Джаспер шел за ним, Винки старался не отставать. Ржавые ступени скрипели под ногами. Шаги мистера Финлоу и следующих за ним мальчишек отдавались зыбким, рассыпающимся эхом. Внутри маяка было тихо, беснующийся снаружи шторм царапал стены – в башню проникал легкий гул.

На втором этаже, куда выходило несколько дверей, они не остановились.

– А что там? – спросил Джаспер. – Здесь жили люди?

– Когда-то это был не просто маяк, – ответил шмуглер. – Здесь располагалась научная станция со своим штатом исследователей. В него входили: акванавт, морской биолог, погодники и прочие умные мистеры и миссис. Это было довольно оживленное место. Время от времени хозяина посещали гости. Помимо лабораторий и мастерских, здесь есть жилые комнаты, кухня, прачечная, даже библиотека и гостиная, которую хозяин называл кают-компанией. Мы с Джораном тоже здесь жили. Наш отец был личным помощником хозяина. Когда хозяин умер, почти все разъехались, а отец получил в наследство маяк и поступил на службу в Адмиралтейство. Так он стал смотрителем маяка. После смерти старика Финлоу я занял его пост.

– А почему вы больше не смотритель маяка? – спросил Винки.

Шмуглер дернул головой.

– Ты же видел Фли, парень? Район зачах, суда обходят его стороной и сразу идут в порт или на Набережные. Адмиралтейство за ненадобностью выперло меня за порог. Пришлось погасить фонарь навсегда и искать другую работенку.

– А когда вы погасили фонарь? – поинтересовался Джаспер.

– Лет пять назад. Я все еще скучаю по этому месту и по своему старому делу…

Они поднимались все выше, этаж сменялся этажом, а лестница казалась бесконечной…

– Должен предупредить, – сказал мистер Финлоу. – Мой брат… Он, как бы так выразиться, слегка не в своем уме. Жизненные тяготы и война прошлись по нему как следует – смерть хозяина, который был для нас как дядюшка и которого он очень любил, даром не прошла. Джоран так и не смог смириться – порой талдычит, что хозяин вовсе не мертв.

Джаспера посетила мысль: «Если он сумасшедший, то почему не в “Эрринхауз”?» – но спросил другое:

– А чем ваш брат сейчас занимается?

– Рыбачит у Плешивого взморья. У него есть небольшой буксир, на нем он выходит в Пыль и забрасывает сети. Мы пришли.

Мистер Финлоу и Джаспер с Винки уперлись в потолок. Причем буквально. Перед ними был большой прямоугольный люк.

– Фонарная, – сказал мистер Финлоу, поднял крышку и исчез наверху.

Джаспер и Винки осторожно высунули головы в проем. Им предстало большое круглое помещение, по периметру которого шел сплошной ряд окон. Одно из них было разбито – через пролом задувал ветер, занося с собой и дождь.

В центре помещения располагалось сердце маяка – величественный фонарь, свет которого, вероятно, был виден прежде за многие мили. Но теперь он стоял потухший, как актер, отыгравший свою роль и застывший посреди сцены – седой от толстого слоя налипшей за годы пыли. Передвижной круг вокруг фонаря, казалось, врос в пол, линзы на нем покосились.

– Не топчитесь на лестнице! Поднимайтесь!

Мистер Финлоу подошел к двери, ведущей на галерею, отодвинул засов и вышел под дождь. Мальчишки с тревогой наблюдали за тем, как он вешает фонарь на перила ограждения: обоим казалось, что ветер вот-вот сорвет шмуглера вниз, что гроза только и ждет, чтобы забрать его.

Но ничего подобного не случилось. Мистер Финлоу вскоре вернулся и пояснил:

– Джоран увидит фонарь и придет. Думаю, он сейчас где-то недалеко. Скорее всего, в пабе «Старая Дева» на берегу или у своего приятеля Хэпнема. Подойдите – хочу вам кое-что показать.

Джаспер и Винки приблизились, и мистер Финлоу стянул полотнище с чего-то, что стояло на рельсе у окна. Этим предметом оказалась стойка со смотровым биноскопом для наблюдения за морем.

Взяв опору за ручку, мистер Финлоу передвинул на пару футов биноскоп по рельсу, прильнул к окулярам, провернул какой-то винт под трубами и отошел в сторону.

Джаспер первым глянул в биноскопоп. Как ни всматривался, он ничего не видел – лишь дождь.

– Что вы хотите показать, мистер Финлоу, там ничего…

Сверкнула молния, и Джаспер увидел. Вдалеке, посреди бушующего моря, застыло судно. Он успел различить две трубы, высокие борта и… Затем все снова почернело. Короткого мгновения Джасперу хватило, чтобы испугаться по-настоящему. Судно выглядело вырванным из времени, грубо пришитым к морю.

– Это же…

– Да, это он, – подтвердил шмуглер. – Стоит там же.

Джаспер отодвинулся в сторону, и Винки занял его место. Маленькому работнику станции кебов пришлось встать на носочки, чтобы дотянуться до окуляров.

– «Гриндиллоу», – сказал Джаспер. – Вы помните, как это произошло? Когда он сел на мель?

– Пять лет назад. Да, событие было громким. Здесь все его помнят.

– Пять лет… – задумчиво проговорил Джаспер. – То есть вы видели, как «Гриндиллоу» сел на мель?

Мистер Финлоу раздраженно нахмурился.

– Что? Нет. Думаешь, если бы я стоял тогда на посту, судно село бы на мель? Я погасил фонарь раньше.

– Насколько раньше?

– Эй, не качай волну, селедка! – неожиданно разозлился мистер Финлоу. – Моей вины в этом нет. Стоит винить пьяного навигатора с «Гриндиллоу», который потерял курс.

Джаспер промолчал. Тон бывшего смотрителя маяка и выражение его лица выдавали, что он лжет. Что-то здесь было нечисто, но задуматься об этом как следует он не успел – с лестницы донеслись шаги.

– Хм… вот и Джоран, – сказал мистер Финлоу.

Джаспер и Винки уставились на проем люка, ожидая появления бывшего моряка. Племянника доктора Доу при этом не покидало ощущение чего-то странного в происходящем: как-то уж слишком быстро брат шмуглера пришел – как будто ни в каком пабе он не был, а ждал здесь – либо где-то на острове, либо в самом маяке.

«Все это пахнет… постановкой, – подумал Джаспер, и тихий ехидный голосок в голове добавил: – Я бы даже сказал, воняет…»

Звук шагов приблизился, и в фонарную поднялся человек, чье имя было в книге учета служащих корабельной компании «Чайноботтам».

Джоран Финлоу был похож на брата. То же хмурое лицо с черными косматыми бровями, та же черная щетина. Отличался от шмуглера он разве что фигурой – его широкие плечи едва не застряли в люке – и длинным кривым шрамом на левой щеке.

На бывшем моряке были мешковатые штаны и бушлат, на голове сидела кепка. То, что его одежда выглядела сухой, лишь подтвердило подозрения и опасения Джаспера.

В голове возникла мысль: «Если он был все это время здесь, зачем шмуглер солгал, что брат якобы в пабе?» И ее тут же сменила другая: «Для кого мистер Финлоу вывесил фонарь?»

– Хех-фех, – издал Джоран Финлоу, увидев мальчишек. – Это кто тут у тебя, Уолти? Что за малявки?

– Привез их из Саквояжни. Они здесь, чтобы потолковать с тобой, Джоран.

– Фех-хех! Со мной? Чего двум малявкам Саквояжным могло от меня понадобиться?

– Эти селедки ищут кое-что, Джоран.

– А сами они что, немые? – Бывший моряк округлил глаза, взгляд его заметался из стороны в сторону, и Джаспер вспомнил, о чем предупреждал шмуглер: – Чего молчим, задохлики? Воды в рот набрали?

– Сэр, – начал Джаспер. – Мы приехали сюда, потому что в Трем… гм… в Саквояжне пропадают дети и происходят другие зловещие дела. Мы нашли кое-что, связанное с вами. Вот мы и хотели задать вам кое-какие вопросы.

– Каким боком я к пропавшим детям? И какие еще вопросы?

– О «Чайноботтам» и пароходе «Гриндиллоу».

Джоран бросил быстрый взгляд на Уолтера. Его лицо исказилось – было непонятно, он в ярости или улыбается…

– Понимаешь ли, братец, – сказал шмуглер. – Эти двое считают, что ты придушил старика Боттама.

Джоран Финлоу ощерил уголок рта, блеснули металлом зубы. А потом он рассмеялся. Так громко, так страстно, что, казалось, бывший моряк вот-вот порвется на лоскуты от этого смеха. В его безумии сомневаться не приходилось.

– Не знал, что во флики берут недомерков.

– Мы не работаем с фликами! – возмутился Джаспер.

– И на кого же вы тогда работаете?

– Ни на кого.

– То есть я верно все увязал? – Джоран Финлоу глядел на Джаспера и Винки не моргая. В его глазах застыл плотоядный блеск. – Двое мелких селедок притащились в Блошинь. Сами. Ночью. В грозу. Забрались на маяк… Расспрашивают о мрачных делах. А что если вместо ответов я сверну вам ваши хлипкие шейки и сброшу трупики в море? Что? Такого вы не ждали?