Примечания
[1]
Это «Введение» было предпослано В. Жаботинским к первому изданию стихов и поэм X. Н. Бялика на русском языке в переводах самого Жаботинского — X. Н. Бялик. Песни и поэмы. СПб., 1911. Оно повторялось во всех переизданиях сборника.
[2]
Все остальные биографы Бялика считают годом его рождения 1873 год.
[3]
Раши — аббр. имени рабби Шломо Ицхаки (1040–1105), знаменитого комментатора Библии и Талмуда. Так же называют и самый его комментарий.
[4]
Имеется в виду Хаскала (букв. «просвещение») — общественное движение еврейской интеллигенции, зародившееся в Германии в конце XVIIIв., распространившееся по Восточной Европе в XIX в. и ставившее своей целью соединение традиций иудаизма со светской образованностью.
[5]
Даян (ивр.) — судья.
[6]
Ешибот (ивр. иешива) — еврейская высшая религиозная школа. Воложинская иешива привлекала к себе множество учеников из многих стран мира до её закрытия в 1892 г.
[7]
Гаонами называли выдающихся раввинов, мудрецов, талмудистов. «Виленский гаон» — Элияху бен Шломо (1720–1797). Другие значения слова «гаон» — гений, великий ум, эрудит.
[8]
Гемара — одна из двух составных частей Талмуда (Гемара и Мишна); слово часто употребляется применительно к Талмуду в целом.
[9]
Фруг Семён (1860–1916) — известный русско-еврейский поэт, писал по-русски. В его поэзии одной из главных тем была скорбь о страданиях еврейского народа.
[10]
Ахад-ха-Ам (Гинцберг Ашер Гирш; 1856–1927) — еврейский публицист и философ, теоретик «духовного сионизма». Мечтал превратить Эрец-Исраэль в духовный и культурный центр еврейского народа, следствием чего, по его мнению, могло быть массовое сознательное переселение евреев в свою страну. Имел на Бялика огромное влияние.
[11]
В переводе С. Маршака — «Птичке».
[12]
«Введение» опубликовано В. Жаботинским в 1911 г.
[13]
Одесский палестинский комитет (официальное название: Общество вспомоществования евреям земледельцам и ремесленникам в Сирии и Палестине) — легальная организация палестинофильского движения в России.
[14]
В действительности Бялик посетил Палестину в 1909 г.
[15]
Герцль Теодор (1860–1904) — основатель политического сионизма, провозвестник Еврейского государства, создатель Всемирной сионистской организации.
[16]
Бунд (букв. «союз», идиш) — еврейская социалистическая партия в России, позже — в Польше. Основана на нелегальном съезде в Вильне в 1897 г.
[17]
В переводе Л. Яффе — «Звёздочка».
[18]
Шехина (правильно Шхина, ивр.) — термин, обозначающий имманентность Бога в реальном мире, Его близость к человеку и вечное пребывание в среде еврейского народа.
[19]
Имеется в виду идишская народная поэзия. Жаргоном называли идиш — язык ашкеназских евреев (потомков еврейского населения средневековой Германии, расселившихся по многим странам Европы и Америки).
[20]
Мессия (букв, «помазанник», ивр.) — в религиозных представлениях иудаизма идеальный царь, потомок Давида, который будет послан Богом, чтобы осуществить избавление народа Израиля.
[21]
Meisterschaft — мастерство, искусность (нем.).
[22]
Châtiments — букв. «кары» (фр.).
[23]
Послесловие к книге: Хаим Нахман Бялик. «Стихи и поэмы». Иерусалим: Библиотека-Алия, 1994.
[24]
Мидраши (или Мидраш) — общее название сборников раввинистических толкований Библии.
[25]
Аггадот (ивр.; ед.ч. — аггада) — собирательное название содержащихся в Талмуде и многих Мидрашах притч, легенд, нравоучений и проповедей.
[26]
Дубнов Семён (1860–1941) — крупный еврейский историк, публицист и общественный деятель; его «Всеобщая история евреев» снискала огромную популярность. В 1941 г. был взят из дома в Риге, где он тогда жил, и включён немцами в проходившую мимо колонну смертников. Точная дата и место гибели неизвестны.
[27]
Будко Иосиф (1888–1940) — живописец и график. Учился в Вильне и Берлине. В 1933 г. поселился в Палестине. В 1935 г. стал директором школы искусств и ремёсел «Новый Бецалель» в Иерусалиме. Внёс заметный вклад в искусство иллюстрирования еврейских книг.
[28]
Ишув (букв, «поселение») — в переносном смысле всё еврейское население Эрец-Исраэль до создания государства Израиль.
[29]
Симхат-Тора (букв. «праздник Торы») — последний день праздника Суккот (Кущей), когда заканчивается годичный цикл публичного чтения Пятикнижия и начинается новый цикл.
[30]
Вейцман Хаим (1874–1952) — уроженец еврейского местечка в черте оседлости. Его судьба во многом воплощает еврейскую историю 1-й пол. XX в. Вейцман достиг международного признания как учёный-химик и как лидер еврейского национального освободительного движения. Он был президентом Всемирной сионистской организации и первым президентом государства Израиль.
[31]
Халуцим (ивр.; ед.ч. халуц) — букв, «первопроходцы»; активные участники еврейского заселения и освоения Эрец-Исраэль.
[32]
Бен-Иехуда Элиэзер (наст. фам. Перельман; 1858–1922) — сыграл огромную роль в деле возрождения иврита в качестве разговорного языка и заслужил славу «отца современного иврита».
[33]
Суббота у религиозных евреев — не только день отдыха, но и праздник, установленный Богом и посвящённый Богу. В этот день запрещены почти все виды деятельности. В субботу следует отдыхать и предаваться мыслям о возвышенном.
[34]
Галут (ивр.) — рассеяние, диаспора, изгнание.
[35]
Евсекция — созданная наряду с другими национальными секциями еврейская коммунистическая секция РКП(б). Первая Евсекция была организована в июле 1918г. в Орле, вторая — в Витебске, а затем ещё в 11 городах с еврейским населением. Главной задачей их было распространение коммунистической идеологии в еврейской среде и вовлечение масс в «строительство социализма».
[36]
Бунд (букв. «союз», идиш) — еврейская социалистическая партия в России, позже — в Польше. Основана на нелегальном съезде в Вильне в 1897 г.
[37]
Уместно будет здесь упомянуть о том, что «Евгения Онегина» блестяще перевёл на иврит «ниспровергатель» Бялика А. Шлионский, и его переводу была посвящена статья А. Белова «А.Шлионский — переводчик „Евгения Онегина“» в сборнике «Мастерство перевода», 1964, М., Советский писатель, 1965, cc. 304–326. А А.Белов уже почти два десятка лет живёт в Израиле.
[38]
Эта статья В.Ходасевича воспроизводится по: В.Ходасевич. Собрание сочинений в 2-х тт. Под ред. Дж. Мальмстада и Р.Хьюза. ARDIS, т. 2, 1990, сс. 341–343.