О чем мечтают женщины — страница 25 из 43

лась у нас и произвела сильное впечатление на Делл.

Матильда еще не закончила перечень возражений против вербовки Марка:

–  Если даже Марк пройдет все тесты, ему все равно нужно будет еще многому научиться, Кэсси. И для этого следует подобрать соответствующую женщину. Все ведь должно происходить анонимно.

–  Он со всем справится. А у Дофины слабость к музыкантам.

–  Кроме того, остается еще один вопрос: ты и Джесси. Он может отвергнуть тебя, ты ведь понимаешь. Я хочу сказать, у него осталась еще одна фантазия по заказу общества, и он может захотеть воспользоваться шансом, насладиться им сполна. Ты готова к возможному отказу?

–  Конечно. Да. Само собой. – Я пожала плечами, делая глоток пива.

Но я слегка поморщилась при этом, потому что солгала. С.Е.К.Р.Е.Т. научил меня многим вещам, но вот как устоять в случае, если тебя отвергнут, среди них не было. Хотя, конечно, в такой ситуации речь шла только о замене. Да, безусловно, Джесси мог отказаться от меня, а почему бы и нет? В конце концов, что С.Е.К.Р.Е.Т. может предложить ему? Простое скучное свидание со мной, с женщиной, с которой он уже занимался сексом по фантастическому сценарию, хотя и больше года назад, а это могло лишить его чего-то более интересного. Может быть, мысль о новой фантазии вызывает у него дрожь восторга… Разве не все мужчины хотят новизны? Разве я сама ее не хочу? Ну… нет. Я уже получила нечто новенькое с Марком, и еще больше того – с Уиллом. Марка я не хотела. Уилла не могла получить. И потому мне на ум приходил только Джесси.

–  Я увижусь с Джесси завтра, – сказала Матильда. – Если он согласится, ты сама услышишь это от него. Если нет – значит нет. В любом случае мы исключим его из списка Дофины просто для того, чтобы не создавать напряжения между Дофиной и тобой. Такие взаимоотношения, как ваши, священны. Ну и что бы ни случилось, она не должна знать о нашем разговоре. – Матильда немного помолчала, давая мне усвоить ее слова, а потом добавила: – Да, сейчас проходит проверку Доминик. Будет нашим новым рекрутом.

–  Тот футболист?

–  Ну, на самом деле он подрядчик. Он уже справился с тестами и почти закончил тренировку. И если с Марком ничего не выйдет, мы пустим в дело Доминика.

–  А как насчет Эвана, его сексуального рыжего дружка?

–  Он не прошел первый этап. Забавно, кстати. Мы ведь редко проводим тайное голосование по рыжим, их не так уж много. И тут… Марта просто не захотела привлекать его.

–  Но он выглядел таким живым, сообразительным.

–  Ну, если ты на следующий год войдешь в Комитет, сможешь снова предложить его, если он еще будет казаться тебе интересным.

Заплатив по счету и распрощавшись с Матильдой, я решила пойти домой пешком. Вечер был мягкий, но темный, луны на небе не было. Я слышала вдали гудки, из домов доносилась музыка, все более громкая и странная по мере того, как Магазин-стрит перешла в Декатур-стрит во Французском квартале. Я слегка вздрогнула. Близилась осень. Я ощущала ее всем своим естеством. И весь город как будто стал вдруг таким же мрачным и неустроенным, как я сама.

* * *

На следующее утро я едва успела выйти из-под душа, как зазвонил телефон.

–  Алло?

–  Привет, леди, – произнес мужской голос со знакомой мне южной протяжностью.

Но вообще-то, мне даже в голову не приходило, что это может быть Джесси. Не так скоро. Не в десять часов утра. Матильда ведь только еще должна была позвонить ему, предложить выбор. И наверняка ему нужно было какое-то время, чтобы подумать.

Однако это был именно он. Меня пробрала нервная дрожь, и телефонная трубка едва не выскользнула из мгновенно вспотевшей ладони. «И что теперь?»

–  Кто это? – спросила я.

Когда я пугаюсь, то стараюсь обеими руками оттолкнуть от себя грядущие события. Я не подпускаю их к себе, держу их на расстоянии вытянутой руки, надеясь, что все обойдется. Именно так я поступала с Уиллом. Теперь я то же самое проделывала с Джесси.

–  Кэсси Робишо, ты прекрасно знаешь, кто это.

Название Шагов мгновенно вспыхнуло в моем уме, и ожидаемый от меня ответ тоже… Да! Я ведь приняла все Шаги, я все это ощутила, испытала. Я могу это сделать.

Капитуляция.

–  Да я пошутила. Конечно, я знаю, что это ты.

–  Ну да. Так что… Матильда сказала, что ты хочешь меня видеть?

Смелость.

–  Верно.

–  Ты сейчас где?

Доверие.

–  Дома.

Великодушие.

–  Я подумала… Ты в следующую субботу свободен вечером? Я могла бы приготовить ужин.

–  И я должен ждать неделю? Где ты живешь?

Мужество.

–  В Мариньи, недалеко от своей работы.

Уверенность.

–  Я хочу сказать, если ты занят в следующую субботу, то, может быть, через одну? – добавила я.

–  По субботам я обычно забираю к себе сына, – сказал Джесси. – Но, полагаю, я смогу что-нибудь придумать.

Любопытство.

–  Отлично. У тебя есть сын. И сколько ему лет?

–  Шесть. Я забираю его каждую среду и пятницу, он у меня по субботам до шести. А потом я отвожу его к мамочке. Четыре дня назад у него был день рождения.

Бесстрашие.

–  О! Как мило. Ну так почему бы тебе не заехать ко мне в субботу после того, как ты вернешь его домой? Я что-нибудь приготовлю. А ты принеси вина или то, что тебе больше нравится.

–  Так я и сделаю, мисс Робишо.

Изобилие.

–  Отлично. Буду ждать с нетерпением. Я живу в зеленом доме на углу Чартрес и Мандевилль-стрит. Второй этаж. Ну, до встречи.

Я подпрыгнула на месте, закончив разговор. Я назначила свидание совершенно незнакомому человеку, парню, даже фамилии которого не знала, татуированному, разведенному типу, с которым встретилась во время ошеломительного анонимного сексуального приключения, – и все благодаря постоянным членам тайного общества, организующего сексуальные фантазии для изголодавшихся женщин… И ничего более волнующего я и представить не могла.

–  Я это сделала! – сообщила я кошке, валявшейся на спине и игравшей с подвесками моего браслета.

Глава четырнадцатаяДофина

Мне следовало бы догадаться, что здесь что-то не так, когда другой водитель, не Эрнесто, прибыл на двадцать минут позже назначенного срока. Я сидела в холле отеля «Альвеар палас», в новом черном платье из парчи, с пуговицами на боку, с рукавами три четверти, чтобы лучше был виден мой браслет. Это платье я отыскала в куче вещей в какой-то лавчонке в Сан-Тельмо. Изумительное, чуть ниже колена, то есть вполне консервативной длины, оно к тому же отлично подчеркивало мои формы. Видя, что новый водитель, войдя в отель, сразу заметил меня, я поняла, что платье стоило своих денег. А вот на самом шофере униформа сидела неважно, она выглядела мешковато, рукава явно коротки, а фуражка великовата. Он совершенно не был похож на человека, который целыми днями сидит за рулем лимузина… хотя, по сути, это было комплиментом.

–  Lo siento, seсora Dauphine, – сказал он, извиняясь за свое опоздание.

Запястье с выступающими венами торчало из манжеты, когда он протянул мне руку без перчатки.

Меня как будто обожгло, когда я коснулась его руки. Эрнесто обладал мальчишеским очарованием, а этот новый шофер представлял собой чистую мужественность. Но второй тревожный звоночек прозвенел тогда, когда он помог мне сесть на заднее сиденье.

–  A donde vamos? – спросил он. «Куда едем?»

Если его прислало общество С.Е.К.Р.Е.Т., он ведь должен был знать адрес? Матильда говорила, что аукцион проводится в полной тайне и место его проведения известно только немногим богатым приглашенным. Но и они получали информацию по телефону, а не письменно, чтобы избежать нежелательного внимания прессы.

Я глянула в зеркало заднего вида, в смеющиеся зеленые глаза шофера. Он был из тех мужчин, которые отлично знают, какое впечатление производят на женщин.

–  Vamos al Teatro Colуn, por supuesto [9], – сказала я, направляя шофера к историческому зданию театра в центре города.

Меня поневоле завораживал его взгляд. «Это уж слишком, Дофина!» – выбранила я себя, откидываясь на спинку сиденья.

Потом я снова ощутила тревогу, заметив, что шофер ведет лимузин медленно и каждый квартал проверяет маршрут по навигатору, то и дело поправляя зеркало заднего вида. Но когда он наконец остановился перед Театром Колон, длинным зданием, похожим на мраморный свадебный торт с кремом, мои опасения насчет этого человека мгновенно сменились трепетом предвкушения. На краю тротуара стоял служащий во фраке, ожидавший меня. Не обратив внимания на шофера, он распахнул передо мной дверцу и помог мне выйти из машины.

–  Вау! – воскликнула я, точь-в-точь как бестолковая американская туристка.

–  Мисс Мэйсон, для меня честь встретить вас. И извините за то, что… вам пришлось довольно долго ехать до Театра Колон. – Он окинул взглядом шофера. – Quien es usted?[10]

–  Данте, – ответил мой водитель, хватая меня за руку.

Встречавший меня служащий драматически вздохнул и развернулся. Мы с Данте последовали за ним сквозь толпу туристов, щелкавших фотоаппаратами перед фасадом театра. Мы быстро прошли мимо мраморных статуй в золоченое фойе, где собрались другие водители лимузинов, ожидавшие своих пассажиров, потом миновали помещение с витражным потолком, где висело объявление «EVENTO PRIVADO»[11]. Затем через резную золоченую дверь вошли собственно в темный театр.

Театр Колон представлял собой завораживающее зрелище. Замысловатые балкончики окружали огромное пространство, заполненное красными бархатными креслами. С десяток передних рядов были заполнены беспокойными покупателями, ожидавшими нас. К счастью, мы прибыли не последними. Как раз перед тем, как я опустилась на свое место, появилась высокая блондинка в отлично сшитом синем деловом костюме. Именно она заняла последнее свободное кресло у стоявшего в стороне стола агентов; на столе красовался целый ряд телефонов. Матильда говорила, что есть несколько покупателей, которые будут торговаться по телефону из разных частей света.