О чем молчит река — страница 19 из 74

Мистер Хейз начал рассказывать о «Гроппи». Он много знал о заведении, о том, что большинство работников говорят на разных языках, и о том, что на кухне работают кондитеры мирового класса. Мистер Хейз указал на нескольких посетителей. Некоторые были египетскими политиками и министрами, другие – известными туристами. Это место определенно собрало высший свет Каира: пашей, беев, эфенди, состоятельных туристов и иностранных сановников.

Мистер Хейз много жестикулировал. И вообще был прирожденным рассказчиком: вовремя делал паузы, вовлекал в историю вопреки моему желанию. Я пристально смотрела на его лицо, угловатое и жесткое. Скулы были резко очерчены, а изгиб рта выдавал человека, умеющего лгать. В целом мистер Хейз выглядел приветливым, но в глубине его светлых волчьих глаз скрывалась настороженная горечь.

Я достала из сумочки альбом для рисования. У меня руки чесались запечатлеть, как он выглядел в этот момент. Благодаря небольшому размеру альбом было легко брать с собой, куда бы я ни направлялась, и его страницы были заполнены рисунками моих попутчиков на пароходе и балкона моего номера с видом на сады. За считаные секунды я нарисовала того мистера Хейза, которого знала лучше всего: с пристальным взглядом, неспособным полностью утаить смятение. Салфеткой я растушевала резкие линии, набросанные углем, смягчила напряженность между его бровей.



Когда я закончила, мистер Хейз придвинул альбом к себе и пролистал страницы.

– Неплохо, – задумчиво произнес он, и уголки его губ приподнялись в улыбке.

– Неплохо – это именно то, к чему я стремилась, – ответила я.

– Перестаньте напрашиваться на комплименты, – сказал мистер Хейз, продолжая листать мои рисунки. – Вы все равно реагируете не на те.

Я выгнула бровь, но он проигнорировал меня. Тогда до меня дошло, что мистер Хейз ожидал от меня конкретного поведения, и мой отказ так себя вести приводил его в бешенство. Я поклялась продолжать в том же духе.

Он рассмеялся и показал на страницу.

– Это что, я? Вы ошиблись, когда изобразили такой волевой подбородок.

Я посмотрела на четкую линию его квадратной челюсти.

– Нет, не ошиблась.

– Здесь нет ваших портретов.

– Зачем? Мне нравится рисовать людей, которые мне интересны.

Он замер, и тогда я поняла, что сказала. Я лихорадочно пыталась придумать, как бы взять свои слова обратно, но ничего не приходило на ум. Осознание медленно просачивалось в мой разум, растекаясь, как мед. Я сказала правду, и, нравилось мне это или нет, мистер Хейз действительно интересовал меня. Из-за всего, что он не говорил, из-за мыслей, которые скрывал за лучезарной улыбкой. Как бы я ни старалась, я засматривалась на его мускулистые руки и крепкие пальцы. От моего внимания не скрылась его нижняя губа, квадратная, очерченная с безукоризненной точностью.

– Итак, я вам интересен.

Я промолчала. Мне стало любопытно, что произойдет дальше. Мистер Хейз всегда вел свою игру.

– Что именно вас интересует? – В его глазах появился озорной блеск. Он подался вперед и перегнулся через стол, заняв слишком много места, чтобы не обратить на это внимание. От его близости мое сердце забилось быстрее. – Вы не думали о том, чтобы поцеловать меня? – Мистер Хейз задал этот раздражающий вопрос с невозмутимым видом.

Но я знала, что он выстраивал линию фронта. Стрелял, куда мог, и предостерегал меня. Решимость закалила меня. Мистер Хейз выбрал путь загадочного обольстителя, желая разозлить и спровоцировать меня. Я не попадусь в его ловушку. Он постоянно держал всех на расстоянии вытянутой руки. Его стратегия была простой и блестящей: флиртуя, мистер Хейз уводил разговор от чего-то более значимого.

– Если вы еще не догадались, – тихо начала я, – у меня с моими родителями гораздо больше общего, чем вы могли подумать. Как и они, я люблю докапываться до истины. Меня всегда привлекали тайны. А у вас, мистер Хейз, есть секрет. Он хорошо скрыт, но я знаю, что он есть. И однажды я его разгадаю. Помяните мое слово.

Он уставился на свои ногти.

– Вы уверены, что это разумно?

– Я приехала сюда совершенно одна, – сказала я. – Лгала всем на своем пути, постоянно шла наперекор своему дяде. С чего вы взяли, что я действую разумно?

Мистер Хейз поднял голову и сердито уставился на меня.

– Говорю вам – не лезьте не в свое дело. Уж поверьте, открытия вас не порадуют.

– Я всегда была слишком любопытна.

– Что ж, хорошо, что вы уезжаете через несколько часов.

У меня испортилось настроение, и я резко сменила тему.

– Что привело вас в Египет? Вы так и не сказали.

Мистер Хейз закрыл альбом и пододвинул его ко мне.

– Долг службы.

Я жестом попросила его продолжать, но в этот момент принесли наш заказ. Мистер Хейз взял один из круассанов и положил себе на тарелку. Без особых церемоний откусил кусочек и застонал.

– Сначала попробуйте.

Он отрезал половину от другого круассана и положил мне на тарелку. Я откусила кусочек и тут же издала точно такой же звук, как и он. Каким-то образом выпечка была одновременно сладкой и соленой, сливочной и потрясающей.

– Он оправдал наши ожидания?

– Как и все здесь. Теперь я понимаю, почему моим родителям всегда было мало. – Я с тоской огляделась по сторонам, рассматривая посетителей, которые наслаждались мороженым и огромными кусками торта. – Я бы хотела, чтобы дядя дал мне больше времени. – Я снова откусила кусочек круассана.

– У него нет времени. – Мистер Хейз вытер пальцы тканой салфеткой. – Мы уезжаем сегодня вечером.

Я подавилась фиником.

– Что?

Мистер Хейз замер, явно обдумывая свой ответ. Немного помолчав, он ответил:

– Сегодня вечером после ужина мы поднимемся на борт «Элефантины». Завтра рано утром мы отплываем из Булака к месту раскопок.

– Где это? – Я старалась говорить нейтральным тоном, но мысль о том, что они поплывут по Нилу без меня, задела за живое. Я не нашла магазин, где Papá мог бы купить золотое кольцо. Не обнаружила ничего примечательного, связанного с исчезновением моих родителей.

– На другом конце города, – сказал мистер Хейз странно мягким голосом. – Пойдемте. Не нужно смотреть на меня так, будто вы потеряли щенка. Вы всегда можете вернуться, как только ваш дядя остынет. Он всего лишь хочет защитить вас, и не стоит надеяться, что он будет присматривать за вами, пока руководит командой землекопов.

Я разозлилась.

– Почему вы с моим дядей продолжаете утверждать, что я в какой-то опасности? Оглянитесь! Здесь полно туристов, наслаждающихся осмотром достопримечательностей. Каир кажется мне совершенно безопасным местом.

Глаза мистера Хейза сверкнули ледяной голубизной.

– Так ли это?

– Вы знали, что всегда задаете вопрос, когда хотите уйти от темы?

– Разве?

– Да. Это невыразимо раздражает.

На красивом лице мистера Хейза появилось раскаяние, но я ему не поверила.

– Извините, сеньорита Оливера.

Мы смотрели друг на друга в холодном молчании, пока он неохотно не произнес:

– Каир абсолютно безопасен. Рикардо беспокоит не это. У него есть другие причины.

– Какие?

– Об этом вам придется поговорить с ним.

Все сводилось к моему дяде. Я не могла оторвать взгляд от больших часов, висевших на стене. Каждое движение стрелки означало потерю одной минуты. У меня оставалось всего несколько часов, чтобы обдумать свои дальнейшие действия. В противном случае Tío Рикардо и его команда отправятся по Нилу без меня. Я отвлеклась от своего раздражающего собеседника и посмотрела на других людей, которые занимали все свободные столики.

Один мужчина показался мне очень знакомым. Зачесанные назад волосы, покрой пиджака. Я присмотрелась повнимательнее. Англичанин повернул голову, поднеся чашку с кофе к поджатым губам. От его профиля у меня все сжалось внутри. Я перевела взгляд на его спутника. Мое тело узнало его раньше, чем разум, и в животе возникло чувство глубокой тревоги. Обжигающий гнев подступил к горлу.

Седовласый джентльмен был сэром Ивлином. Справа от него сидел мистер Стерлинг.

На его мизинце поблескивало золотое кольцо Клеопатры.

CAPÍTULO DIEZГлава 10

У меня было несколько вариантов действий, но ни одного подходящего. Я могла встать и закричать во весь голос «Вор» или подойти к их столику и потребовать, чтобы мистер Стерлинг вернул кольцо. Внутренний голос убеждал думать головой и не привлекать к себе излишнего внимания. Мистер Стерлинг так и не узнал моего настоящего имени, но если он заметит меня сейчас, то может устроить слежку или по крайней мере навести справки о моем спутнике.

В этих краях мистера Хейза знали все.

Я украдкой взглянула на сэра Ивлина и мистера Стерлинга, который напоминал мне жабу. Сегодня на нем был зеленый бархатный смокинг и жилет в тон – как есть земноводное. Мистер Хейз проследил за моим взглядом и вскинул брови.

– Тоже их видите? – пробормотала я.

Мистер Хейз встал.

– Я всегда слежу за окружением.

– Я не хочу, чтобы он меня заметил, так что нам лучше уйти.

– Верно. – Мистер Хейз оставил деньги на столике, взял меня за руку и быстро повел через просторный зал ресторана. – Пора возвращаться в отель.

Мы поспешили на улицу, и мистер Хейз, шагнув к проезжей части, еще раз пронзительно свистнул. На обочине остановился экипаж. Мистер Хейз помог мне забраться внутрь, а сам устроился на сиденье напротив. Дал указания водителю, и мы двинулись вперед.

– Вы попытаетесь забрать кольцо у мистера Стерлинга? – прошептала я.

Мистер Хейз продолжил смотреть на улицу, слегка постукивая пальцем по оконной раме.

– Вы не задавались вопросом, почему он вообще его носит?

Я покачала головой.

– Я была рассержена и не могла думать ни о чем другом. То, как он забрал кольцо, его высокомерие, буквально привело меня в бешенство. Вы бы только слышали, как он назвал меня