О чем молчит река — страница 21 из 74



Всякое дружеское чувство к нему испарилось. Я сдержанно кивнула, на что мистер Хейз ответил выражением, которое было нелегко истолковать. Возможно, это было сожаление. Он повернулся и зашагал за служащим отеля. Последним, что я увидела, была его прямая, как струнка, спина, а затем он исчез в толпе.

Мои пальцы коснулись того места, которое поцеловал мистер Хейз. Несколько удивительных мгновений я смотрела в никуда, и болтовня вокруг меня стихла. Я отмахнулась от ощущения и сосредоточилась на текущей проблеме. Разочарование затуманило мой взор. Я приехала в Египет в надежде узнать о своих родителях, об их жизни здесь. В надежде узнать о том, что с ними случилось.

И потерпела неудачу. Полный провал.

Я заметила Tío Рикардо, стоявшего рядом с парой потрепанных чемоданов. Он нетерпеливо поглядывал на свои карманные часы. Несомненно, ждал мистера Хейза, чтобы спокойно отправиться в путь.

Без меня.

Я подумывала о том, чтобы сбежать из «Шепердса», но здравый смысл удержал меня. Куда я пойду без денег и своих вещей? Подавив волну гнева, я прошла мимо мистера Хейза, стараясь не смотреть в его сторону. Передо мной замаячила парадная лестница, и с каждым шагом вперед мне казалось, что я делаю шаг назад. Дядя уже попрощался со мной. Больше нечего было сказать и добиться – по крайней мере сейчас.

Не успела я сделать и нескольких шагов, как кто-то окликнул меня по имени. Я обернулась и увидела, что ко мне шел Саллам. На нем была фирменная ливрея, золотисто-зеленая, которая напомнила мне о пальмах, растущих вдоль берегов Нила.

– Я слышал, вы уже покидаете нас, – сказал он с грустной улыбкой.

Мне потребовалось немало усилий, чтобы не бросить свирепый взгляд в сторону дяди. В глубине души я чувствовала, как его пристальный взгляд пронзает толпу, сосредоточившись на мне так сильно, что я даже переступила с ноги на ногу. Но я все равно не смотрела на него. Отказывалась доставить ему удовольствие.

– К сожалению, это правда. Можете поблагодарить за это моего дядю.

Саллам нахмурился.

– Что ж, я хотел пожелать вам счастливого возвращения в Аргентину. Я отправлю кого-нибудь за вашим багажом. – Он полез в карман и вытащил смятую записку. – Кстати, вам пришло письмо.

Строки на лицевой стороне были написаны изящным почерком моей тети. Как раз то, что мне было нужно прямо сейчас: лекция, выдержавшая путешествие через океан.

– О боже.

– Простите? – переспросил Саллам.

– Не берите в голову. – Я взяла у него письмо, поблагодарила и поднялась в родительский номер. Рухнула на диван и запустила руки в волосы, высвобождая пряди. Тишина угнетала. Я молча швырнула одну из подушек через всю комнату. Затем вторую.

Вот и все. У меня больше не было выбора. Мой дядя отказался отвечать на вопросы, отказывался помочь мне узнать, что случилось с родителями, и теперь отсылал меня домой.

Как будто ему было все равно.

Я зажмурилась, лихорадочно соображая. Должно же быть какое-то решение. Открыв глаза, я в отчаянии оглядела комнату. Здесь жили мои родители. Я встала, подошла к письменному столу и начала искать. Я не знала, что ищу, но меня устроила бы любая подсказка о том, чем занимались родители в последние дни перед отъездом в пустыню.

Это был мой последний шанс.

Я порылась в ящиках, перебирая бесчисленные книги и отдельные листы писчей бумаги. У моих родителей были стопки нераспечатанных писем, и я прочитала все, но ничего не нашла. Открытки от друзей из Аргентины, приглашения на ужин, которым было несколько месяцев. Расстроенная, я вошла в спальню и порылась в обоих чемоданах, свалив одежду в огромную кучу на застеленном ковром полу. Сорвала простыни с кровати и пошарила под подушками.

Ничего.

Не было даже дневников, которые, как я знала, вели они оба.

С разочарованным стоном я опустилась на колени и заглянула под кровать. Там, под папиным ботинком, виднелся уголок какого-то конверта. Я достала его и села на корточки, нетерпеливо сдув волосы с лица. Мой взгляд упал на обратную сторону запечатанного конверта.

Письмо предназначалось месье Масперо, но марки не было.

Это он был тем самым взволнованным собеседником дяди в тот вечер. Глава Службы древностей.

Я достала письмо из конверта и пробежала глазами по строкам.

Дорогой месье Масперо,

благодарю вас за ужин. Пожалуйста, примите мои извинения за странное поведение моего брата. Я надеюсь, вы знаете, что мы с мужем уважаем ваши усилия и работу в музее, несмотря на намеки Рикардо. Я очень переживаю, что он связался с людьми с сомнительной репутацией, которые занимаются незаконной деятельностью здесь, в Каире. Пожалуйста, ознакомьтесь с прилагаемой карточкой.

На самом деле я боюсь именно этого, понимаете?

Могу ли я приехать к вам в офис с визитом? Я должна еще раз обсудить с вами этот вопрос. Мне очень нужны совет и помощь.

С уважением,

Лурдес Оливера

Мое внимание замерло на одной-единственной строчке. Строчке, которая заставила меня почувствовать себя так, словно меня ударили кулаком по голове. Слова поплыли у меня перед глазами, каждая буква вонзалась, словно нож в живот.

связался с людьми с сомнительной репутацией, которые занимаются незаконной деятельностью…

Боже, с кем связался мой дядя? Кто были эти люди с сомнительной репутацией? Я сползла на пол, слезы застилали мне глаза. Я перечитала письмо еще раз, и слова слились воедино, когда я вытащила маленькую квадратную открытку из плотной бумаги, мягкой на ощупь. С одной стороны на дорогой бумаге были изображены ворота. А с другой – черными чернилами написаны три строчки:

«СПОРТИВНЫЙ КЛУБ “ГЕЗИРА”,

24 ИЮЛЯ,

3 ЧАСА НОЧИ».

Мама нашла эту открытку несколько месяцев назад. Я не слышала о спортивном клубе, но… планировать мероприятие? встречу? поздней ночью? Подозрительно как-то. Я снова перевернула открытку, внимательно изучая рисунок. Мой альбом для рисования был под рукой, и я быстро перерисовала эскиз ворот.

На вид это был простой набросок входа в египетский храм. Я не узнала его, но это не означало, что его не существовало. У меня снова перехватило дыхание, когда я осознала смысл прочитанного. Неужели Mamá считала Tío Рикардо преступником?


CAPÍTULO ONCEГлава 11

Уехать из Египта? Черта с два.

Я не уеду, пока не узнаю, что произошло с родителями. Дядя хотел отправить меня восвояси, чтобы я покорно вернулась в Аргентину, так и не получив ответы на свои вопросы, пока сам он занимался преступной деятельностью? Гнев охватил меня, и я поежилась, словно от резкого порыва ветра. Он думал, что сможет так легко избавиться от меня?

Я не собиралась уезжать.

Нет, мне нужно было найти способ подняться на борт «Элефантины». Желательно до того, как дядя посадит меня на поезд, направляющийся в Александрию. Я напряженно перебирала идеи, когда в памяти всплыли слова мистера Хейза. Он сказал, сегодня вечером они с дядей сядут на дахабию на причале… Я нахмурилась. Как назывался причал?

Булак.

Решено. Мой путь лежал туда.

Я обдумала, что может понадобиться в дороге. Если взять с собой чемоданы, я стану слишком медлительной, но можно ведь сложить в сумку кое-какую одежду и припасы. Я надела под свое платье запасное, а под обе юбки – турецкие шаровары. Неудобно, но рано или поздно мне понадобится сменная одежда.

Покончив с этим, я приступила к следующей задаче.

Да, Колетт потрудилась на славу. Кровать застелена, чемоданы аккуратно сложены один на другой. У меня оставались считаные минуты, чтобы все разобрать. Я быстро открыла чемодан и вытащила среднего размера холщовую сумку. Я взяла ее с собой, думая, что она пригодится мне на месте раскопок. Если кто-нибудь увидит, что я таскаю ее с собой вместе с сумочкой, у меня было наготове идеальное оправдание. В Александрии она послужит мне дорожной сумкой.

Я бросилась к столу и, схватив чистый лист, быстро составила список всего, что мне понадобится. Мы с Papá обожали это занятие.



Список вышел длинным, и я понадеялась, что смогу вместить все необходимое. Просматривая вещи родителей, я заметила несколько полезных предметов, явно предназначенных для жизни в пустыне. Они были разбросаны по всей спальне, и я бросилась собирать их, запихивая в сумочку. Неожиданно мои пальцы коснулись шероховатой поверхности.

Эхо магии запульсировало, расширяясь невидимой волной.

Моя покупка на базаре.

Я просунула руку глубже и вытащила шкатулку, стараясь не задеть дерево. Она покачнулась передо мной, ее зов притягивал меня. Я моргнула, хорошенько обдумала все, а затем снова заглянула в сумку, чтобы достать папин складной нож. С особой осторожностью я разрезала шов на шкатулке, и налипшая грязь отпала.

Магия внутри взывала ко мне, и я интуитивно поняла, что она что-то ищет. Я вспомнила слова мистера Хейза о том, как магические предметы одного вида ищут себе подобные. Сделала глубокий вдох и продолжила разрезать шов. Еще полдюйма, и…

Деревянная шкатулка раскололась.

Холодное шипение обдало меня, царапнуло кожу. По рукам побежали мурашки. Я машинально закрыла глаза, ощутив холод. В кромешной тьме перед моим внутренним взором появилась женщина. На ней было длинное прозрачное платье, а на ногах сверкали изящные сандалии, декорированные драгоценными камнями. Постепенно я увидела все остальное. Длинный шезлонг в позолоченном зале, украшенном цветами в горшках. Запах цветов резко усилился. Женщина вышла на балкон, с которого открывался вид на длинную линию голубого побережья.

За ее спиной раздался чей-то голос.

Меня как приливной волной окатило ее радостью. Женщина развернулась, ее лицо было царственным и эффектным, но не красивым. Длинные темные волосы рассыпались по плечам, когда она выбежала из комнаты.