О чем молчит река — страница 23 из 74

одчеркивал тонкую талию, а с запястья свисал зонтик в тон. Лицо женщины выглядело дружелюбным, хотя и немного рассеянным, взгляд был открытым, а вокруг глаз разбегались глубокие морщины, оставленные долгими годами смеха.

Она мне сразу понравилась. Жаль, что мне придется обмануть ее.

– Миссис Эктон? – с улыбкой спросил мой дядя. – Позвольте представить вам вашу подопечную.

– Мою подопечную? Ах да, конечно. Юная Ирен, не так ли?

Мой дядя подавил смешок.

– Инес. У вас есть все необходимое? Деньги и билеты?

Женщина моргнула, и ее тонкие губы сложились в идеальную букву «О».

– Молодой человек, как вульгарно обсуждать такие вещи на публике.

– Прошу прощения, – сказал Tío Рикардо. На этот раз он не смог сдержать смешка. – Но у вас ведь есть билеты? Их должны были выдать на стойке регистрации.

– Да-да. Такие маленькие клочки бумаги. Я с трудом могу разобрать, что написано. – Женщина ощупала себя, и я указала на маленькую шелковую сумочку, висевшую у нее на запястье.

– Вот она, – сказала я, как вдруг меня осенило. Миссис Эктон с трудом читала мелкий шрифт. Я прикусила губу, пытаясь не выдать волнения. – Спасибо, что согласились сопроводить меня.

– Вы готовы к отъезду? – не отступал мой дядя.

Миссис Эктон кивнула, рассеянно роясь в сумке.

– Я уже собралась.

– Прекрасно. – Дядя повернулся ко мне. – Мне действительно пора. Счастливого пути, querida sobrina. Я буду писать, обещаю.

Он оставил меня с незнакомкой и ушел не обернувшись. Ни разу.

– Что ж, Ирина, думаю, нас ждет грандиозное приключение, – сказала миссис Эктон. Она говорила с придыханием, как будто собиралась рассмеяться. – Хочешь, я познакомлю тебя со своими друзьями? Они в нише, вот здесь, раскладывают пасьянс. Очень любят всякие глупые штучки. Я думаю, у нас есть несколько минут до того, как мы отправимся в путь, и я бы с удовольствием выпила чашечку чая.

Настал момент моего обмана.

Я свела брови в притворной растерянности.

– Нам ведь некуда спешить, миссис Эктон. Если хотите, можете присоединиться к ним и даже сыграть вместе.

На лице женщины отразилось недоумение. Оно стало похоже на мятую шелковую подушку.

– Но нам пора на вокзал. Я думала, поезд отправляется через час.

– Ох, миссис Эктон! Вероятно, вы перепутали даты нашего путешествия. Мы уезжаем только завтра. – Я протянула руку. – Вот, я покажу вам. Можно мне билеты, пожалуйста?

Миссис Эктон выудила их и развернула.

– Но я собрала вещи. Твой дядя попросил ждать его здесь.

– Думаю, он просто хотел познакомить нас, – беззаботно сказала я. Я взяла у нее билеты и притворилась, что изучаю их. – Видите? Здесь прямо так и написано. Мы уезжаем завтра. Какое счастье, что вы уже готовы к отъезду. Я до сих пор не собрала вещи.

– Не собрали? – изумилась миссис Эктон. – Что ж, я люблю готовиться к путешествию заблаговременно. Эта привычка очень пригодилась мне в жизни. Я могу прислать к вам свою служанку. Она настоящее сокровище.

Я покачала головой.

– Дядя нанял для меня служанку, спасибо. Я так рада, что вы сможете насладиться чашечкой чая. Передайте от меня привет своим друзьям.

Миссис Эктон посмотрела на меня, все еще недоуменно хмуря брови. Я осторожно подтолкнула женщину в сторону ее друзей. Как только она отвернулась от меня, я выбежала из холла отеля в ночной Каир.

Свобода, свобода, свобода.

Я старалась не слишком гордиться собой.

Уит

Рикардо взглянул на свои карманные часы и нахмурился. Человек, с которым мы должны были встретиться, не пришел на ужин. Я молчал, пытаясь подсчитать, сколько из присутствующих в зале представляли потенциальную угрозу для меня и моего начальника. Их было слишком много, и у меня руки чесались достать пистолет. Руководство отеля не одобряло, когда их постояльцы приносили оружие в обеденный зал. Я тряхнул виски в стакане и сделал большой глоток. Мысленно услышал неодобрительный голос отца, когда жидкость прожгла огненную дорожку в моем горле. Он-то пил исключительно чай и лимонад. По мнению отца, алкоголь употребляли только слабаки.

– Он опаздывает, – проворчал Рикардо.

– Вы уверены, что он нам нужен?

– Нет, но я думал, что раньше у меня все было под контролем, и, очевидно, ошибался. Я больше не могу позволить себе ошибки. Он – моя страховка. – Рикардо взглянул на меня. – Моя племянница сегодня ничего не натворила?

К нам подошел официант с бокалами красного и белого вина. Я взял один, едва ли заботясь о том, какое вино было в нем, и осушил залпом. Снова вспомнил, как водил сеньориту Оливеру по Каиру. Мне хотелось пожаловаться на ее непослушание. Но слова так и остались у меня на языке, застряли между зубами. Вместо этого я вспомнил ее настороженное лицо, когда мы стояли на террасе, а звуки города охватывали нас, словно шум толпы. Девушка даже не доставала мне до плеч, и, чтобы встретиться со мной взглядом, ей пришлось задрать подбородок и почти полностью запрокинуть голову.

Темные кудри обрамляли ее лицо, а на переносице, щеках и веках виднелась россыпь веснушек. Я смотрел в ее переменчивые глаза, то зеленые, то карие, то золотистые, в которых таилась магия алхимии, и в голове у меня была одна-единственная мысль.

Вот черт.

Глупость заставила меня наклониться и поцеловать ее. Меня раздражало, что я все еще чувствовал мягкий изгиб ее щеки, вспоминал, как ее сладкий аромат щекочет мой нос.

Слава богу, она уезжала.

– Ну?

Я моргнул, отгоняя воспоминания. С равнодушным видом солгал ему в лицо.

– Все было спокойно.

Рикардо хмыкнул, и его взгляд устремился куда-то за мое плечо. Я проследил за направлением и увидел, что к нам шел грузный мужчина со светлыми волосами и голубыми глазами, а за ним следовала миниатюрная девушка. Она была одета по последней моде: узкая талия затянута в корсет, на шее экстравагантные кружева. Она напоминала одну из местных птиц. Взгляд ее глаз, одновременно сдержанный и веселый, встретился с моим, на розовых губах заиграла застенчивая улыбка. Девушка смотрела на меня так, словно меня можно было завоевать.

Прибыли мистер Финкасл и его дочь.

CAPÍTULO DOCEГлава 12

Пиастры в кошельке громко зазвенели, когда я выбежала из «Шепердса». Холщовая сумка била меня по бедру. Я оглядела улицу в поисках служащего отеля, которого можно было бы убедить не выдавать мое местонахождение, если кто-нибудь спросит. Я была готова заплатить сколько угодно за молчание. Мальчик лет тринадцати улыбнулся, завидев меня, и я полезла в сумочку.

– Куда нам?

– Булак, пожалуйста, – сказала я. – И я была бы признательна, если бы ты сохранил подробности моей прогулки в тайне.

Мальчик наморщил лоб.

– Но…

Я вложила ему в ладонь еще две монеты, и он замолчал.

– Пожалуйста, не волнуйся.

Юный служащий с большой неохотой нашел водителя, убрав деньги в карман. Помог мне забраться в экипаж и объяснил, как добраться до причала. Днем Каир был полон туристов, которые прогуливались по улицам, покупая безделушки и обедая в различных заведениях с традиционной кухней. Но ночью в городе кипела другая жизнь. Играли музыканты, местные жители курили на ступеньках домов и ели купленные у уличных торговцев горячие хлебные лепешки. Каждый квартал, который мы проезжали, отличался от предыдущего, обладал своим ритмом жизни и сердцебиением. Я вцепилась в оконную раму, едва дыша от изумления. Серебряная луна поднялась высоко над рекой, вода искрилась и медленно двигалась.

Мне хотелось исследовать каждый дюйм этой версии Каира.

Так выглядела египетская ночь.

Мы приближались к Нилу, который раскинулся направо и налево темной лентой. Как и весь остальной город, район у причала наполняла особая энергия. Я вышла из экипажа и потрясенно уставилась на открывшееся передо мной зрелище. Сотни пришвартованных лодок и дахабий тихо покачивались на воде. Египтяне, одетые в длинные белые туники и удобные сандалии, быстро переговаривались по-арабски. Другие, похоже, были туристами и пытались арендовать лодку у местных капитанов. Дети, одетые в такие же, как у взрослых, туники до щиколоток с длинными рукавами, бегали по улице, играя с бродячими собаками. Лямка холщовой сумки врезалась мне в плечо, и я пошевелилась, пытаясь расположить ее так, чтобы не было больно.

Теперь пришло время перейти к следующей части моего плана, в которой я была не столь уверена.

Где, черт возьми, лодка моего дяди?

Вздохнув, я подошла к пожилому мужчине с дружелюбной улыбкой. При виде меня он просиял, явно решив, что я захочу нанять его для прогулки по Нилу. Мне было жаль разочаровывать его.

– «Элефантина»? – спросила я. – Пожалуйста!

Он растерянно уставился на меня, а потом указал на лодку под названием «Фостат». Я покачала головой, пробормотала «шокран» себе под нос и зашагала прочь по причалу, читая названия, написанные на бортах различных лодок, и все время прислушиваясь к людям в надежде найти кого-нибудь, кто говорил бы по-английски. Я подошла к кому-то еще и спросила, где лодка моего дяди, но так ничего и не узнала. Краем глаза я заметила, что какой-то мальчик не сводил с меня глаз. После еще пары попыток у меня на лбу выступил пот. Здесь были пришвартованы сотни лодок. Как мне найти нужную? Оглянувшись через плечо, я увидела, что мальчик все еще брел за мной. Я отвернулась и подошла к другой группе, которая тихо переговаривалась в лунном свете. Люди настороженно уставились на меня.

– Я ищу «Элефантину».

Они покачали головами и прогнали меня прочь.

Я вздохнула и двинулась дальше. И тут наконец до меня долетели обрывки знакомого языка. Языка, который я понимала. Я обернулась и обнаружила позади себя знакомого мальчика.

Он заметил, что я смотрю на него, и подошел ко мне с улыбкой, от которой на его щеках появились ямочки.

– Вы Инглизея?

– Нет, но я говорю по-английски. Я ищу дахабию.