Мистер Финкасл в брюках цвета хаки и высоких ботинках остановился передо мной. На плече у него висела винтовка.
– Похоже, у нас безбилетник. Кто вы такая?
Ветер трепал мою мокрую одежду, и у меня застучали зубы.
– Я Инес Эмилия О-Оливера. П-приятно с вами познакомиться. Спасибо, что спасли нас.
Мистер Хейз недовольно покосился на меня. Полагаю, мне следовало поблагодарить и его.
Одним резким движением мистер Финкасл вскинул винтовку и направил ее мне в лицо.
– И почему вы оказались на нашем корабле? Собирались следить за раскопками?
Я уставилась в дуло винтовки, чувствуя, как громко колотится сердце у меня в груди. Исадора ахнула, и мое внимание переключилось на нее.
– Что, черт возьми, вы делаете? – спросил мистер Хейз, шагнув передо мной. – Это племянница Рикардо, ты, чертов идиот. Опусти винтовку.
Но мистер Финкасл этого не сделал. Он холодно смотрел на меня, как будто я представляла реальную угрозу для всех на борту. Его дочь бросила на меня осторожный, сочувственный взгляд. Мужчина шагнул ближе. Если он нажмет на курок, мне конец. Мне хотелось возмутиться, но я интуитивно понимала, что, если пошевелю хоть одним мускулом, он, не колеблясь, пристрелит меня.
– Опусти чертову винтовку, – тихо сказал мистер Хейз. Он не скрывал угрозы в своем голосе.
– Вы ручаетесь за нее?
– Ручаюсь.
Исадора вскинула брови и заинтересованно посмотрела на нас.
Мистер Финкасл сунул оружие под мышку и поднял руки.
– Осторожность не помешает. – Он зашагал прочь, как будто не угрожал моей жизни спустя несколько мгновений после того, как спас ее.
Исадора сняла свой муслиновый жакет и протянула мне.
– Для вашего приличия.
Я покраснела и торопливо натянула его.
– Gracias. То есть спасибо.
Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки. Метнув последний взгляд на мистера Хейза, она бросилась за своим отцом, пряча пистолет в карман юбки.
– Можете возвращаться к работе, – сказал мистер Хейз оставшимся зевакам.
Команда разошлась. Мистер Хейз откинул с лица мокрые волосы. Внезапно встревожившись, он начал ощупывать штаны, а затем тихо выругался. Я почти не слышала его: мой взгляд был прикован к мокрой ткани, прилипшей к рельефным линиям мышц, которые очерчивали его плоский живот. Мокрый хлопок облегал его мускулистые бедра. Ткань не скрывала ничего – с таким же успехом он мог быть голым.
Я заставила себя отвести взгляд. Голова у меня странно кружилась.
– Вы что-то потеряли?
– Фляжку моего брата. Он очень любил ее.
Скорее всего, ее уже съел какой-нибудь крокодил.
– Наверное, это к лучшему.
Мистер Хейз сердито посмотрел на меня, а затем начал развязывать узел веревки на моей талии. Его теплые пальцы слегка касались меня. Тепло разлилось в моем животе, вспыхнуло на щеках. Во рту у меня пересохло, стало суше, чем в окружающих нас золотых песках. Мистер Хейз опустил подбородок, сосредоточенный на веревке. Его лицо замерло в нескольких дюймах от моего. Темные ресницы, которые обрамляли его голубые глаза, были влажными. По моей коже пробежала теплая дрожь, и я вздрогнула. Мистер Хейз замер, поднял глаза и встретился со мной взглядом. Меня злило, что я считала его красивым, ведь я не могла ему доверять. Я прикусила губу, и он заметил это.
Выражение лица мистера Хейза смягчилось, его взгляд потеплел.
– С вами действительно все в порядке?
Нежная забота в его голосе была сродни глотку горячего напитка. Мы уставились друг на друга, и у меня перехватило дыхание. Смутно я осознавала, что подошла слишком близко к обрыву. Один неверный шаг, и я окажусь на незнакомой земле.
Мистер Хейз прокашлялся и опустил взгляд, снова сосредоточившись на веревке.
– Неплохой комплект, – тихо произнес он. – Недавно приобрели?
– У меня в чемодане завалялась запасная туника. Было бы расточительством не воспользоваться ею.
Мистер Хейз дернул за веревку, и она упала. В его голубых глазах блеснул опасный огонек.
– Вы обгорели на солнце. Где, черт возьми, ваша шляпа?
– На мне была феска.
– Феска совсем не защищает от солнечных лучей. Солнце в это время дня способно убить.
– Моя шляпа не подходила к этому наряду, – ответила я. – Мне нужно было как-то замаскироваться.
– Боже, так это были вы, – восхищенно сказал мистер Хейз. – Это вы подавали нам ужин. Мне показалось, что я почувствовал запах ванили.
– Что?
– Ваше мыло, – невозмутимо продолжил он. – Я должен был догадаться. Но я думал, что это невозможно…
– Вам следует больше прислушиваться к своим инстинктам. Они не дадут вам сбиться с пути.
Мистер Хейз вздрогнул, как будто я его ударила. Он резко отступил на шаг.
– В чем дело?
Он покачал головой и улыбнулся, но не настоящей своей улыбкой. Эта была жесткой, как камень.
– Пойдемте со мной, сеньорита Оливера.
– Нет. Gracias. – Я показала на свою мокрую одежду. – Мне действительно нужно переодеться.
Мистер Хейз оперся локтем об ограждение и холодно посмотрел на меня.
– Рано или поздно вам придется признаться дяде.
Я наклонилась и отжала подол длинной туники.
– Я сделаю это, когда буду готова. Возможно, через несколько дней.
Мистер Хейз коротко рассмеялся.
– С чего вы решили, что он не разоблачит вас раньше?
Страх пробежал у меня по спине. Только в этот момент я поняла, как сильно нуждалась в союзнике. Я нисколько не доверяла мистеру Хейзу, но он прыгнул в Нил за мной, даже после того, как заметил опасность. Я не хотела встречаться с дядей один на один.
– Вы останетесь со мной?
Мистер Хейз прищурился. Всмотрелся в мое лицо, увидев то, что я отчаянно пыталась скрыть.
– Из-за чего вы нервничаете?
– Он будет в ярости. Было бы лучше, если бы вы встали на мою сторону.
Он выглядел потрясенным.
– Ни в коем случае.
Почти отчаявшись, я пыталась придумать, что бы такое сказать, чтобы выиграть больше времени.
– Я думала, что после дня, проведенного вместе в Каире, мы станем друзьями.
– У меня больше нет друзей, – сухо ответил мистер Хейз. – С чего вы так решили?
Румянец залил мои щеки.
– Вы только что спасли мне жизнь. Мы ужинали вместе. Вы поцеловали меня на прощание.
– Вы неправильно истолковали мое поведение. Я ко всем отношусь одинаково. И если бы вы думали, что мы друзья, то, возможно, не лгали бы, притворяясь кем-то другим на этом чертовом корабле.
Жгучее смущение обожгло мою кожу. Я вспомнила, как глупо смотрела ему вслед, пока он шел в отель, и трогала щеку, которой коснулись его губы.
– Значит, вы целуете каждую встречную.
Уголки его рта опустились еще ниже.
– Это вопрос, Оливера?
– Зачем вы это сделали?
– Почему нет? – Мистер Хейз лениво повел плечом. – Не все должно что-то значить. Это был просто поцелуй.
– Осторожнее. Виден ваш цинизм.
– Нет смысла скрывать то, что вы видели с самого начала. – Мистер Хейз вздохнул. Не меняя своей, казалось бы, непринужденной позы, он вытянул руку и крепко сжал мое запястье. Улыбнулся, увидев мое изумление. – Давайте покончим с этим. Мне отвести вас к Рикардо силой, или вы пойдете сами?
Я вздернула подбородок, стиснула зубы и изо всех сил старалась не обращать внимания на хаос, который тепло его пальцев посеяло в моем сердце.
– Пусть будет по-вашему.
– Хорошая девочка, – пробормотал он, отпустив меня.
Мы шли бок о бок, и мистер Хейз привел меня в салон, не становясь передо мной и не дотронувшись до меня снова. Его присутствие располагало к повиновению. Но по какой-то причине у меня сложилось впечатление, что он изо всех сил сторонился любых ведущих ролей.
Мистер Хейз окинул меня взглядом.
Я с трудом сглотнула и мрачно уставилась в точку перед собой, не желая показывать внутреннее смятение. Ладони вспотели. Все же мне следовало настоять на своем и отложить встречу с дядей.
Перед входом в салон мистер Хейз шагнул в сторону.
Я подалась вперед, достаточно близко, чтобы разглядеть каждую едва заметную морщинку на его лбу, легкий прищур его глаз.
– Если мой дядя действительно решит развернуть корабль и отвезти меня обратно, я хочу, чтобы вы кое-что знали.
Мистер Хейз настороженно посмотрел на меня.
– Что?
Я знала, как вывести его из равновесия.
– Спасибо, что спас мне жизнь. И, что бы ты ни думал, я действительно считаю тебя своим другом, Уит.
Он моргнул, сделав быстрый вдох, такой тихий, что я бы его не заметила, если бы не стояла всего в шаге. Я сказала правду. Уит прыгнул за мной, как настоящий друг. Да, я не доверяла ему и не знала, какую роль он играет в планах моего дяди.
Но он спас мне жизнь.
Я прошла мимо, чувствуя, как колотится сердце в груди. Мой дядя сидел за круглым столом, углубившись в документы, с чашкой черного кофе в руке. Черкал ручкой в своем дневнике и что-то бормотал себе под нос по-испански. Он услышал наше приближение, но не поднял головы.
– Что, черт возьми, за шум, Уитфорд? Мистер Финкасл сдержал свое слово и начал отстреливать крокодилов?
– Именно, – сказала я.
Мой дядя окаменел.
Я почувствовала присутствие Уита у себя за спиной. Он стоял, прислонившись к стене и скрестив ноги. Абсолютная тишина в комнате сгустилась от напряжения. Пальцы Tío Рикардо сжали ручку, а затем расслабились. Он медленно поднял голову, и его губы превратились в тонкую бледную полоску. Дядя в ужасе уставился на меня, на длинную тунику, обтягивающую мою хрупкую фигурку, с которой на ковер в салоне капала вода.
– Почему вы оба мокрые?
– Мы встретились с вышеупомянутым крокодилом, – ответил Уит.
– Jesucristo[37]. – Мой дядя закрыл глаза, карие, как у меня, а затем открыл их. – Ты ослушалась меня, – изумленно произнес он. – Ты хоть понимаешь, что ты наделала?