О чем молчит река — страница 28 из 74

Мистер Финкасл в брюках цвета хаки и высоких ботинках остановился передо мной. На плече у него висела винтовка.

– Похоже, у нас безбилетник. Кто вы такая?

Ветер трепал мою мокрую одежду, и у меня застучали зубы.

– Я Инес Эмилия О-Оливера. П-приятно с вами познакомиться. Спасибо, что спасли нас.

Мистер Хейз недовольно покосился на меня. Полагаю, мне следовало поблагодарить и его.

Одним резким движением мистер Финкасл вскинул винтовку и направил ее мне в лицо.

– И почему вы оказались на нашем корабле? Собирались следить за раскопками?

Я уставилась в дуло винтовки, чувствуя, как громко колотится сердце у меня в груди. Исадора ахнула, и мое внимание переключилось на нее.

– Что, черт возьми, вы делаете? – спросил мистер Хейз, шагнув передо мной. – Это племянница Рикардо, ты, чертов идиот. Опусти винтовку.

Но мистер Финкасл этого не сделал. Он холодно смотрел на меня, как будто я представляла реальную угрозу для всех на борту. Его дочь бросила на меня осторожный, сочувственный взгляд. Мужчина шагнул ближе. Если он нажмет на курок, мне конец. Мне хотелось возмутиться, но я интуитивно понимала, что, если пошевелю хоть одним мускулом, он, не колеблясь, пристрелит меня.

– Опусти чертову винтовку, – тихо сказал мистер Хейз. Он не скрывал угрозы в своем голосе.

– Вы ручаетесь за нее?

– Ручаюсь.

Исадора вскинула брови и заинтересованно посмотрела на нас.

Мистер Финкасл сунул оружие под мышку и поднял руки.

– Осторожность не помешает. – Он зашагал прочь, как будто не угрожал моей жизни спустя несколько мгновений после того, как спас ее.

Исадора сняла свой муслиновый жакет и протянула мне.

– Для вашего приличия.

Я покраснела и торопливо натянула его.

– Gracias. То есть спасибо.

Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки. Метнув последний взгляд на мистера Хейза, она бросилась за своим отцом, пряча пистолет в карман юбки.

– Можете возвращаться к работе, – сказал мистер Хейз оставшимся зевакам.

Команда разошлась. Мистер Хейз откинул с лица мокрые волосы. Внезапно встревожившись, он начал ощупывать штаны, а затем тихо выругался. Я почти не слышала его: мой взгляд был прикован к мокрой ткани, прилипшей к рельефным линиям мышц, которые очерчивали его плоский живот. Мокрый хлопок облегал его мускулистые бедра. Ткань не скрывала ничего – с таким же успехом он мог быть голым.

Я заставила себя отвести взгляд. Голова у меня странно кружилась.

– Вы что-то потеряли?

– Фляжку моего брата. Он очень любил ее.

Скорее всего, ее уже съел какой-нибудь крокодил.

– Наверное, это к лучшему.

Мистер Хейз сердито посмотрел на меня, а затем начал развязывать узел веревки на моей талии. Его теплые пальцы слегка касались меня. Тепло разлилось в моем животе, вспыхнуло на щеках. Во рту у меня пересохло, стало суше, чем в окружающих нас золотых песках. Мистер Хейз опустил подбородок, сосредоточенный на веревке. Его лицо замерло в нескольких дюймах от моего. Темные ресницы, которые обрамляли его голубые глаза, были влажными. По моей коже пробежала теплая дрожь, и я вздрогнула. Мистер Хейз замер, поднял глаза и встретился со мной взглядом. Меня злило, что я считала его красивым, ведь я не могла ему доверять. Я прикусила губу, и он заметил это.

Выражение лица мистера Хейза смягчилось, его взгляд потеплел.

– С вами действительно все в порядке?

Нежная забота в его голосе была сродни глотку горячего напитка. Мы уставились друг на друга, и у меня перехватило дыхание. Смутно я осознавала, что подошла слишком близко к обрыву. Один неверный шаг, и я окажусь на незнакомой земле.

Мистер Хейз прокашлялся и опустил взгляд, снова сосредоточившись на веревке.

– Неплохой комплект, – тихо произнес он. – Недавно приобрели?

– У меня в чемодане завалялась запасная туника. Было бы расточительством не воспользоваться ею.

Мистер Хейз дернул за веревку, и она упала. В его голубых глазах блеснул опасный огонек.

– Вы обгорели на солнце. Где, черт возьми, ваша шляпа?

– На мне была феска.

– Феска совсем не защищает от солнечных лучей. Солнце в это время дня способно убить.

– Моя шляпа не подходила к этому наряду, – ответила я. – Мне нужно было как-то замаскироваться.

– Боже, так это были вы, – восхищенно сказал мистер Хейз. – Это вы подавали нам ужин. Мне показалось, что я почувствовал запах ванили.

– Что?

– Ваше мыло, – невозмутимо продолжил он. – Я должен был догадаться. Но я думал, что это невозможно…

– Вам следует больше прислушиваться к своим инстинктам. Они не дадут вам сбиться с пути.

Мистер Хейз вздрогнул, как будто я его ударила. Он резко отступил на шаг.

– В чем дело?

Он покачал головой и улыбнулся, но не настоящей своей улыбкой. Эта была жесткой, как камень.

– Пойдемте со мной, сеньорита Оливера.

– Нет. Gracias. – Я показала на свою мокрую одежду. – Мне действительно нужно переодеться.

Мистер Хейз оперся локтем об ограждение и холодно посмотрел на меня.

– Рано или поздно вам придется признаться дяде.

Я наклонилась и отжала подол длинной туники.

– Я сделаю это, когда буду готова. Возможно, через несколько дней.

Мистер Хейз коротко рассмеялся.

– С чего вы решили, что он не разоблачит вас раньше?

Страх пробежал у меня по спине. Только в этот момент я поняла, как сильно нуждалась в союзнике. Я нисколько не доверяла мистеру Хейзу, но он прыгнул в Нил за мной, даже после того, как заметил опасность. Я не хотела встречаться с дядей один на один.

– Вы останетесь со мной?

Мистер Хейз прищурился. Всмотрелся в мое лицо, увидев то, что я отчаянно пыталась скрыть.

– Из-за чего вы нервничаете?

– Он будет в ярости. Было бы лучше, если бы вы встали на мою сторону.

Он выглядел потрясенным.

– Ни в коем случае.

Почти отчаявшись, я пыталась придумать, что бы такое сказать, чтобы выиграть больше времени.

– Я думала, что после дня, проведенного вместе в Каире, мы станем друзьями.

– У меня больше нет друзей, – сухо ответил мистер Хейз. – С чего вы так решили?

Румянец залил мои щеки.

– Вы только что спасли мне жизнь. Мы ужинали вместе. Вы поцеловали меня на прощание.

– Вы неправильно истолковали мое поведение. Я ко всем отношусь одинаково. И если бы вы думали, что мы друзья, то, возможно, не лгали бы, притворяясь кем-то другим на этом чертовом корабле.

Жгучее смущение обожгло мою кожу. Я вспомнила, как глупо смотрела ему вслед, пока он шел в отель, и трогала щеку, которой коснулись его губы.

– Значит, вы целуете каждую встречную.

Уголки его рта опустились еще ниже.

– Это вопрос, Оливера?

– Зачем вы это сделали?

– Почему нет? – Мистер Хейз лениво повел плечом. – Не все должно что-то значить. Это был просто поцелуй.

– Осторожнее. Виден ваш цинизм.

– Нет смысла скрывать то, что вы видели с самого начала. – Мистер Хейз вздохнул. Не меняя своей, казалось бы, непринужденной позы, он вытянул руку и крепко сжал мое запястье. Улыбнулся, увидев мое изумление. – Давайте покончим с этим. Мне отвести вас к Рикардо силой, или вы пойдете сами?

Я вздернула подбородок, стиснула зубы и изо всех сил старалась не обращать внимания на хаос, который тепло его пальцев посеяло в моем сердце.

– Пусть будет по-вашему.

– Хорошая девочка, – пробормотал он, отпустив меня.

Мы шли бок о бок, и мистер Хейз привел меня в салон, не становясь передо мной и не дотронувшись до меня снова. Его присутствие располагало к повиновению. Но по какой-то причине у меня сложилось впечатление, что он изо всех сил сторонился любых ведущих ролей.

Мистер Хейз окинул меня взглядом.

Я с трудом сглотнула и мрачно уставилась в точку перед собой, не желая показывать внутреннее смятение. Ладони вспотели. Все же мне следовало настоять на своем и отложить встречу с дядей.

Перед входом в салон мистер Хейз шагнул в сторону.

Я подалась вперед, достаточно близко, чтобы разглядеть каждую едва заметную морщинку на его лбу, легкий прищур его глаз.

– Если мой дядя действительно решит развернуть корабль и отвезти меня обратно, я хочу, чтобы вы кое-что знали.

Мистер Хейз настороженно посмотрел на меня.

– Что?

Я знала, как вывести его из равновесия.

– Спасибо, что спас мне жизнь. И, что бы ты ни думал, я действительно считаю тебя своим другом, Уит.

Он моргнул, сделав быстрый вдох, такой тихий, что я бы его не заметила, если бы не стояла всего в шаге. Я сказала правду. Уит прыгнул за мной, как настоящий друг. Да, я не доверяла ему и не знала, какую роль он играет в планах моего дяди.

Но он спас мне жизнь.

Я прошла мимо, чувствуя, как колотится сердце в груди. Мой дядя сидел за круглым столом, углубившись в документы, с чашкой черного кофе в руке. Черкал ручкой в своем дневнике и что-то бормотал себе под нос по-испански. Он услышал наше приближение, но не поднял головы.

– Что, черт возьми, за шум, Уитфорд? Мистер Финкасл сдержал свое слово и начал отстреливать крокодилов?

– Именно, – сказала я.

Мой дядя окаменел.

Я почувствовала присутствие Уита у себя за спиной. Он стоял, прислонившись к стене и скрестив ноги. Абсолютная тишина в комнате сгустилась от напряжения. Пальцы Tío Рикардо сжали ручку, а затем расслабились. Он медленно поднял голову, и его губы превратились в тонкую бледную полоску. Дядя в ужасе уставился на меня, на длинную тунику, обтягивающую мою хрупкую фигурку, с которой на ковер в салоне капала вода.

– Почему вы оба мокрые?

– Мы встретились с вышеупомянутым крокодилом, – ответил Уит.

– Jesucristo[37]. – Мой дядя закрыл глаза, карие, как у меня, а затем открыл их. – Ты ослушалась меня, – изумленно произнес он. – Ты хоть понимаешь, что ты наделала?