О чем молчит река — страница 36 из 74

– Я не в настроении снова спасать вас.

Я удивленно вскинула брови, услышав резкий тон.

– Ты голоден или просто устал? Или, возможно, пьян?

Изумленный вид Уита заставил меня рассмеяться.

– Я не пьян. Иначе бы вы заметили. Однако я голоден, устал, мне жарко и, в общем, зол.

– Утро не задалось, – заметила я.

Уит равнодушно посмотрел на меня.

Я прищурилась.

– Что ты делал прошлой ночью?

– Не ваше дело, – тихо ответил Уит.

– Инес, – позвал Tío Рикардо. – Не пропусти.

Я отвернулась от Уита как раз вовремя, чтобы увидеть, как впереди появился Филе, тонущий в мягком утреннем свете. Величественные пальмы возвышались над водой, листья мягко покачивались на легком ветерке, скользящем над рекой. Высокие и внушительные колоннады из камня золотистого оттенка парили над «Элефантиной» – огромные врата, которые приветствовали путешественников и вели в другой мир, в другую жизнь. Нагромождения скал обрамляли их с обеих сторон. На фоне пурпурных холмов они казались древними, грозными и незыблемыми. Остров окружали другие, поменьше, скалистые и грозные стражи жемчужины Нила. Пилоны храмов становились все выше по мере нашего медленного приближения. Я никогда в жизни не видела ничего более прекрасного.

Исадора и ее отец стояли возле меня и оживленно беседовали, изучая Филе с точки зрения безопасности.

– Здесь слишком много мест для швартовки лодок, – сказал мистер Финкасл.

– Возможно, мы можем попросить кого-нибудь из команды постоять на страже, – предложила Исадора.

Я повернулась к ним.

– На страже от чего именно?

– От нежелательных посетителей, конечно, – ответил мистер Финкасл.

– Я так и подумала, – процедила я. – Кого опасается мой дядя?

– Любопытных туристов, – сказал мистер Финкасл. – Это просто мера предосторожности.

Холодно улыбнувшись, он пошел прочь. Исадора осталась. Ее тонкие черты были залиты золотистым светом раннего утра.

– Я знаю, он может раздражать. Но у него добрые намерения. Он очень серьезно относится к своей работе.

– Хотела бы я знать, почему мой дядя нанял его, – призналась я.

Исадора быстро обернулась через плечо, а затем встретилась со мной взглядом. У нее были голубые глаза, такие же, как у ее отца.

– Я полагаю, его наняли из-за того, что случилось с вашими родителями.

Ну и ну. Отец держал ее не на таком коротком поводке, как мне казалось.

– Я так и думала, но почему?

– Потому что их смерть вызвала настоящий переполох в каирском обществе.

Я придвинулась ближе.

– Что вы имеете в виду?

Девушка выгнула бровь.

– Ваш дядя не очень-то с вами откровенничает, не так ли?

– К сожалению, нет.

Исадора задумчиво хмыкнула.

– Полагаю, он не из тех людей, у которых можно спросить напрямую.

– Ни одна из моих тактик пока не сработала.

– Тогда стоит пересмотреть стратегию.

Исадора была непосредственна, честна и уверенна. Мне казалось, что, несмотря на свои юные годы, она глядела на мир сквозь призму усталой и пресыщенной жизни. Интересно, какой была ее судьба, в каких странах она побывала, каких людей встретила. Почему она вообще заговорила о стратегиях?

– Это странный разговор, – со смехом сказала я. – Что бы вы порекомендовали?

Исадора изящно пожала плечами, ее губы дрогнули.

– Есть разные способы получить желаемое, но они требуют тонкости, которой нужно учиться.

Я не смогла скрыть неодобрение в своем голосе.

– Вы имеете в виду манипулирование.

– Когда того требует случай. – Исадора весело рассмеялась. – Вижу, я задела вас. Впрочем, неважно. Была рада побыть в вашем обществе, сеньорита Оливера.

– Спасибо. – Я нахмурилась. – Думаю, что чувствую то же самое.

Девушка снова рассмеялась.

– Я расскажу вам то, чего не рассказал ваш дядя. Служба древностей наседала на сеньора Маркеса, требуя обеспечить более строгую охрану команды на раскопе. Ваших родителей любили в Египте, и их трагическая кончина вызвала много слухов. Все это выставило вашего дядю в плохом свете. Его репутация сильно пострадала, и я слышала, что он едва не потерял свое положение и дружеские отношения с месье Масперо. Вы знакомы с этим джентльменом?

Я кивнула. Казалось, с нашего совместного ужина прошло много лет, но я помнила напряженный разговор между тремя мужчинами. Исадора говорила правду.

– Хотите сказать, что вашего отца наняли для вида? А не по какой-то реальной причине?

Девушка изящно пожала плечами.

– Потеря всякого уважения кажется мне достаточной причиной, сеньорита Оливера. Я бы боролась за то, чтобы мое имя не запятнали грязью. Доброе имя невероятно полезно.

Какой прагматичный подход к вопросу о том, нужна ли человеку хорошая репутация.

– Откуда вы узнали, что мой дядя чуть не лишился расположения?

Исадора заправила за ухо выбившуюся прядь золотистых волос.

– Мой отец часто принимает музейных служащих и чиновников в нашем гостиничном номере. Ему нравится поддерживать открытое общение, а люди любят болтать. Иногда они разговаривают в моем присутствии, как будто меня там нет. Весьма недальновидно с их стороны.

Я поджала губы. Чем больше я узнавала об отце Исадоры, тем меньше он мне нравился. На самом деле мое отношение к нему переросло в острую неприязнь. Он вел себя как наемник. Должно быть, девушка заметила мое выражение, потому что снова рассмеялась.

– Поверьте мне, сеньорита Оливера, мой отец – самостоятельный человек. Он никогда ничего не делает без веской причины или выгоды для себя.

– Вы хотите сказать, что мистер Финкасл ни от кого не зависит.

– Ну, он работает на вашего дядю, не так ли? – сказала Исадора, растягивая слова. – Должно быть, мой отец не обратил никакого внимания на сплетни. – Она помолчала, явно размышляя, а затем слегка покачала головой, словно отбросив пришедшую в голову мысль.

– Что? – спросила я. – Вы о чем-то подумали.

– Нет-нет, – ответила Исадора. – Ничего особенного.

Она отвернулась от ограждений, но я схватила ее за локоть. Девушка вопросительно вскинула брови.

Вопрос сам вырвался на свободу, хотя я и не собиралась его задавать.

– Вы научите меня стрелять?

– А вы бы хотели научиться? Чтобы стать опытным стрелком, потребуются долгие часы практики и труда.

– Я не боюсь работы и сложных задач.

От улыбки на щеках Исадоры появились ямочки.

– Я согласна при условии, что смогу называть тебя Инес.

Не зря она мне сразу понравилась.

– Рада нашей дружбе, Исадора.

– Взаимно, – ответила девушка с улыбкой, прежде чем присоединиться к своему отцу на другом конце корабля.

Я снова перевела взгляд на храм. Этому зданию были тысячи лет, и оно заставило меня почувствовать свою смертность. Оно будет здесь еще долго после моего ухода. Осознание не испугало, но ошеломило меня. Когда я наконец отвела взгляд, то увидела, что Tío Рикардо наблюдает за мной. Он подошел ко мне так тихо, что я не слышала. Дядя слегка улыбнулся. Наверное, моя реакция прошла проверку. Я была в должном восторге.

– Добро пожаловать в колыбель Древнего Египта, Инес. – Tío Рикардо показал на спокойное течение реки. – Это южная долина Нила, колыбель их цивилизации. Здесь ты найдешь самые ранние произведения искусства, вырезанные на скалах, первый город и храм. На острове можно увидеть последние египетские иероглифы, последний вздох языческой религии Египта, прежде чем Филе стал христианской святыней.

Я прикрыла глаза от палящего солнца.

– Когда это произошло?

– Спустя почти четыреста лет после смерти Христа.

Я окинула взглядом остров, такой крошечный и отдаленный среди длинной ленты Нила.

– Когда-то здесь стоял обелиск поменьше. Считается, что его забрал мистер Бэнкс, – продолжил мой дядя. – Он отправил его в Англию, чтобы украсить свое загородное поместье.

Представьте, что вы смотрите на памятник многовековой давности и думаете: какое прекрасное украшение газона.

– Это кощунство.

– В данном случае это безмерно помогло расшифровать иероглифы, – сказал дядя.

Я упрямо поджала губы.

– Это не оправдывает подобный поступок.

– Да, верно. – Tío Рикардо пристально посмотрел на меня своими карими глазами. – Не забывай о своем обещании. Ты не должна рассказывать о том, что здесь увидишь.

– Я никому не скажу, Tío. – Я взглянула на башни Филе. – Мы останемся на острове?

Tío Рикардо кивнул.

– Наш лагерь на восточной стороне. Ты можешь остаться на «Элефантине», если не хочешь ночевать в спальном мешке.

Я крепко сжала ограждения. Мы уже обсуждали это.

– Меня устроит любое место для ночлега.

Мой дядя только пожал плечами, прежде чем увести остальных мужчин готовиться к высадке. Один из них поинтересовался состоянием Уита, на что Tío Рикардо ответил: «У него была долгая ночь. Оставьте его в покое».

Я отвернулась от ограждений и увидела, что Уит лежит в одном из шезлонгов на палубе. Я видела только его профиль. Его ресницы отбрасывали тень на скулы.

Он был привлекательным юношей.

Которому нельзя доверять. Тот факт, что я этого хотела, ужаснул меня. На кону стояло слишком многое, чтобы довериться не тому человеку. Мистер Хейз работал на моего дядю, но в глубине души мне хотелось, чтобы он был в моей команде. Чтобы он перевернул небо и землю, лишь бы помочь мне увидеть просвет в хаосе, в котором я оказалась. Возможно, на эти чувства меня толкало одиночество, но я подозревала, что на самом деле Уит мне нравился, и мне хотелось вызвать у него ответную симпатию.

Я спустилась в каюту, чтобы собрать холщовую сумку, решив подготовиться к высадке заранее.

Больше я не останусь не у дел.


Я разглядывала свой дом на время раскопок. Ветхое строение без потолка и дверей имело прямоугольную форму. Оно было разделено на шесть узких комнат, ширина каждой из которых составляла не более четырех-пяти футов. Если смотреть на здание спереди, оно напоминало расческу с широкими зубьями, между которыми располагались спальни.