– Я не в настроении снова спасать вас.
Я удивленно вскинула брови, услышав резкий тон.
– Ты голоден или просто устал? Или, возможно, пьян?
Изумленный вид Уита заставил меня рассмеяться.
– Я не пьян. Иначе бы вы заметили. Однако я голоден, устал, мне жарко и, в общем, зол.
– Утро не задалось, – заметила я.
Уит равнодушно посмотрел на меня.
Я прищурилась.
– Что ты делал прошлой ночью?
– Не ваше дело, – тихо ответил Уит.
– Инес, – позвал Tío Рикардо. – Не пропусти.
Я отвернулась от Уита как раз вовремя, чтобы увидеть, как впереди появился Филе, тонущий в мягком утреннем свете. Величественные пальмы возвышались над водой, листья мягко покачивались на легком ветерке, скользящем над рекой. Высокие и внушительные колоннады из камня золотистого оттенка парили над «Элефантиной» – огромные врата, которые приветствовали путешественников и вели в другой мир, в другую жизнь. Нагромождения скал обрамляли их с обеих сторон. На фоне пурпурных холмов они казались древними, грозными и незыблемыми. Остров окружали другие, поменьше, скалистые и грозные стражи жемчужины Нила. Пилоны храмов становились все выше по мере нашего медленного приближения. Я никогда в жизни не видела ничего более прекрасного.
Исадора и ее отец стояли возле меня и оживленно беседовали, изучая Филе с точки зрения безопасности.
– Здесь слишком много мест для швартовки лодок, – сказал мистер Финкасл.
– Возможно, мы можем попросить кого-нибудь из команды постоять на страже, – предложила Исадора.
Я повернулась к ним.
– На страже от чего именно?
– От нежелательных посетителей, конечно, – ответил мистер Финкасл.
– Я так и подумала, – процедила я. – Кого опасается мой дядя?
– Любопытных туристов, – сказал мистер Финкасл. – Это просто мера предосторожности.
Холодно улыбнувшись, он пошел прочь. Исадора осталась. Ее тонкие черты были залиты золотистым светом раннего утра.
– Я знаю, он может раздражать. Но у него добрые намерения. Он очень серьезно относится к своей работе.
– Хотела бы я знать, почему мой дядя нанял его, – призналась я.
Исадора быстро обернулась через плечо, а затем встретилась со мной взглядом. У нее были голубые глаза, такие же, как у ее отца.
– Я полагаю, его наняли из-за того, что случилось с вашими родителями.
Ну и ну. Отец держал ее не на таком коротком поводке, как мне казалось.
– Я так и думала, но почему?
– Потому что их смерть вызвала настоящий переполох в каирском обществе.
Я придвинулась ближе.
– Что вы имеете в виду?
Девушка выгнула бровь.
– Ваш дядя не очень-то с вами откровенничает, не так ли?
– К сожалению, нет.
Исадора задумчиво хмыкнула.
– Полагаю, он не из тех людей, у которых можно спросить напрямую.
– Ни одна из моих тактик пока не сработала.
– Тогда стоит пересмотреть стратегию.
Исадора была непосредственна, честна и уверенна. Мне казалось, что, несмотря на свои юные годы, она глядела на мир сквозь призму усталой и пресыщенной жизни. Интересно, какой была ее судьба, в каких странах она побывала, каких людей встретила. Почему она вообще заговорила о стратегиях?
– Это странный разговор, – со смехом сказала я. – Что бы вы порекомендовали?
Исадора изящно пожала плечами, ее губы дрогнули.
– Есть разные способы получить желаемое, но они требуют тонкости, которой нужно учиться.
Я не смогла скрыть неодобрение в своем голосе.
– Вы имеете в виду манипулирование.
– Когда того требует случай. – Исадора весело рассмеялась. – Вижу, я задела вас. Впрочем, неважно. Была рада побыть в вашем обществе, сеньорита Оливера.
– Спасибо. – Я нахмурилась. – Думаю, что чувствую то же самое.
Девушка снова рассмеялась.
– Я расскажу вам то, чего не рассказал ваш дядя. Служба древностей наседала на сеньора Маркеса, требуя обеспечить более строгую охрану команды на раскопе. Ваших родителей любили в Египте, и их трагическая кончина вызвала много слухов. Все это выставило вашего дядю в плохом свете. Его репутация сильно пострадала, и я слышала, что он едва не потерял свое положение и дружеские отношения с месье Масперо. Вы знакомы с этим джентльменом?
Я кивнула. Казалось, с нашего совместного ужина прошло много лет, но я помнила напряженный разговор между тремя мужчинами. Исадора говорила правду.
– Хотите сказать, что вашего отца наняли для вида? А не по какой-то реальной причине?
Девушка изящно пожала плечами.
– Потеря всякого уважения кажется мне достаточной причиной, сеньорита Оливера. Я бы боролась за то, чтобы мое имя не запятнали грязью. Доброе имя невероятно полезно.
Какой прагматичный подход к вопросу о том, нужна ли человеку хорошая репутация.
– Откуда вы узнали, что мой дядя чуть не лишился расположения?
Исадора заправила за ухо выбившуюся прядь золотистых волос.
– Мой отец часто принимает музейных служащих и чиновников в нашем гостиничном номере. Ему нравится поддерживать открытое общение, а люди любят болтать. Иногда они разговаривают в моем присутствии, как будто меня там нет. Весьма недальновидно с их стороны.
Я поджала губы. Чем больше я узнавала об отце Исадоры, тем меньше он мне нравился. На самом деле мое отношение к нему переросло в острую неприязнь. Он вел себя как наемник. Должно быть, девушка заметила мое выражение, потому что снова рассмеялась.
– Поверьте мне, сеньорита Оливера, мой отец – самостоятельный человек. Он никогда ничего не делает без веской причины или выгоды для себя.
– Вы хотите сказать, что мистер Финкасл ни от кого не зависит.
– Ну, он работает на вашего дядю, не так ли? – сказала Исадора, растягивая слова. – Должно быть, мой отец не обратил никакого внимания на сплетни. – Она помолчала, явно размышляя, а затем слегка покачала головой, словно отбросив пришедшую в голову мысль.
– Что? – спросила я. – Вы о чем-то подумали.
– Нет-нет, – ответила Исадора. – Ничего особенного.
Она отвернулась от ограждений, но я схватила ее за локоть. Девушка вопросительно вскинула брови.
Вопрос сам вырвался на свободу, хотя я и не собиралась его задавать.
– Вы научите меня стрелять?
– А вы бы хотели научиться? Чтобы стать опытным стрелком, потребуются долгие часы практики и труда.
– Я не боюсь работы и сложных задач.
От улыбки на щеках Исадоры появились ямочки.
– Я согласна при условии, что смогу называть тебя Инес.
Не зря она мне сразу понравилась.
– Рада нашей дружбе, Исадора.
– Взаимно, – ответила девушка с улыбкой, прежде чем присоединиться к своему отцу на другом конце корабля.
Я снова перевела взгляд на храм. Этому зданию были тысячи лет, и оно заставило меня почувствовать свою смертность. Оно будет здесь еще долго после моего ухода. Осознание не испугало, но ошеломило меня. Когда я наконец отвела взгляд, то увидела, что Tío Рикардо наблюдает за мной. Он подошел ко мне так тихо, что я не слышала. Дядя слегка улыбнулся. Наверное, моя реакция прошла проверку. Я была в должном восторге.
– Добро пожаловать в колыбель Древнего Египта, Инес. – Tío Рикардо показал на спокойное течение реки. – Это южная долина Нила, колыбель их цивилизации. Здесь ты найдешь самые ранние произведения искусства, вырезанные на скалах, первый город и храм. На острове можно увидеть последние египетские иероглифы, последний вздох языческой религии Египта, прежде чем Филе стал христианской святыней.
Я прикрыла глаза от палящего солнца.
– Когда это произошло?
– Спустя почти четыреста лет после смерти Христа.
Я окинула взглядом остров, такой крошечный и отдаленный среди длинной ленты Нила.
– Когда-то здесь стоял обелиск поменьше. Считается, что его забрал мистер Бэнкс, – продолжил мой дядя. – Он отправил его в Англию, чтобы украсить свое загородное поместье.
Представьте, что вы смотрите на памятник многовековой давности и думаете: какое прекрасное украшение газона.
– Это кощунство.
– В данном случае это безмерно помогло расшифровать иероглифы, – сказал дядя.
Я упрямо поджала губы.
– Это не оправдывает подобный поступок.
– Да, верно. – Tío Рикардо пристально посмотрел на меня своими карими глазами. – Не забывай о своем обещании. Ты не должна рассказывать о том, что здесь увидишь.
– Я никому не скажу, Tío. – Я взглянула на башни Филе. – Мы останемся на острове?
Tío Рикардо кивнул.
– Наш лагерь на восточной стороне. Ты можешь остаться на «Элефантине», если не хочешь ночевать в спальном мешке.
Я крепко сжала ограждения. Мы уже обсуждали это.
– Меня устроит любое место для ночлега.
Мой дядя только пожал плечами, прежде чем увести остальных мужчин готовиться к высадке. Один из них поинтересовался состоянием Уита, на что Tío Рикардо ответил: «У него была долгая ночь. Оставьте его в покое».
Я отвернулась от ограждений и увидела, что Уит лежит в одном из шезлонгов на палубе. Я видела только его профиль. Его ресницы отбрасывали тень на скулы.
Он был привлекательным юношей.
Которому нельзя доверять. Тот факт, что я этого хотела, ужаснул меня. На кону стояло слишком многое, чтобы довериться не тому человеку. Мистер Хейз работал на моего дядю, но в глубине души мне хотелось, чтобы он был в моей команде. Чтобы он перевернул небо и землю, лишь бы помочь мне увидеть просвет в хаосе, в котором я оказалась. Возможно, на эти чувства меня толкало одиночество, но я подозревала, что на самом деле Уит мне нравился, и мне хотелось вызвать у него ответную симпатию.
Я спустилась в каюту, чтобы собрать холщовую сумку, решив подготовиться к высадке заранее.
Больше я не останусь не у дел.
Я разглядывала свой дом на время раскопок. Ветхое строение без потолка и дверей имело прямоугольную форму. Оно было разделено на шесть узких комнат, ширина каждой из которых составляла не более четырех-пяти футов. Если смотреть на здание спереди, оно напоминало расческу с широкими зубьями, между которыми располагались спальни.