О чем молчит соловей. Филологические новеллы о русской культуре от Петра Великого до кобылы Буденного — страница 83 из 87

30 В качестве примеров художественной игры с чертовой дюжиной в 1910-1920-е годы А. Россомахин приводит «Облако в штанах» («Тринадцатый апостол») Маяковского (1915), сборники «Тринадцать поэтов» (Пг., 1917), «Сборниктринадцати: Стихи и критика» (Минск, 1918), комедию «Комната № 13, или Аркашке не везет» (1917; киностудия А. Ханжонкова), книгу очерков С. Кржижановского «Штемпель: Москва (13 писем в провинцию)» (М., 1925) и книгу новелл И. Эренбурга «Тринадцать трубок», вышедшую пятью изданиями в 1923–1925 годы. «К началу 1930-х, – замечает исследователь, – советский „дискурс“ радикально переосмыслил традиционно инфернальную символику числа 13». В 1929 году ленинградские художники-авангардисты образуют группу «Тринадцать» (Н. Кузьмин, Т. Маврина, В. Милашевский и другие). Далекие отголоски традиции клуба 13 слышатся и в поздний советский период (эстрадно-развлекательная программа «Кабачок 13 стульев», собиравшая большую телеаудиторию в 1968–1980 годы).

31 «Сборище друзей, оставленных судьбою…» А. Введенский, Л. Липавский, Я. Друскин, Д. Хармс, Н. Олейников. «Чинари» в текстах, документах и исследованиях. В 2-х т. Т. 1. М., 1997. С. 1049–1051 (коммент. Л. Друскиной и А. Машевского).

32 ГромоваН., ВахтинаП., Позднякова Т. Дело Бронникова: «О контрреволюционной организации фашистских молодежных кружков и антисоветских литературных салонов № 249-32». М.: ACT, Редакция Елены Шубиной, 2019.

33 В контексте магической (здесь: исторической) символики числа 13 вспомним книгу «чинаря» Л. Липавского (изданную под псевдонимом Л. Савельева) «Комната № 13» (М.; Л., 1930; 1931). В 13-й комнате Таврического дворца заседал во время Февральской революции Исполком совета рабочих и солдатских депутатов.

34 777 And Other Qabalistic Writings of Aleister Crowley. New York: Red Wheel, 1973. P. 44.


ЛЕВ ТОЛСТОЙ И КОНЕЦ СВЕТА, или Как встречать последние времена

1 Толстой Л. Н. Поли. собр. соч.: В 90 т. Т. 46. Дневник: 1847–1854. М., 1937. С. 69–88.

2 О «чужих» текстах как эмоциональных матрицах в творчестве русских предромантиков см.: Зорин А. Л. Появление героя: Из истории русской эмоциональной культуры конца XVIII – начала XIX века. М.: Новое литературное обозрение, 2016.

3 «Les petites causes produisent de grands effets» («Малые причины производят большие действия»). Речь в дневниковой записи шла о влиянии развратной молодости и вызванного ею заболевания автора дневника на будущее становление его разумной личности.

4 Паперно И. «Если бы можно было рассказать себя…»: дневники Л. Н. Толстого (авторизованный пер. с англ. Б. Маслова)// Новое литературное обозрение. № 3. 2003. См.: https://magazines.gorky. media/nlo/2003/3/esli-by-mozhno-bylo-rasskazat-sebya-dnevniki-l-n-tolstogo.html

5 Дневник молодости Льва Николаевича Толстого. Т. 1. 1847–1852. М.: Типография Т-ва И. Д. Сытина, 1917. С. 81.

6 An amorous Tale of the chaste loves of Peter the Long and his most honoured Dame Blanche Bazu, his Feal Friend, Blaise Bazu, and the History of the Lovers’ Well. Imitated from the original French, by Thomas Holcroft. London, 1786. P. 92–94.

7 L’lnnocence du premier age en France, ou histoire amoureuse de Pierre le Long et de Blanche Bazu… Paris, 1778. P. 58–59.

8 Les amours de Pierre le Long Par Sauvigny, precedes de Claudine, par Florian et suivis du Taureau blanc et Jeannot et Colin par Voltaire. Paris, 1849. P. 9.

9 Эйхенбаум Б. Молодой Толстой. Пб. – Берлин, 1922. С. 38.

10 Содержательный анализ этого забытого романа дается в статье: Brenner С. D. A Neglected Preromantic: Billardon de Sauvigny // Romanic Review, 1938, vol. 29. P. 48–58.

11 Brenner C. D. A Neglected Preromantic: Billardon de Sauvigny. P. 50–52.

12 Левшин В. А. Библиотека Немецких романов. Ч. 3. М., 1780. С. 22.

13 Свиясов Е. В. Сафо и русская любовная поэзия XVIII – начала XX века. СПб., 2003. С. 157.

14 Добрицын А. Вечный жанр: западноевропейские истоки русской эпиграммы XVIII – начала XIX века. 2008. Bern, Berlin, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, C. 387.

15 Le Normand A. A. La sibylle au Congres d’Aix-la-Chapelle, suivi d’un coup-d’oeil sur celui de Carlsbad. Paris, 1819. P. 250–251.

16 См. «Завалишинский поэтический перевод центурий Мишеля Нострадамуса» в: nostradamu.narod.ru

17 Толстой Л. О Шекспире и драме. (Критический очерк) // Толстой Л. Поли. собр. соч. Т. 35. С. 226.

18 Шекспир В. Мера за меру: Король Лир; Буря: Пьесы ⁄ Пер. О. Сорока. М., 1990. С. 138.

19 Едва ли здесь отсылка к парижскому адвокату-предсказателю Jacques Barret (в научной литературе его имя иногда пишется – ошибочно – Basset) – автору «Le chant du coq fran^ais, Au roi, Oi sont rapportees les propheties» (Paris, 1621).

20 Какой-нибудь мистик обратил бы внимание на прямо-таки мистическую анаграмму из названия романа Совиньи о Pierre и Bazu в имени толстовского героя. Но я не мистик.

21 Цит. по русскому переводу: Пророчества Льва Толстого // Биржевая газета. № 14327. 1914. 22 августа. Фальшивое пророчество было опубликовано в начале войны в книге «Предсказания и пророчества о войне и других важных мировых событиях в 1914 году г-жи де-Тэб, Л. Толстого, ген. Скобелева и др.» (Киев: Уникум, 1914). Оно также привлекло к себе пристальное внимание И. П. Ювачева, отца Даниила Хармса. См.: Ювачев И. Роковой год (Предсказания войны)// Исторический вестник. 1914. Т. 138. Ноябрь-декабрь. С. 890.


ЗАПЕВАЛЫ СМЕРТИ, или О чем поет настоящее

«Голоса с улицы» Велимира Хлебникова и солдатская песня времен Гражданской войны

1 Хлебников В. Настоящее: поэма; Альвэк-. стихи; Силлов В. Библиография произведений Хдебникова, 1908–1925. М.: Изд. В. В. Хлебниковой. 1926. 39 с. Тираж 2000 экз.

2 Хлебников В. Поли. собр. соч.: В 6 т. ⁄ Под общ. ред. Р. В. Дуганова. Т. 4. М., 2003. С. 108, 111–112. В этом издании поэма печатается по рукописи 1922 года. В составленном Хлебниковым плане эпической «сверхповести», объединяющей мотивы нескольких его поэм о революции, упоминается фрагмент о великом князе.

3 Андриевский А. Н. Мои ночные беседы с Хлебниковым; см.: https:// ka2.ru/hadisy/besedy.html

4 Грыгар М. Кубизм и поэзия русского и чешского авангарда ⁄ ⁄ Structure of Texts and Semiotics of Culture edited by Jan van der Eng, Mojmir Grygar. The Hague, 1973. P. 79.

5 Григорьев В. П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников. М., 1983. С. 131.

6 Несколько странно звучит синтагма «на обух», – вероятно, контаминация выражений «под обух» («под обух идти» = на верную гибель) и «на вилы!», дающая синкретический образ грядущей казни. Ср. известный призыв Тараса Шевченко: «Не жди спод!вано! волР ⁄ Вона заснула: цар Микола ⁄ fi приспав, а щоб збудить ⁄ Хиренну волю, треба миром, ⁄ Громадою обух сталить; ⁄ Та добре вигострить сокиру, ⁄ Та й заходить ся вже будить». Шевченко Тарас. Твори. У 2 т. Т. 2. У Львове 1912. С. 226.

7 В основе этой «литургии восстания» могут быть какие-то реальные агитационные песни того времени, вроде следующих кровожадных перепевов царского гимна: «Боже! Царя прибери, ⁄ Злодея от нас унеси, ⁄ Отправь ты его на покой, ⁄ Вместе со всею родней. ⁄ Боже! Нас царь изморил, ⁄ До гибели довел; ⁄ Посади ты его ⁄ На осиновый кол» или «Боже! Царя сними! ⁄ Боже! Царя сгной, ⁄ На каторгу к нам сошли, ⁄ Паршивому смерть пошли». Элиасов Л. Е. Фольклор Восточной Сибири. 1973. Т. 3. Улан-Удэ, 1973. С. 273.

8 Перцова Н. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. Wien, 1995. С. 542.

9 Шляхова С. С. Дребезги языка: словарь русских фоносемантических аномалий. Пермь, 2004. С. 137.

10 Паринова Т. А., Нищенке А. В. Эксперимент со словом в творчестве поэтов Серебряного века // Проблемы интерпретации художественного текста. Краснодар, 2010. С. 96.

11 Гер вер Л. Л. Музыка и музыкальная мифология в творчестве русских поэтов: первые десятилетия XX века. М., 2001. С. 137, 145. См. также анализ «литургии восстания» в поэме: Гер вер Л. Л. «Партитуры» в текстах Велимира Хлебникова// Хлебниковские чтения. Материалы конференции 27 – 29 ноября 1990 г. Л., 1991. С. 80–90.

12 Гервер Л. Л. «Партитуры» в текстах Велимира Хлебникова. С. 85.

13 Линтур П. В. Народні балади Закарпаття. Львів, 1966. С. 163. Версия этой песни приводится в статье: Франко I. Жіноча неволя в руських піснях народних. Львів, 1883. С. 12–13.

14 Ср. «Маладая дзяўчыначка сына радзiла… Р-р-рыбалоўцы-хлопцы рыбу лавілі; трай-рай, рата-тай, рыбу лавілі! Не спаймалі шчупака, спаймалі ліня, развярцелі, паглядзелі». Чорны К. Сочинения. Т. 1. Минск, 1972. С. 140; Романов Е. Белорусский сборник. Т. 1. Губерния Могилевская. Вып. 1–2. Песни, пословицы, загадки. Киев, 1885. С. 11.

15 Цыганская песня «Мы ловили рыбу-щуку» («И по нашей по деревне ⁄ Плоха славушка пошла: ⁄ Молодая девчоночка ⁄ Сына родила. ⁄ Не вспоила, не вскормила, ⁄ В речку бросила…») (Махотина И. Ю. Песни литературного происхождения и жестокий романс в репертуаре русских цыган// Известия Саратовского университета. 2011. Т. 11. Сер. Филология. Журналистика. Вып. 3. С. 80). В основе этой песни, по указанию Махотиной, находится русская народная песня «Девица дитя губит, его выловили, и виновница поплатилась» (см.: Смоленский этнографический сборник: в 4 частях ⁄ Сост. В. Н. Добровольский. М., 1903. Ч. IV. С. 510–511).