О чем молчит соловей. Филологические новеллы о русской культуре от Петра Великого до кобылы Буденного — страница 84 из 87

16 Версия этой песни приводится украинским писателем Иваном Нечуй-Левицьким в повести «Бурлачка» (1880): «Ой, у нашому Стеблеві стала новина: / Породила Биківночка малее дитя» и т. д. Обратим внимание на зачин песни о детоубийце, травестирующий традиционный зачин «христіянской колядки»: «Новая новина нынѣ ся зъявила, ⁄ Где панна чиста породила сына» (Головацкий Я. Ф. Народные песни Галицой и Угорской Руси. Т. 3. Ч. 2. С. 138); «По всьому свггу стала новина:// Діва Марія Сина родила» (см.: https:// nashe.com.ua/song/4801).

17 Великорусские народные песни. Изданы профессором А. И. Соболевским. Т. 1. СПб., 1895. С. 249–250.

18 См. подробный список и анализ вариантов этой песни в работах: Гнатюк В. Пiсня про покритку, що втопила дитину // Матеріяли до української етнольогії. Т. 19–20. Львів, 1919. С. 249–389; Квiтка К. Українські пісні про дітозгубницю // Етнографічний вісник УАН. 1926. Кн. 3. С. 113–137; 1927. Кн. 4. С. 31–70. См. также: Великорусские народные песни. Т. 1. С. 510–511.

19 Смирнов Ю. И. Восточно-славянские баллады и близкие им формы. Опыт указателя сюжетов и версий. М., 1988. С. ПО. Кравцов Н. И. Славянский фольклор. М., 1976. С. 191. Г. И. Кабакова обращает внимание на «следы старинной казни» в родственной балладе о грешной девке-детоубийце, которая «в буквальном смысле проваливается сквозь землю. Душа ее прощена, а тело сакрализовано» (Кабакова Г. И. Русская потаенная литература. Антропология женского тела в славянской традиции. М., 2001. С. 154). По наблюдению фольклориста, народные исполнительницы этой баллады «неохотно вспоминают о тексте и совершенно сознательно избегают петь ее полностью» (Славянский и балканский фольклор. М., 1983. С. 278).

20 Федорова В. П. Свадьба на Ирюме. Курган, 1991. С. 23.

21 В частности, называются Берестечко, Богуслав, Васильев, Гуляй-поле, Гусятин, Срювщ, Киш, Слуцьк, Харюв. Гнатюк, Указ. соч. С. 259. Моралью песни обычно было осуждение вечеринок: «…ненавистние гуляшя, прозиваемия вечурницы, на которые многие люде молодие и неповстягливие отъ родителей своихъ мужеска и женска полу дѣти по ночамъ купами собираючися неисповѣдимия» (Там же. С. 288).

22 Маркевиг А. Н. Одесса в народной поэзии// Труды Четвертого археологического съезда в Одессе. Т. 1. 1884. С. 408–409.

23 Соловей кукушечку уговаривал. Сборник песен. Вып. 7 ⁄ Сост. О. В. Михайлова. Ульяновск, 2018. С. 9–10.

24 Петровский Д. Воспоминания о Велемире Хлебникове// ЛЕФ. № 1. М., 1923. С. 144. Хлебников, как известно, родился в Калмыкии и на Волыни провел детские годы.

25 В русской литературе образ матери-детоубийцы обычно отсылает к немецкой поэтической традиции – «Фауст» Гёте, баллада Шиллера «Die Kindesmorderin», переработанная М. Милоновым (1813). Тема княжеской вины могла также связываться в литературном сознании Хлебникова с образами несчастной Катюши Масловой и князя Нехлюдова из толстовского «Воскресения».

26 Коринфский А. А. Народная Русь: круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа. М., 1901. С. 713. См. русалочью песенку у Тараса Шевченко в «Причинне»: «Ух! Ух! // Солом’яний дух, дух! / Мене мати породила, / Нехрещену положила» (Поезії Тараса Шевченка. Львiв, 1867. Т. 1. С. 155). По украинским повериям, в клечальную субботу накануне Троицына дня русалки «начинают бегать по ржи и хлопать в ладоши, приговаривая: Бух! Бух! соломенный дух! мене мати породила, некрещену положила!» (Забелин М. Русский народ, его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. М., 1880. С. 61. Здесь и далее курсив в цитатах мой. – И. В.). Именно эти слова Хлебников выписал из книги Забелина (Баран Х. О Хлебникове. Контексты. Источники. Мифы. М., 2002. С. 343). Об образах русалок в творчестве Хлебникова (от стихотворения «Ночь в Галиции» [1913] до поэм «Лесная тоска» [1919–1921] и «Поэт» [1919–1921]) см. классическую работу: LonnqvistB. Khlebnikov and carnival: an analysis of the poem Poet. Stockholm, 1979. В этой поэме поэт называет русалку «невестой вод» (ср. с «невестами острога»).

27 По Бунину, «лубочный помешанный» Хлебников «разразился, в угоду большевикам, виршами вполне разумными и выгодными: Нет житья от господ! ⁄ Одолели, одолели!» и т. д. (Бунин И. Под серпом и молотом: сборник рассказов и воспоминаний. М.; Берлин, 2016. С. 124–125).

28 Ср. замечательную интерпретацию Б. М. Гаспаровым музыкально-карнавальной основы (святочно-колядовой обрядности, частушек, революционных и «молодецких» песен) «Двенадцати» Блока, структурно сближающей поэму со сценою в Кромах в опере Мусоргского и придающей шествию красноармейев «амбивалентный сакрально-разбойничий смысл» – «конец света» как его «„крещение“ в карнавальной купели» и «новое рождение» (Гаспаров Б. М. Литературные лейтмотивы. Очерки русской литературы XX века. М., 1994. С. 23–24).

29 Рыбникова М. А. Загадки. М.; Л., [1932]. С. 137.

30 Даль В. И. Толковый словарь… Т. 4, стб. 391.

31 Возможно, что и глагол «тарарахнул» (зинзивер) из знаменитого «Кузнечика» использован поэтом в близком значении (благодарю А. Павловского за это наблюдение). Вообще было бы интересно проследить литературные трансформации этой «ротовушки» в 1900 – 1920-е годы. Среди ее близких и дальних «родственников» можно назвать чебутыкинскую «тарарабумбию», пляску насекомых в «Мухе-цокотухе» («Тарара, тарара, ⁄ Заплясала мошкара»), куплет про аппендицит в «Двенадцати стульях» («Ходите, Вы всюду бродите… та-ра-ра-ра») и туалетную арию Бабичева из «Зависти»: «Как мне приятно жить… та-ра! та-ра!.. Мой кишечник упруг… ра-та-та-та-ра-ри… Правильно движутся во мне соки… ра-та-та-ду-та-та… Сокращайся, кишка, сокращайся… трам-ба-ба-бум!» (о генезисе последнего звукооброза см.: Виницкий И. Рождение героя. Перечитывая «Зависть» Юрия Олеши // Знамя. 2019. № 9. С. 201–210).

32 Обратим внимание на то, что в песне с улицы поется о том, что карающий народ «кладет белого царя» на заклание. Белым царем российского монарха традиционно называли донские и кубанские казаки («Белый царь во Святой Руси, а мы на Вольном поле»). Ср. в песни терских казаков: «Что ни соколы крылаты ⁄ Чуют солнечный восход, – ⁄ Белого царя казаки ⁄ Собираются в поход». У Хлебникова, конечно, этот казацкий образ приобретает дополнительный символический смысл – оппозицию белой кости (и Белого движения) черной кости и красным.

33 Круглов М. А. Солдатский песенник ⁄ Публ. А. Л. Налепина, О. Ю. Щербаковой// Российский архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII–XXbb.: Альманах. М., 1995. С. 480. Как показала Елена Михайлик, одна из песен, вошедших в этот сборник, цитируется в «Гренаде» Михаила Светлова (Михайлик Е. «Гренада» Михаила Светлова: откуда у хлопца испанская грусть? // Новое литературное обозрение. 2005. № 75. С. 242–252). «Ротовушка» «тай-тарарай» используется Семеном Кирсановым в стихотворении «Гулящая»: «Та-тара-тараи-ра! – ⁄ нынче ничего нет, ⁄ к завтраму у фрайера ⁄ выманю червонец! ⁄ Станет тесно в номере, ⁄ свяжет руки круто, ⁄ выползет из кофточки ⁄ молодая грудка» (Новый ЛЕФ. 1927. Т. 91.4. 3. С. 34–35).

34 Квiтка К. Українські пісні про дітозгубницю. Кн. 4. С. 64.

35 Гуль Р. Б. Ледяной поход. М., 1993. С. 259–260.

36 Потехин Ю. Люди заката: Роман. Л., 1925. С. 26.

37 Цыбенко В. А. Эдуард Багрицкий: очерк творчества. Новосибирск, 1970. С. 46. Эпиграф был снят при публикации.

38 См.: Омеляшко Р. А. Коломийковий вірш в українському пісенному фольклорі // Вісник Київського університету. Літературознавство. Мовознавство. 1987. Вып. 29.

39 Багрицкий Э. Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1964. С. 350–353. Об украинских корнях песни Багрицкого см. рассуждения его преданного в то время ученика: Азаров Вс. Багрицкий и Шевченко// Звезда. 1939. № 2. С. 196–205 (отголоски «Катерины» и «Причинны»).

40 Кассиль Л. Из книги «Кондуит» // Новый ЛЕФ. 1928. № 5. С. 35.

41 Лазаревский Б. Грех Парижа. Рига, 1928. С. 116.

42 Весёлый А. Пирующая весна. [Харьков], 1929. С. 447.

43 Пасынков Л. Заповедные воды: роман в пяти частях. М.-Л., 1931. С. 209.

44 Явич А. Сыновья: роман. М., 1935. С. 168.

45 Сергеев-Ценский С. Н. Зауряд-полк. М., 1935. С. 34.

46 Горницкая Н. С. Из истории Ленфильма: статьи, воспоминания, документы. 1920-е годы. Вып. 3. Л., 1973. С. 219; Чернова Н., Токарев В. «Первая конная» кинематографический рейд в забвение // Киноведческие записки. 2003. № 65. С. 280.

47 Солженицын А. И. Красное колесо: повествование в отмеренных сроках. Paris, 1991. С. 57.

48 Обратим внимание на то, что песня, привлекшая внимание Хлебникова, в литературе 1920- 1930-х годов чаще ассоциировалась не с красными, революционными, но с белогвардейскими запевалами, то есть как часть корниловско-деникинского военного быта.

49 Заметим, что эта песня была в репертуаре терских казаков. См.: Бигдай А. Д. Песни кубанских казаков: В 2 т. Т. 1. Краснодар, 1992. С. 226–228.

50 Хлебников В. Собр. соч. Т. 6. Кн. 1. М., 2005. С. 188.

51 Там же. Т. 3. М., 2000. С. 236.

52 Не откликается ли в этом слове традиционное имя героини украинской песни Настасий, в свою очередь остылающее к теме воскрешения?

53 В «Иранской песне» (1921): «Верю сказкам наперед: ⁄ Прежде сказки – станут былью, ⁄ Но когда дойдет черед, ⁄ Мое мясо станет пылью. ⁄ И когда знамена оптом ⁄ Пронесет толпа, ликуя, ⁄ Я проснуся, в землю втоптан, ⁄ Пыльным черепом тоскуя. ⁄ Или все свои права ⁄ Брошу будущему в печку? ⁄ Эй, черней, лугов трава! ⁄ Каменей навеки, речка!»