– Наверное, мне тоже стоит вернуться в лазарет. Я же еще не видела Уэлча.
– Нет, Линнея, – рассмеялся маг. – Не превращайся в такого же трудоголика, как я. К тому же Оливер здесь. Он пригласит тебя на танец, и вы сможете поговорить.
– Ладно, – я улыбнулась.
– Ты прекрасно танцуешь.
– Ты тоже. – На память пришла перепалка Крафтон и Барлента, и я не удержалась. – Было, на ком тренироваться?
– На сестре, – признался Дориан. – Она старше меня всего на год. Ну а танцы – обязательная часть воспитания аристократа. Поэтому перед академией меня как следует научили танцевать, чтобы я не превратился там в законченного солдафона.
– У вас большая семья?
– Да. У меня есть старшие брат и сестра.
– Здорово. – Я помолчала немного и призналась. – Всегда жалела, что у меня нет брата или сестры. Казалось, что тогда мне бы не было так одиноко.
– Не грусти. – Дориан ласково сжал мои пальцы.
– Не буду, – я тряхнула головой. – Знаешь, может это и прозвучит странно, но мне нравится быть частью Морбрана.
– Рад слышать, – усмехнулся капитан.
На очередном повороте я поймала взгляд командира Барлента. Он смотрел на нас немного задумчиво, но поняв, что его заметили, скупо улыбнулся и отсалютовал стаканом.
Кажется, теперь никуда не деться от слухов, что у нас роман. Хотя Дориан не позволял себе ничего криминального. Кроме того, что и следующий танец у меня тоже украл он. И только после четвертого маг проводил к стульям и с неподдельным разочарованием сказал, что ему пора уходить.
Оставшись одна, я не стала скучать. Меня пригласил командир, потом незнакомый офицер, потом еще один. Я танцевала, болтала, смеялась. Но то и дело ловила себя на мысли, что без Дориана этот вечер потерял большую часть своей привлекательности.
Да, оставалось признаться себе честно и откровенно: я влипла. Несмотря на недавнее предательство жениха, несмотря на твердую уверенность в том, что для новых отношений придется зреть очень долго. Вот только Дорианом Ладлоу оказалось сложно не увлечься. Привлекательный, интересный мужчина, он покорял не подарками и свиданиями. Его сила крылась совсем в другом. В уверенности в себе и надежности, которые ему совсем не нужно было выпячивать, чтобы это признали окружающие. В способности принимать решения и отвечать за них. В той самой чести, которая отличает настоящего офицера лучше, чем погоны и ордена.
Раненая Теренсом осторожность призывала сдать назад, задавить чувства, пока не стало поздно. Но мне не хотелось. Рядом с Дорианом становилось так тепло и уютно, что казалось кощунственным пытаться уничтожить это. Оставалось надеться только на то, что мужчина тоже все понимает, и не стал бы сближаться, если бы сам этого не хотел.
Когда на улице полностью стемнело, я поняла, что устала. Джун Крафтон давно сбежала, Кеннета тоже нигде не было видно. Зато пришла вечно недовольная Дженис, и я время от времени ловила на себе ее хмурый взгляд. Ванесса Нордейл и Маура Эберг неутомимо танцевали танец за танцем, а я решила, что моя задача выполнена. Оставалось только одно – Оливер Уэлч.
– Ведьма Ормонд. – Он будто услышал мои мысли. – Могу ли я пригласить вас?
– Можете, – кивнула я. – Если потом проводите меня до лазарета.
– С удовольствием.
Уэлч вывел меня на паркет. Доверившись ему, как танцору, я обратилась к дару. И все то время, пока мы кружились среди других пар, проверяла его на предмет приворотов, порч и прочих воздействий, которыми могла одарить ведьма.
– Все чисто, – сообщила негромко. – Думаю, мое зелье сработало, как надо.
– Мне не удалось ничего достать для вас, – так же тихо произнес Оливер. – Так вышло, что сегодня я не оставался в доме Гленды без присмотра. А потом мы отправились гулять в Моранген и провели там почти весь день.
– Хорошо. На всякий случай выпейте на ночь двойную дозу противоядия. И я все же хотела бы взять у вас образец крови. Поэтому и предложила проводить до лазарета.
– Понял, – кивнул Уэлч. – Пойдемте.
После разгоряченной атмосферы зала вечерний воздух показался упоительно прохладным. Я глубоко вздохнула, прикрыв глаза на секунду, и медленно пошла в сторону лазарета. Оливер шагал рядом. И когда вокруг не осталось того, кто мог бы подслушать, попросила:
– Расскажите о своей невесте и ее тетке.
– Даже не знаю, что и рассказать, – вздохнул Уэлч. – Они выглядят милыми и приятными женщинами. Мне сложно представить, что кто-то из них опаивает меня приворотным. Но командир Барлент и капитан Ладлоу правы: ничем другим то, что со мной случилось, объяснить нельзя.
– Ваши чувства так и не вернулись?
– Нет. Я принимаю ваше противоядие. И Гленда кажется мне совершенно посторонней девушкой. Ни симпатии, ни влечения, ни желания просто находиться рядом. Ничего из того, что было раньше.
Я понимающе кивнула. Как бы мне ни было жалко Оливера, обнадежить его оказалось нечем. Все, что он говорил, только лишний раз подтверждало нашу версию с приворотом.
– А вы не замечали у них дома ничего странного?
– Чего именно? – уточнил Оливер.
– Например… – Я задумалась. – Котел в шкафу. Наборы камней. Связки каких-нибудь трав.
– Только приправы на кухне.
– А в саду? Может быть там растет что-то необычное?
– Я не силен в ботанике, – развел руками мужчина. – Скажу только, что госпожа Пайпер выращивает петрушку, укроп и лук. Это все, что мне удалось узнать.
– Понятно, – разочарованно вздохнула я.
– Давайте я опишу, что там растет, – предложил Оливер, явно желавший быть полезным. – Вдруг вы поймете.
– Давайте.
– Так, хорошо. – Он потер переносицу. – Во-первых, в саду есть невысокие кустики. У них красивые листья фиолетово-красного цвета. Немного зубчатые. Цветет такими же фиолетовыми метелками.
– Похоже на базилик, – заметила я.
– Да? – немного смутился Уэлч. – Действительно. Если честно, раньше видел его только в салате. Я городской житель.
– Бывает.
– Что еще…
Всю дорогу до лазарета и пока я брала у него анализ, он вспоминал то, что росло на огороде семейства Ликс. Дело шло туго. Но потом я сообразила, что у меня есть небольшой справочник с рисунками, и стало легче, потому что зрительная память у Уэлча работала отлично. По картинкам он опознал календулу, маргаритки, вербену, руту, базилик и целый набор ароматных трав. Конечно, многие из них вполне могла использовать ведьма, но и в обычных палисадниках таких растений хватало. И только в самом конце нашлось кое-что интересное.
– Вот, – он ткнул пальцем в рисунок, где была изображена розетка красивых овальных листьев с черными прожилками.
– Черноглаз? – изумилась я. – Уверены?
– Да. У них растет всего пара кустиков. Я случайно наткнулся.
– Да не может такого быть…
Черноглаз был огромной редкостью. Он рос в проклятых местах, где проливалась чужая кровь. Его плоды, похожие на черный глаз с узким змеиным зрачком, таили в себе большую силу. Но мало какая ведьма рискнула бы связываться с ним. Слишком уж непредсказуемые зелья из черноглаза выходили.
Но при всем этом черноглаз никак не мог вырасти в культурном саду, даже если его возделывала ведьма. Ему требовалась сила боли и смерти, а такое устроить сложно, тем более, раз женщины Ликс приехали в Моранген совсем недавно. Скорее всего, Оливер просто перепутал.
– Нет, – все же покачала я головой. – Вы, наверное, ошиблись.
– Наверное, – безропотно согласился Уэлч.
– В любом случае, спасибо, – поблагодарила я, откладывая справочник. – Вы отлично держитесь.
– Вам спасибо, ведьма Ормонд. – Бледно улыбнулся мужчина. – Надеюсь, мы сможем вывести их на чистую воду.
– Я тоже на это очень надеюсь. А у вас обязательно все будет хорошо.
ГЛАВА 17
Очередное утро не предвещало ничего страшного. Проснувшись, я как обычно умылась, натянула уже ставшую привычной форму и отправилась на завтрак. Но когда вышла на крыльцо флигеля, обнаружила на ступеньках кота. Того самого рыжика, который вчера героически сражался с птицами.
– Привет, – улыбнулась я.
Присела, чтобы погладить, и нахмурилась. Кот выглядел как-то странно. Потухший взгляд, обвисшие усы и горящий сухим жаром нос.
– Не заболел ли ты?
– Мя-я-я, – протянул котик еле слышно.
Простой звук словно выпил из него остатки сил. Кот уронил голову на лапы и прикрыл глаза. Забыв про завтрак, я осторожно взяла его на руки и понесла в лазарет. Да, он предназначен для людей, а не для животных. Но нельзя оставить без помощи того, кто в ней так нуждается.
Не зная, как к новому пациенту отнесется Джун Крафтон, я тихонько отнесла кота в одну из смотровых, где уложила его на кушетку, и заперла дверь. Быстрый осмотр не порадовал. Кот походил на тряпочку. Слабый, апатичный, несчастный. Без всяких приборов было ясно, что у него жар, а по телу то и дело пробегала судорога. Я осмотрела глаза, уши, ощупала живот. Рыжик сносил все мои манипуляции безо всякого сопротивления. Но понятнее мне не стало. Мои знания о кошачьих болезнях были очень поверхностными.
– Так, ладно, – пробормотала я. – Будем брать анализы.
Бросилась в лабораторию за пробиркой. Заодно набрала чистой воды, чтобы напоить кота. А когда вернулась в смотровую, замерла. Над кушеткой стояла Джун Крафтон и пристально рассматривала моего нового пациента.
– Линнея, – спросила она строго, – это ты пустила его сюда?
– Да, – ответила без раздумий и шагнула в смотровую. – Простите. Я потом все здесь уберу и вычищу. Но я не могла его просто бросить. С ним что-то не так.
Джун склонилась ниже и осторожно коснулась кошачьей головы.
– И правда, не так, – произнесла целительница. – Что случилось?
– Он сам пришел к моему крыльцу. Как будто чувствовал, что здесь могут помочь.
– Есть идеи?
– Нет пока, – призналась честно. – Я не нашла травм, воспалений или укусов. Хочу взять кровь.
– Действуй. – Крафтон не стала запрещать. Было видно, что ее тоже волнует кот и его странная болезнь.