4. Недостаточно также для объяснения таких слов передать их, как обыкновенно делается в словарях, словами другого языка, всего ближе подходящими по значению, ибо их смысл обыкновенно одинаково трудно понять как в одном, так и в другом языке. Все они суть знаки какого-нибудь действия или намека ума, и потому для надлежащего их понимания нужно старательно изучать различные взгляды, позиции, точки зрения, склонности, ограничения, исключения и разные другие мысли ума, для которых у нас или вовсе нет названий, или их очень недостаточно. Таких действий ума весьма много, гораздо больше числа частиц, которыми большая часть языков располагает для их выражения; и потому не удивительно, что большая часть этих частиц имеет различные, иногда почти противоположные значения. В древнееврейском языке есть частица, состоящая только из одной буквы, у которой насчитывается, насколько я помню, семьдесят, во всяком случае более пятидесяти различных значений.
Локк опять спорит с преподавателями древнегреческого и латинского языка, считавшими, что хотя богатство частиц и модальностей этих языков не воспроизводится до конца новыми языками, в целом смысл их может быть передан или понят. Локк утверждает, что поскольку модальности выражают не смыслы, а отношения, то одного грамматического комментария недостаточно, тем более при высокой омонимии, когда одно и то же модальное слово может выражать множество значений. Даже русское «и» может означать не только чистый союз, связывание одного и другого, но и уточнение: «Пойди в магазин и купи хлеба» – здесь это уточнение даже с оттенком цели, «чтобы купить хлеб».
5. Пример с частицей «но». В нашем языке нет частицы более употребительной, чем «но». И всякий, кто назовет ее разделительным союзом, соответствующим sed по-латыни и mais по-французски, считает ее достаточно объясненной. Но мне кажется, она указывает на различные отношения, которые ум придает различным предложениям или их частям, когда он связывает их этим односложным словом. Во-первых, «чтобы, однако (but), ничего не говорить больше». Здесь она указывает на то, что ум останавливается в своем движении, прежде чем он приходит к концу. Во-вторых, «Я видел только (but) две планеты». Здесь она указывает, что ум ограничивает смысл тем, что выражено, с отрицанием всего другого. В-третьих, «Ты молишься, однако (but) не о том, чтобы бог привел тебя к истинной религии…». В-четвертых, «…ко (but) о том, чтобы укрепил тебя в той, которую признаешь». Первое из этих (but) указывает на предположение в уме чего-то отличного от того, что должно было бы быть; последнее показывает, что ум прямо противопоставляет данное предыдущему. В-пятых, «Все животные ощущают, а (but) собака – животное». Здесь частица обозначает примерно то, что второе предложение связано с первым как меньшая посылка силлогизма.
Можно сравнить это множество значений английского but с просторечной частицей «да» в русском языке, которая может означать «и» («Иван да Марья»), «но» («А Васька слушает, да ест»), «чтобы» («Да здравствует!»), «пусть» («да пошел ты»), «всего лишь» («да кусочек хлеба») и т. д.
6. Этот вопрос затронут здесь лишь слегка. Если бы моя задача заключалась в исследовании этой частицы во всем ее объеме и в рассмотрении ее везде, где можно найти ее, то к указанным значениям, несомненно, можно было бы прибавить очень много других. И если бы кто сделал это, то я не думаю, чтобы во всех случаях, где она употребляется, к ней подходило название разделительной, которое дают ей грамматики. Но я здесь не намерен дать полное объяснение знаков этого рода. Указанные примеры с одной частицей могут натолкнуть на размышления об их употреблении и значении в языке и привести нас к рассмотрению различных действий нашего ума при разговоре, на которые он нашел способ намекнуть другим посредством этих частиц. Некоторые из этих частиц постоянно, а другие в определенных конструкциях содержат в себе смысл целого предложения.
Локк показывает, что подразделения функций слов, которые даются в грамматике («соединительный союз и разделительный союз», «выражение причины и выражение цели»), не соответствуют многозначности самих слов. В философии языка ХХ века важным стало утверждение о «языковых играх», о том, что грамматические принадлежности могут менять значение в речевых ситуациях. Так, можно обратиться к человеку не во втором, а в третьем лице, «Не хочет ли господин пообедать?», себя тоже назвать в третьем лице: «Вы с генералом разговариваете» (в смысле, со мной), второе или третье лицо назвать в первом: «Ах, какие мы нежные» (в значении «вы нежные» или «они нежные») и т. д.
1. Отвлеченные термины не могут высказываться один о другом; причина этого. Обыкновенные слова языка в их обычном употреблении разъяснили бы нам природу наших идей, если бы только подверглись внимательному исследованию. Ум, как было показано, обладает способностью абстрагировать свои идеи; и так последние становятся сущностями – общими сущностями, по которым различаются виды вещей. Так как каждая отвлеченная идея отлична от других, так что из всяких двух идей одна никогда не может быть другой, то ум интуитивным познанием постигает их различие. Поэтому в предложениях никогда одна целая идея не может высказываться о другой. Мы видим это в обычном употреблении языка, которое не допускает, чтобы какие-нибудь два отвлеченных слова или два имени отвлеченных идей высказывались одно о другом. В самом деле, как бы ни казались они тесно связанными между собой и как бы ни было достоверно то, что человек – одушевленное существо, что он разумен, бел, однако каждый немедленно, как только услышит, заметит ложность следующих предложений: «Человечность есть одушевленность», или «разумность», или «белизна»; а ведь это так же очевидно, как любое самое общепризнанное положение. Все наши утверждения поэтому неконкретны, т. е. утверждается не то, что одна отвлеченная идея есть другая, а то, что одна отвлеченная идея соединена с другой. И эти отвлеченные идеи, когда речь идет о субстанциях, могут быть всякого вида; во всех остальных случаях едва ли они бывают какими-нибудь иными идеями, кроме как идеями отношений; когда же речь идет о субстанциях, чаще всего мы имеем дело с идеями сил, или способностей. Так, предложение «Человек бел» обозначает, что вещь, обладающая сущностью человека, заключает в себе также сущность белизны, которая есть не что иное, как сила, вызывающая идею белизны у того, чьи глаза могут обнаруживать обыкновенные предметы; предложение «Человек разумен» обозначает, что та же самая вещь, которая обладает сущностью человека, заключает в себе также сущность разумности, т. е. способность рассуждения.
В классической формальной логике невозможность высказывать отвлеченное об отвлеченном определялась структурой силлогизма: большая предпосылка силлогизма и меньшая неравновесны, и значит, если одна отвлеченная «все люди смертны», то другая уже не является таковой «Сократ – человек». В противном случае у нас получилась бы простая синонимия «Люди – разумные существа, следовательно, разумные существа смертны» («разумное существо» оказалось бы просто синонимом «человека», никакого вывода или определения тут не было бы) или ошибка силлогизма. Заметим, что классическое христианское богословие, требовавшее напряженного созерцания высших начал, не особо доверяло силлогизмам, считая их просто формализацией земного опыта, например, Василий Великий в «Шестодневе» считал, что животные вполне владеют силлогизмами, скажем, когда правильно берут запутанный след. Локк рассматривает ситуацию, в которой мы пока только определяем вещи, а не создаем о них логические суждения, поэтому речи о силлогизмах он не заводит. Ему важно, что определение отвлеченного через отвлеченное ничего не прибавляет к содержанию понятий.
2. Отвлеченные термины показывают различие наших идей. Это различие названий показывает нам также различие наших идей. При исследовании мы найдем, что у всех наших простых идей есть и отвлеченные, и конкретные имена. Первые (если выражаться языком грамматиков) суть существительные, вторые – прилагательные, как, например, «белизна – белый, сладость – сладкий». То же самое относится к нашим идеям модусов и отношений, как, например, «справедливость – справедливый, равенство – равный», с той лишь разницей, что некоторые конкретные названия отношений, преимущественно между людьми, суть существительные, как, например, «Paternitas». «Pater», причину чего указать было бы легко.
Локк не совсем точен – даже в школьной грамматике отвлеченные понятия могут выражаться любыми именами, а не только именами существительными. Например, это могут быть имена прилагательные среднего рода, «белое», «сладкое»; местоимения, «все это», «такое вот». В классическом аристотелизме конкретному «белый Сократ» противопоставлялся «белый цвет», и мы вполне можем переводить это и как «белизна», и как «белое».
Paternitas, Pater (лат.) – отцовство, отец.
Но для наших идей субстанций у нас очень мало или вовсе нет отвлеченных имен. Хотя схоласты и ввели слова «Animalitas», «Humanitas», «Corporietas» и некоторые другие, однако они не соответствуют бесконечному числу имен субстанций, относительно которых схоласты никогда не были настолько смешны, чтобы пытаться сочинять для них отвлеченные имена; да и то небольшое количество имен, которое было придумано схоластами и введено в их язык, еще никогда не могло войти в общее употребление или получить общественное признание. Мне по крайней мере кажется, что в этом есть намек на признание всеми людьми, что у них нет идей для реальных сущностей субстанций, раз у них нет имен для таких идей, ибо последние, без сомнения, были бы у них, если бы сознание того, что они не знают таких идей, не удерживало их от столь тщетной попытки.
Animalitas, humanitas, corporeitas