О чём поёт государство — страница 14 из 50

Так появился третий по счету гимн. Всё в нём было выдержано в соответствии с тогдашними установками:

Советской навечно по воле народа

Ты стала, моя дорогая Литва.

Здесь Вильнюс, здесь Неман, Балтийское море.

Цветут наши нивы, растут города.

В союзе братском обрели мы

Средь равных равные права.

Живи в веках и будь счастливой,

Моя Советская Литва!

<…>

Это уже подправленный вариант, потому что гимн, конечно, не мог обойтись без упоминания Сталина, и потом текст пришлось почистить. В таком виде он дожил до 1988 г. и был заменен на нынешний. В 2008 г. исполнение прежнего гимна Литовской ССР на публичных собраниях в Литве запретили.

А началось всё с митинга 23 августа 1987 г. у памятника А. Мицкевичу, где впервые за десятилетия была исполнена песня Кудирки, хотя и ещё нелегально, но публично. Потом «Национальную песнь» узаконили, а чуть позже восстановили и гимн, и флаг довоенной Литвы.

Лихтенштейн

«За Бога, князя и Отечество»


Над молодым Рейном


Слова — Я. Й. Яух.

Музыка британского гимна «Боже, храни короля».

Высоко на юном Рейне

Прислоняется Лихтенштейн

К высотам Альп.

Эта любимая родина,

Дорогое отечество,

Бога мудрая рука

О нас позаботилась.

Высоко живи, Лихтенштейн,

Цветущий на юном Рейне,

Счастливо и верно.

Высоко живи, князь страны,

Высоко наше отечество,

В союзе объединено и свободно.

Княжество Лихтенштейн многим отличается от остальных государств. Не только своей несерьёзной площадью в 160 кв. км, но и почти полным отсутствием преступности. Многие тут не привыкли запирать двери, потому что практически все нарушители закона — их тут около десятка — уже в тюрьме, куда им приносят еду из ресторана: не держать же для них своего повара… Это также одно из трёх государств мира, названных в честь правящей династии: ещё Иорданское Хашимитское Королевство (у власти находится династия Хашимитов) и Королевство Саудовская Аравия (династия Саудитов). Но это всё мелочи по сравнению с тем, что, несмотря на полное отсутствие каких-либо подземных богатств, здесь самый высокий доход на душу населения в мире. Секрет в том, что простые и честные правила бизнеса привлекают сюда предприимчивых людей.

Ещё в позапрошлом веке княжество отпустило по домам около сотни мужчин, составлявших здешнюю армию, и объявило о своём нейтралитете, который уважали во время обеих мировых войн. Такая беззащитность не мешала этому государству проявлять принципиальность там, где считало нужным. Вот, к примеру, в ста метрах от границы с Австрией, в селе Хинтершелленберг, стоит Русский памятник. Это небольшой памятный камень, на котором написано: «Здесь, в Хинтершелленберге, в ночь со 2 на 3 мая 1945 года в поисках убежища пересекли границу между Великим Германским рейхом и Лихтенштейном остатки 1-й Русской национальной армии германского вермахта под началом генерал-майора А. Хольмстона-Смысловского в количестве около 500 человек с полным вооружением. Первые переговоры состоялись в трактире „Wirtschaft Zum Löwen“, приведшие к предоставлению убежища в Княжестве Лихтенштейн. Тем самым Лихтенштейн стал единственным государством, противостоявшим советским требованиям об экстрадиции. Спустя два с половиной года русским была предоставлена возможность выезда в страны по собственному выбору».

Напомним, что население этого карликового государства, зажатого между Австрией и Швейцарией, в то время составляло около 12 тысяч человек.

Слова гимна сочинил в середине позапрошлого века швейцарский священник немецкого происхождения Якоб Яух, и назвал стихотворение «Над немецким Рейном». Дело в том, что у Франции были свои виды на левый берег Рейна, и потому появились песни, где подчёркивалось, кому что принадлежит. В 1963 г. гимн сократили, упоминания о Германии убрали, но главное — о счастливой родине, Рейне и князе — поют и сегодня. А музыку оставили прежнюю, британскую.

Люксембург

«Мы хотели бы остаться теми, кто мы есть»


Наше Отечество


Слова — М. Ленц.

Музыка — Ж.-А. Циннен.

Где Альзет течёт вдоль лугов,

Зауэр пробивается сквозь скалы,

Цветёт вдоль Мозеля виноградная лоза,

И небо обещает вино:

Там страна, в которой жить — это честь,

Где нет для нас невыносимых жертв,

Наше драгоценное отечество

Хранится в наших сердцах.

(2 раза)

О Всевышний, там, в небесах,

Чья рука опекает народы,

Защити наш Люксембург

От вражеских козней!

В детстве Ты одарил нас

Чувством свободы,

Пусть солнце свободы

Сияет здесь вечно!

(2 раза)

Страной в те времена правил король Нидерландов и великий герцог Люксембургский Вильгельм III. (Кстати, внук нашего императора. Его мать Анна Павловна — одна из десяти (не считая внебрачных) детей российского императора Павла I). К нему и обратился соседний монарх Наполеон III, которого германский канцлер Бисмарк однажды назвал непризнанной, но крупной бездарностью. Тот решил из амбициозных соображений купить Люксембург, и Вильгельм согласился. Мнением люксембуржцев, конечно же, никто не интересовался. Но вот другим соседям это не понравилось. Представители великих держав устроили в Лондоне конференцию и провозгласили Люксембург навеки нейтральным. Пруссия вывела из люксембургской крепости свой гарнизон, а её укрепления были срыты до основания.

На фоне таких событий неизменной оставалась красота этой маленькой страны. Её-то и воспели.

Впервые гимн, написанный на национальном люксембургском языке был исполнен в 1864 г. в Эттельбруке, на месте слияния рек Альзет и Зауэр, которые упоминаются в песне. В 1895 г. её признали официальным гимном и перевели и на другие языки страны — немецкий и французский. Что же касается люксембургского, то это один из языков повседневного общения населения — диалект немецкого, но поскольку немцы с трудом его понимают, то он получил статус самостоятельного.

Молдавия

Наш язык


Слова — А. Матеевич.

Музыка — А. Кристя.

Наш язык, наш клад нетленный

От безверия укрытый,

Свет жемчужин драгоценных,

Над отчизною разлитый.

Наш язык — душа живая

Пробуждённого народа.

Он воспрянул, разрывая

Сна мертвящие тенета.

Наш язык — узор прекрасный,

Кодры, шорох листопада.

Плёс Днестра, в котором ясно

Догорают звёзд лампады.

Потому он свят до боли,

Что на нём в отцовском крае

И оплакивают долю,

И застолье воспевают.

Да пребудет он нетленным

От безверия укрытый,

Свет жемчужин драгоценных

Над отчизною разлитый.

(Перевёл Д. Ольченко)


1917-й стал для молдаван временем больших потрясений. На территории Бессарабской губернии рождалась Молдавская демократическая республика в составе России. Вскоре ей предстояло стать независимой, войти в состав Румынии и тут же свою независимость потерять. И всё это в течение года. К тому же, шла Первая мировая, и преподавателя Кишинёвской духовной семинарии Алексея Матеевича мобилизовали на фронт в качестве военного священника. Там он и написал своё знаменитое стихотворение, посвятив его родному языку, который считал «высшим выражением самой сущности народа, его истории, борьбы, быта, веры, творчества, ценным наследием, которое надо беречь и совершенствовать». Стих был опубликован летом 1917 г., а через два месяца автор умер, заразившись сыпным тифом. Ему исполнилось 29 лет.

До 1994 г. в Молдавии пели «Пробудись, румын», потом гимн сменили на «Наш язык». Из двенадцати строф в нём осталось пять. Это единственный в мире гимн, воспевающий язык народа (правда, камерунцы тоже его упомянули: «Дорогая Родина, твой язык бесценен!»)

Монако

«С Божьей помощью»


Марш Монако


Слова — Л. Нотари.

Музыка — Ш. Альбрехт.

Навеки на нашей земле

Один флаг полощется на ветру,

Навеки красный и белый

Символизируют нашу свободу,

Великие и простые люди всегда уважали эти цвета.

Княжество Монако — родная страна.

Господь проявил щедрость, создавая тебя,

Небо всегда голубое, берега всегда в цветах.

Нашего князя любим больше, чем иные короля,

Храбрые товарищи, национальные гвардейцы,

Всегда повинуйтесь голосу вашего командира,

Всегда следуйте за вашим знаменем,

Под бой барабанов маршируем вперёд!

Да, Монако знает своих храбрецов,

Мы все их достойные потомки.

Никогда мы не были рабами,

Которыми правят далёкие тираны.

Это имя нашего князя, полного благодати,

Тысячи и тысячи и тысячи певцов славят!

И даже если мы все отдадим наши жизни за князя Монако,

Наши дети встанут на его защиту.

Гимн написал Теофил де Кастро в 1841 г. Современная версия музыки появилась полвека спустя, а текст на монегасском — в 1931-м.

Официальный язык страны французский, многие говорят на итальянском, но по указанию князя Монако только монегасский текст считается официальным. Это диалект, на котором разговаривают в Генуе, и владеет им лишь меньшинство жителей.

Как видим, песня наполнена славословиями в адрес монарха. Но для государственного гимна взяли только первый куплет, да и то обычно звучит лишь музыка, за исключением официальных церемоний.