О чём поёт государство — страница 21 из 50

В 1918 г. в Австрии произошла революция, империя рухнула. Чехи и словаки объединились в единое независимое государство. Вот тогда-то его гимном и стала эта популярная песня.

С 1920 г. композиция была частью национального гимна Чехословакии, где первый куплет пели на чешском языке, а второй на словацком. Когда в 1993 г. страна распалась на две, то и старый гимн разделили: первый куплет достался Чехии, а второй — Словакии.

Швейцария

«Один за всех, все за одного»


Швейцарский псалом


Слова — Л. Видмер.

Музыка — А. Цвиссиг.

Когда Ты восходишь с утренней зарёй,

я вижу Тебя в море лучей,

Тебя, о возвышенный, великолепный!

Когда краснеет хребет Альп,

молитесь, свободные швейцарцы, молитесь!

Ваша благочестивая душа предвидит

Бога в нашем Отечестве,

Господа Бога в нашем Отечестве.

Когда Ты приближаешься на вечерней заре,

я нахожу Тебя в сонме звёзд,

Тебя, о человеколюбивый, любящий!

В светлом сиянии небес

я могу мечтать радостно и счастливо!

Ибо предвидит благочестивую душу

Бог в нашем Отечестве,

Господь Бог в нашем Отечестве.

Когда Ты приходишь в дымке тумана,

ищу я Тебя в море облаков,

Тебя, о непостижимый, вечный!

Из пелены серых облаков

выступает ясное и мягкое солнце,

и предвидит благочестивую душу

Бог в нашем Отечестве,

Господь Бог в нашем Отечестве.

Когда Ты надвигаешься в дикой буре,

Ты сам — наша защита и оборона,

Ты, всемогущий Владыка, Спаситель!

Грозной ночью, в страхе

доверимся же Ему, как дети!

Да, Тому, Кто предвидит благочестивую душу,

Богу в нашем Отечестве,

Господу Богу в нашем Отечестве!

История гимна начинается в 1841г., когда Альберих Цвиссиг, священник и композитор, получил письмо из Цюриха от Леонарда Видмера, музыканта, журналиста и поэта. В письме был текст патриотической поэмы, которую поэт хотел положить на музыку. Священник решил приспособить для этого музыку написанного им в 1835 г. церковного гимна «Diligam te Domine». Вскоре новую песню, которую потом назвали «Швейцарский псалом», исполнили, и она часто звучала во время патриотических событий. Но власти отказывались признать его в качестве национального гимна, считая, что инициатива должна исходить от самих граждан.

Тем не менее, в 1961г. «Швейцарский псалом» неофициально заменил «Если ты зовёшь, моё Отечество» на мелодию «Боже храни королеву» (схожесть с гимном Великобритании спровоцировала несколько дипломатических инцидентов). А двадцать лет спустя, после многочисленных референдумов и голосований, песню утвердили в качестве национального гимна. Немецкий текст перевели на все официальные языки Швейцарии, включая даже экзотические версии ретророманского — ладинский и сюрсильванский. Постоянный же статус «Псалом» обрел только в 1981 г.

Швейцарцы относятся к собственному гимну по-разному. Начиная с 1848 г. идея создания общего для всех национального гимна сталкивалась с сильным сопротивлением, и потребовалось несколько десятилетий для того, чтобы это осуществить. До сих пор многие так и не признали «Швейцарский псалом», иронизируя по поводу текста: мол, все эти рассветы, закаты и звёзды напоминают прогноз погоды. И не скрывают, что многие после первых слов обычно начинают петь нечто нечленораздельное, вроде ля-ля-ля.

В 2004 г. один из депутатов Национального совета выступил с инициативой разработать новый национальный гимн, более современный, отвечающий нынешним реалиям: «действующий гимн устарел, не учитывает принципов гендерного равноправия и слишком напоминает монотонную молитву». Новый же должен, в частности, отражать букву и дух основных швейцарских ценностей, перечисленных в преамбуле конституции (свобода, демократия, нейтралитет, мир и солидарность).

И вот конкурс завершился, из двух сотен вариантов выбрали один. Автор стихотворения «Белый крест на красном фоне» — тоже Видмер, но уже не Леонард, а Вернер, экономист из Цюриха. Кроме того, этот Видмер имеет диплом музыковеда-теоретика. Теперь осталось только убедить страну в том, что ей действительно нужен новый гимн, а это дело долгое: стих должен сначала получить одобрение правительства, потом парламента, и, наконец, народ скажет своё веское слово на референдуме.

Швеция

«Для Швеции — всегда!»


Ты древняя, ты свободная


Слова — Р. Дюбек, Л. Аллен.

Музыка народная.

О древний, свободный, высокоглавый Норд,

Радующий мирным покоем и красотой,

Приветствую тебя, прекраснейший край на земле,

Твоё небо, твоё солнце, твои зелёные просторы,

Твоё небо, твоё солнце, твои зелёные просторы.

Память о величии старины служит тебе троном,

Дней, когда славное имя твоё разносилось над землёй.

Я знаю, таким ты остаёшься и таким пребудешь.

Здесь, на Севере, хочу я жить и умереть,

Здесь, на Севере, хочу я жить и умереть.

Имеются ещё два куплета, которые сочинила Луис Аллен в 1910 г.: она считала странным, что в национальном гимне не упоминается Швеция, а только Norden — северная земля. Но их исполняют редко.

Слова гимна написал фольклорист Рихард Дюбек в 1844 г. на древнюю шведскую мелодию. Годом позже текст был впервые опубликован в сборнике народных песен.

Гимн не имеет в Швеции официального статуса и не защищён каким-либо специальным законом. Его долго не хотели принимать и ругали за то, что в нём отсутствует слово Швеция. Да и старинная мелодия считалась слишком вялой и не внушающей оптимизма. Но когда песню поют все, от студентов до оперных певцов, то критики смолкают. Она стала гимном не в результате решения властей, а потому, что постепенно вошла в сознание шведов. В 1942 г. темп подработали, и гимн приобрёл привычное звучание. Только исполняют его чаще всего на спортивных аренах.

Но почему бы не признать гимн официально? Ведь такие предложения не раз вносили в риксдаг, шведский парламент. Шведы ответили так: песня стала гимном благодаря традиции и прекрасно исполняет функции национального гимна. И в юридической защите не нуждается.

Эстония

Отчизна моя


Слова — Й. В. Янсен.

Музыка — Ф. Пациус.

Отчизна, счастье и радость моя,

Как ты прекрасна!

Мне вовек не сыскать на всём белом свете,

Что было бы милее тебя, отчизна моя!

Ты дала мне и жизнь, и взрастила меня!

Вечно буду благодарен тебе

И верен до смертного часа!

Ты мне всего милей, дорогая отчизна моя!

Да хранит тебя Бог, дорогая отчизна моя!

Да будет он твоим заступником

И благословит тебя во всех делах твоих,

Дорогая отчизна моя!

Эстонцы долгое время не имели ни своего государства, ни гимна. В XIII в. крестоносцы, подавив сопротивление эстов, включили эти земли в состав Ливонского ордена. С этого времени немцы в течение нескольких столетий занимали в Эстонии ключевые позиции во власти, культуре, экономике и т. д. В XVI в. её забрала Швеция. После Северной войны Эстония в 1721 г. оказалась в составе Российской империи. Когда империя распалась, в 1918 г. была провозглашена независимая и демократическая Эстонская республика. Но за независимость пришлось ещё повоевать, и два года спустя Советская Россия и Эстония подписали мирный договор о взаимном признании.

В результате раздела сфер влияния между СССР и Германией в 1939 г. Советский Союз навязал Эстонии «Пакт о взаимопомощи», и страна была включена в состав СССР. Потом её оккупировали нацисты, а когда пришли советские войска, то снова включили в состав СССР. США и ряд других стран фактически это признали, а юридически — нет. 8 мая 1990 г. независимость Эстонии была восстановлена.

У государственного гимна — своя история. Его мелодию написал финский композитор немецкого происхождения Фредрик Пациус в 1848 г., и она стала гимном Финляндии. Позже эстонец Йохан Вольдемар Янсен написал стихи, которые пришлись по душе соотечественникам, и в 1869 г. на финскую мелодию их впервые спели студенты в Тарту на празднике песни. Патриоты подхватили, и песня зазвучала по всей стране.

После создания собственного независимого государства, в 1920 г., правительство задумалось и о гимне. Выбор пал на песню, которую знал и любил каждый эстонец:

Ты дала мне и жизнь, и взрастила меня!

Вечно буду благодарен тебе

И верен до смертного часа!

В 1944 г. новая власть сразу взялась делать из прибалтов советских людей. Старый гимн запретили, и спеть его означало совершить преступление. Год спустя был принят гимн Эстонской ССР. За проникновенный текст автора удостоили премии:

И вот зажгла социализма свет,

Воспрянула в цвету для счастья и побед.

В союзе братском пред тобой простор —

Эстония, шагай в строю своих сестёр!

Родная партия всегда с тобою…

И всё же эстонцы слушали любимую мелодию, хоть и в другой аранжировке, по финскому радио.

В 1988 г. страны Балтии охватила так называемая поющая революция, когда люди стали массово выступать за возрождение независимости. Повсюду — на митингах, собраниях, народных гуляниях — звучали народные песни. На музыкальный фестиваль в Таллине собралось несколько сот тысяч эстонцев. Весной 1990 г. советский гимн запретили, а через год, с восстановлением государственности, песня снова стала официальным гимном. От финского, кроме слов, его отличает ещё и ритм: в Эстонии он более быстрый.


.

Азия

Азербайджан